Приглашаем посетить сайт

Поиск по материалам сайта
Cлово "1790"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Конради Карл Отто. Гёте. Жизнь и творчество. т.2. Художник, ученый, военный наблюдатель. Начало девяностых годов (перевод С. Тархановой)
Входимость: 25. Размер: 116кб.
2. Обломиевский. Литература французской революции. 4. Андре Шенье и революция, параграф 8.
Входимость: 13. Размер: 25кб.
3. В.Э. Вацуро "Готический роман в России". Н. М. Карамзин. «Остров Борнгольм». «Сиерра-Морена»
Входимость: 11. Размер: 84кб.
4. В.Э. Вацуро "Готический роман в России". Я. Санглен. «Гений» К. Гроссе
Входимость: 10. Размер: 78кб.
5. Томас Дональд. Маркиз де Сад. Глава десятая - Гражданин Сад
Входимость: 9. Размер: 76кб.
6. Конради Карл Отто. Гёте. Жизнь и творчество. т.2. Союз с Шиллером (перевод С. Тархановой)
Входимость: 9. Размер: 118кб.
7. Уолстонкрафт, Мэри. (Из Википедии)
Входимость: 8. Размер: 52кб.
8. В.Э. Вацуро "Готический роман в России". А. Радклиф. Ее первые русские читатели и переводчики
Входимость: 8. Размер: 116кб.
9. Конради Карл Отто. Гёте. Жизнь и творчество. т.2. В тени великой революции (перевод С. Тархановой).
Входимость: 7. Размер: 86кб.
10. В.Э. Вацуро "Готический роман в России". В. А. Жуковский <Фрагменты>
Входимость: 7. Размер: 77кб.
11. Левин Ю. Д. Оссиан в России.
Входимость: 7. Размер: 80кб.
12. В.Э. Вацуро "Готический роман в России". Русские знакомства X. Уолпола
Входимость: 6. Размер: 91кб.
13. Тырсенко А. В. Андре Шенье и французская революция конца XVIII в.
Входимость: 6. Размер: 48кб.
14. Беляк Н. В., Виролайнен М. Н. "Там есть один мотив.. "
Входимость: 6. Размер: 44кб.
15. Лифшиц М.: Гёте.
Входимость: 6. Размер: 37кб.
16. А.П.Огурцов Философия науки эпохи Просвещения. Глава 10. Разум под гильотиной, или "Нуждается ли республика в ученых?"
Входимость: 6. Размер: 57кб.
17. В.Э. Вацуро "Готический роман в России". Роман Клары Рив в русском переводе
Входимость: 6. Размер: 54кб.
18. Обломиевский. Литература французской революции. 4. Андре Шенье и революция, параграф 9.
Входимость: 6. Размер: 14кб.
19. История всемирной литературы. 18 век. Хлодовский Р. И. Итальянская литература и Великая французская революция
Входимость: 5. Размер: 12кб.
20. Хэксельшнейдер Э. Х.: Ф. Шубарт и Россия.
Входимость: 5. Размер: 16кб.
21. Пуришев Б.: Гёте Иоганн Вольфган
Входимость: 5. Размер: 68кб.
22. В.Э. Вацуро "Готический роман в России". П. И. Шаликов
Входимость: 5. Размер: 25кб.
23. Сидорченко Л. В. История зарубежной литературы XVIII века. Синхронистическая таблица
Входимость: 5. Размер: 20кб.
24. Ковальчук Е. П. Отражение революционной действительности периода якобинской диктатуры во французской драматургии 1793-1794 гг.
Входимость: 5. Размер: 84кб.
25. Жирмунский В. М.: Иоганн-Георг-Адам Форстер
Входимость: 5. Размер: 67кб.
26. Конради Карл Отто. Гёте. Жизнь и творчество. т.2. После смерти Шиллера (перевод С. Тархановой)
Входимость: 4. Размер: 66кб.
27. А.П.Огурцов Философия науки эпохи Просвещения. Глава 1. Культ наблюдающего и экспериментирующего Разума (особенности просветительской философии науки)
Входимость: 4. Размер: 67кб.
28. Конради Карл Отто. Гёте. Жизнь и творчество. т.1. Римские элегии
Входимость: 4. Размер: 22кб.
29. Ф. Грандель. Бомарше. 17. Последняя авантюра.
Входимость: 4. Размер: 114кб.
30. Иоаннисян А.Р. Коммунистический идеал Ретифа де ля Бретона. Часть VII
Входимость: 4. Размер: 26кб.
31. История всемирной литературы. 18 век. Тураев С. В. Веймарский классицизм. Французская революция и немецкая литература конца [XVIII] века
Входимость: 4. Размер: 25кб.
32. Тураев С. В.: Гёте Иоганн Вольфган
Входимость: 4. Размер: 30кб.
33. Эйдельман Н. Я. Мгновенье славы настает (отдельные главы)
Входимость: 4. Размер: 112кб.
34. Вульф Л. Изобретая Восточную Европу. Глава I Пересекая границу: путешественники XVIII века открывают Восточную Европу.
Входимость: 4. Размер: 96кб.
35. Обломиевский. Литература французской революции. 8. Памфлеты Жан-Поля Марата, параграф 7.
Входимость: 4. Размер: 8кб.
36. Обломиевский. Литература французской революции. 3. Комедия и драма в годы революции, параграф 9.
Входимость: 4. Размер: 15кб.
38. Конради Карл Отто. Гёте. Жизнь и творчество. т.1. Кризис 1786 года и исцеление беглеца с севера
Входимость: 3. Размер: 37кб.
39. Конради Карл Отто. Гёте. Жизнь и творчество. т.1. Чувственная любовь. Кристиана Вульпиус
Входимость: 3. Размер: 26кб.
40. Обломиевский. Литература французской революции. 1. Основные черты литературного движения 1789-1794 гг.
Входимость: 3. Размер: 40кб.
41. Мошковская Ю. Я.: Мировоззрение немецкого революционера XVIII века Георга Форстера.
Входимость: 3. Размер: 41кб.
42. Якушева Г. В.: Иоганн Георг Адам Форстер.
Входимость: 3. Размер: 12кб.
43. История английской литературы. Глава 1. Французская революция 1789 г. и английская литература (Б. А. Кузьмин)
Входимость: 3. Размер: 83кб.
44. Обломиевский. Литература французской революции. 8. Памфлеты Жан-Поля Марата, параграф 5.
Входимость: 3. Размер: 10кб.
45. Блейк Уильям. Онлайн Энциклопедия «Кругосвет»
Входимость: 3. Размер: 8кб.
46. Сидорченко Л. В. История зарубежной литературы XVIII века. Глава 13. Творчество Бомарше.
Входимость: 3. Размер: 17кб.
47. Доктор Альмера. Маркиз де Сад. Платонический роман - Маркиз де Сад и девица де Руссе
Входимость: 3. Размер: 36кб.
49. Обломиевский. Литература французской революции. 4. Андре Шенье и революция, параграф 1
Входимость: 3. Размер: 6кб.
50. Устинова И. В. Испанская литература XVIII века: основные вехи и социо-культурный контекст.
Входимость: 3. Размер: 52кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Конради Карл Отто. Гёте. Жизнь и творчество. т.2. Художник, ученый, военный наблюдатель. Начало девяностых годов (перевод С. Тархановой)
Входимость: 25. Размер: 116кб.
Часть текста: образом счастья под южным небом на этот раз не оказалось. Ничего огорчительного, правда, не произошло, да и в городе за минувшие три года ничего не изменилось. Но теперь, при повторном посещении города, поэт многое видел другими глазами. "Итальянское настроение", о котором он долго мечтал и часто упоминал в своих письмах, не посетило его на этот раз. Может, зря он так торопливо вызвался сопровождать путешествующую герцогиню — ведь ради этой поездки пришлось оставить Кристиану и Августа, родившегося в декабре прошлого года. "На этот раз я неохотно покидаю свой дом", — писал он Гердеру 12 марта 1790 года, за день до отъезда. Не лучше ли было использовать время затянувшегося ожидания для естественнонаучных исследований, которыми он так увлеченно занимался в Веймаре? "... Вообще же я должен по секрету признаться Вам, что в эту поездку моей любви к Италии был нанесен смертельный удар. Не то что мне в каком-то смысле пришлось скверно, да и как бы это могло случиться? — но первый цветок тяготения и любопытства осыпался; я все больше становлюсь Шмельфонгом 1 . Сюда же присоединяется моя тоска по оставленному...
2. Обломиевский. Литература французской революции. 4. Андре Шенье и революция, параграф 8.
Входимость: 13. Размер: 25кб.
Часть текста: 22 строф оде «Игра в мяч», которая была написана А. Шенье в марте 1791 г., а также судя по его публицистическим статьям 1790—1791 гг., он выступает в это время как буржуазный революционер, приветствующий революцию и новый, установленный ею порядок. Так, в оде «Игра в мяч», где речь идет Главным образом о событиях первых месяцев революции, т. е. о лете 1789 г., он воспевает свободу и свободную страну (I строфа), с удовлетворением сообщает о том, что французский народ поднял свою голову, с восторгом рассказывает о падении Бастилии, о том, как были взорваны се стены, башни, бойницы (XI строфа), с восхищением повествует о том. как депутаты третьего сословия собрались отдельно от депутатов дворянства и духовенства в «Зале для игры в мяч» и как. они торжественно дали клятву не расходиться до тех пор, пока не будет создано новое государство и новые законы (VI строфа). А. Шенье трактует при этом революцию как возрождение страны, отмечает, что земля в июле 1789 г. сбросила траур, а человек из неодушевленного тела, из «глины»...
3. В.Э. Вацуро "Готический роман в России". Н. М. Карамзин. «Остров Борнгольм». «Сиерра-Морена»
Входимость: 11. Размер: 84кб.
Часть текста: русского путешественника», и в тексте ее Карамзин сделал прямую отсылку к ним, — но по методу и мироощущению она принадлежит уже следующей эпохе, когда события Французской революции отозвались глубоким кризисом в мировоззрении ее автора. И проблематика, и поэтика повести несут на себе явственные следы этого кризиса. Реалии в «Острове Борнгольме» создают у читателя впечатление подлинных путевых записок. «Слушайте — я повествую — повествую истину, не выдумку» 1 . Карамзин упоминает о пребывании в Англии, называет имя судна, отправлявшегося в Россию («Британия»), и обозначает совершенно реальный маршрут: от Гревзенда через остров Борнгольм. *** Проблема Dichtung и Wahrheit в «Острове Борнгольме» была поставлена уже ранними читателями повести. В «Московском курьере» в 1805 г. были опубликованы «Несколько писем русского путешественника из Англии в Россию», за подписью N. N., с явными чертами подражательности в стиле, с прямыми парафразами из «Борнгольма». Письмо от 21 октября так и называется: «Борнгольм» и содержит описание острова: «... остров сей заселен почти одними только рыбаками и охотниками. Хорошего строения на нем очень мало. — Аспазия сперва думала, что он населен, и спросила у меня: "Г-н **, ...
4. В.Э. Вацуро "Готический роман в России". Я. Санглен. «Гений» К. Гроссе
Входимость: 10. Размер: 78кб.
Часть текста: «Гений» К. Гроссе Если «Разбойники» Шиллера дали мощный импульс развитию разбойничьего романа, то его проза, и в первую очередь «Духовидец», стала родоначальником особого жанрового образования, сыгравшего чрезвычайно важную роль в развитии техники готического повествования. Мы имеем в виду так называемый роман о тайных обществах (Geheim-bundroman), развившийся в Германии в середине 1790-х годов. Реальной питательной средой для романа этого типа было широкое распространение масонских лож, с середины XVIII в. приобретших в немецких княжествах совершенно исключительное влияние. Волна иррационализма, нараставшая как реакция на философию «века разума», порождала острый интерес к мистическим и теологическим учениям Средневековья, каббалистике и алхимии; культ тайного знания находит отклик в самых разнообразных слоях немецкого общества. Поворот к Средним векам просматривается в самой организации и идеологических установках герметических обществ: при всех своих различиях и внутреннем антагонизме «система строгого наблюдения» и шведская система Циннендорфа, и розенкрейцерство были ориентированы на статуты средневековых рыцарских орденов, на жесткий авторитаризм и иерархичность католической церкви 1 ....
5. Томас Дональд. Маркиз де Сад. Глава десятая - Гражданин Сад
Входимость: 9. Размер: 76кб.
Часть текста: искусстве, и в политике хлебнули воздуха свободы. Но свободу Людовик XVI и силы реформы могли сохранить, лишь соблюдая взаимное уважение. Неудивительно, что по мере того как беспорядки усиливались, Людовик XVI и Мария-Антуанетта все чаще с тоской задумывались, не стоит ли прибегнуть к помощи Пруссии и других могущественных держав, чтобы контрреволюционным путем снова сделать короля хозяином ситуации. Это желание восстановить власть не стало просто очередной амбициозной мечтой реакции. На большой территории Франции царили анархия и произвол. Роялисты сражались с повстанцами, а революционные фракции дрались между собой. Для Сада же на первом месте стоял вопрос о физическом и финансовом выживании. 2 апреля 1790 года, в день, когда он вышел из Шарантона, стол и кров в своем доме на рю дю Булуар ему предложил господин де Милли. Через четыре дня Сад съехал от него, сняв номер в отеле "Дю Булуар" на той же улице. Он тотчас написал Гофриди, своему юридическому поверенному в делах в Апте. В письме маркиз просил три тысячи франков из налогов, собранных с его земель, так как иных средств к существованию не имел. Но вскоре Сад узнал, что с первыми шагами революции его доход с Ла-Косты и других земель в Провансе пошатнулся, хотя самой...
6. Конради Карл Отто. Гёте. Жизнь и творчество. т.2. Союз с Шиллером (перевод С. Тархановой)
Входимость: 9. Размер: 118кб.
Часть текста: состоялось беглое знакомство обоих поэтов. Адепт "Бури и натиска", каковым поначалу казался автору "Вертера" автор "Разбойников", к тому же моложе его на десять лет, вызывал у "веймарского" Гёте чувство настороженности. Точно так же и все последующие драмы, вплоть до "Дона Карлоса", нисколько не расположили его к Шиллеру. Итак, на протяжении многих лет Гёте сознательно старался держаться подальше от автора, чьи "странные порождения фантазии" чересчур живо напоминали ему то бурное время его собственной молодости, которое ныне уже отошло для него в прошлое. Когда Гёте вернулся из Италии, Шиллер уже жил в Веймаре, и притом с июля 1787 года, однако в ту пору сближения между ними не произошло. Правда, Гёте способствовал назначению Шиллера профессором истории в Йенский университет, и в мае 1789 года Шиллер переселился в Йену, но поэты по-прежнему оставались чужими друг другу. Лишь изредка встречались они то тут, то там, но ничего от этого не менялось. А ведь Шиллер впервые увидел прославленного автора "Гёца" и...
7. Уолстонкрафт, Мэри. (Из Википедии)
Входимость: 8. Размер: 52кб.
Часть текста: существ и представляет общественный строй, основанный на разуме. Среди широкой публики и особенно у феминисток события личной жизни Уолстонкрафт получили более широкую известность, чем её произведения, из-за своей необычности, а подчас и скандальности. После двух неудачных романов с Генри Фюсли и Гильбертом Имлеем Уолстонкрафт вышла замуж за Уильяма Годвина, философа, предтечу анархистского движения. Их дочь Мэри Шелли известна как автор романа «Франкенштейн». Уолстонкрафт умерла в тридцать восемь лет от родильной горячки, оставив после себя несколько незаконченных рукописей. После смерти писательницы Годвин в 1798 году издал мемуары о своей жене, женщине без предрассудков, чем невольно повредил её репутации. Однако с усилением феминистского движения в начале XX века взгляды Уолстонкрафт на женские права и критика типичного представления о женственности становились всё более важными. Сегодня Уолстонкрафт считается одним из первых феминистских философов, а её жизнь и работы оказали большое влияние на многих феминисток. Детство и юность Уолстонкрафт родилась 27 апреля 1759 года в лондонском районе Спиталфилдз. Её отец растратил состояние семьи, участвуя в различных спекуляциях, и из-за тяжелого финансового положения Уолстонкрафтам приходилось часто переезжать[1]. Позднее отец заставил Мэри отказаться от той...
8. В.Э. Вацуро "Готический роман в России". А. Радклиф. Ее первые русские читатели и переводчики
Входимость: 8. Размер: 116кб.
Часть текста: Ее первые русские читатели и переводчики А. Радклиф. Ее первые русские читатели и переводчики Набрасывая во вступлении к «Войне и миру» общую картину первых лет александровского царствования, Лев Толстой очерчивал круг излюбленного чтения образованного общества. Матери наши, писал он, знавшие наизусть «тирады Racine, Boileau и СогпеШе», «восхищались романами m-me Redcliff и m-me Souza» 1 Это замечание точно; оно подтверждается многочисленными свидетельствами — как современными, так и более поздними. «В огромных библиотеках, наполненных иностранными книгами, для русских книг нет и тесного уголка!.. —сетовал в 1811 г. «Русский вестник» С. Н. Глинки. — По нещастному предубеждению и подражанию теперь и те, которые не знают иностранных языков, охотнее читают романы Радклиф и Жанлис, нежели творения Ломоносова, Сумарокова, Богдановича и прочих отечественных наших писателей» 2 . В «Тарантасе» В. А. Соллогуба московская княжна, мать Ивана Васильевича, хотя и «не древнего русского рода», но все же «княжна от ног до головы», «читала Грандисона, аббата Прево, madame Riccoboni, madame Radcliff, madame Cottin, madame Souza, madame Staël, madame Genlis и объяснялась не иначе как на французском языке с нянькой Сидоровной и буфетчиком Карпом» 3. В «Сценах из московских летописей» Н. И. Надеждин выводит московскую даму из высшего общества 1807 г., решительно отвергающую все, написанное на русском языке; дочь ее ...
9. Конради Карл Отто. Гёте. Жизнь и творчество. т.2. В тени великой революции (перевод С. Тархановой).
Входимость: 7. Размер: 86кб.
Часть текста: влиятельной буржуазии, ни о способности ее к сплоченным действиям. К тому же дальнейший ход событий — серия казней, последовавших в сентябре 1792 года, включая и казнь короля в январе 1793 года, — отпугнул многих из тех, кто поначалу встретил революцию ликованием. Например, Клопшток в 1789 году написал оду "Познайте самих себя": Франция ныне свободна. Столетья прекраснейший подвиг С Олимпийских вершин воссиял! Но неужто не в силах твой разум постичь Происшедшее? Или мрак застилает твой взор? Если так, то листая Историю мира, Отыщи в ней родной отголосок, Если сможешь. Веленье Судьбы! Таковы Наши братья, французы. А мы? Ах, напрасный вопрос! Вы немы, как рабы, о немцы! Почему вы молчите? То терпенье Усталого горя? Иль предвестье больших перемен, Как затишье пред яростным штормом, Что швыряет тяжелые тучи, Превращая их в ливень и град? Дождь прошел. Легкий воздух чуть дышит. Сбегают С гор ручейки, и каплет с дерев. Все встрепенулось, живет и ликует. Гремит соловьями Роща — им вторит ликующий хор. Юноши пляшут вокруг сломившего деспотов мужа, Девы к кормящей матери льнут. (Перевод С. Тархановой 2 ) Однако в 1793 году поэт, восторженно встретивший революцию, рассуждал уже по-другому. В стихотворении "Мое заблуждение" он сетовал: Ах, угасло блаженство мечты златой, Не сияет мне юной зарей, И горе камнем на сердце легло Будто боль отвергнутой страсти. У жителей немецких государств не было недостатка в информации из соседней революционной страны. Газеты и журналы публиковали статьи о событиях в стране "франков" или "неофранков", как вскоре стали их называть. Публиковались также и отчеты о дебатах в Национальном собрании, пусть в сокращенном или выхолощенном цензурой виде. Париж всегда был желанной целью для многих любителей путешествий; теперь же устных и письменных рассказов всех, кто в эти знаменательные месяцы и годы находился в Париже или же только что возвратился оттуда, ждали с...
10. В.Э. Вацуро "Готический роман в России". В. А. Жуковский <Фрагменты>
Входимость: 7. Размер: 77кб.
Часть текста: в русском обществе переводные романы, сначала французские (Дюкре-Дюминиль, Флориан), затем немецкие и английские (Шписс, Вульпиус, Крамер и Радклиф)». «Эти произведения, — продолжал автор, — любопытны по сюжетам, типам, фантастическому элементу, картинам природы и основным идеям». И далее Н. К. Козмин перечислял эти «идеи» и «типы»: главные герои — «рыцари, разбойники, убийцы, монахи, певцы, тоскующие девушки»; темы — любовная разлука или «злодеяния и грехи, требующие раскаяния»; «масса таинственных и чудесных случаев, иногда объясняемых естественным образом»; картины природы — мрачные или идиллические и т. п. Все это Козмин находил и в творчестве Жуковского, прежде всего — в его балладах 1 . Между тем ни в критических статьях Жуковского, ни в его письмах нет ни одного упоминания классиков готической литературы, как нет и прямых реминисценций из них в его сочинениях. В его литературном сознании она, несомненно, присутствовала, но проникала в него сквозь сложную систему опосредовании и, по всей вероятности, не без учета тех ее русских интерпретаций, о которых у нас уже шла речь. То, что мы не находим никаких следов этой традиции в раннем творчестве Жуковского, уже само по себе любопытно. Будущий создатель русской фантастической баллады начинает свой литературный путь в Московском университетском благородном пансионе в 1797— 1SO0 гг., то есть как раз в то время, когда из этой литературной среды один за другим начинают выходить переводы готических...