Поиск по материалам сайта
Cлово "1805"
Входимость: 10. Размер: 66кб.
Входимость: 7. Размер: 53кб.
Входимость: 6. Размер: 78кб.
Входимость: 6. Размер: 11кб.
Входимость: 5. Размер: 23кб.
Входимость: 5. Размер: 48кб.
Входимость: 4. Размер: 84кб.
Входимость: 4. Размер: 97кб.
Входимость: 4. Размер: 80кб.
Входимость: 3. Размер: 51кб.
Входимость: 3. Размер: 15кб.
Входимость: 3. Размер: 19кб.
Входимость: 3. Размер: 127кб.
Входимость: 3. Размер: 33кб.
Входимость: 3. Размер: 31кб.
Входимость: 3. Размер: 14кб.
Входимость: 3. Размер: 75кб.
Входимость: 3. Размер: 16кб.
Входимость: 3. Размер: 118кб.
Входимость: 3. Размер: 6кб.
Входимость: 2. Размер: 91кб.
Входимость: 2. Размер: 23кб.
Входимость: 2. Размер: 42кб.
Входимость: 2. Размер: 31кб.
Входимость: 2. Размер: 23кб.
Входимость: 2. Размер: 13кб.
Входимость: 2. Размер: 28кб.
Входимость: 2. Размер: 47кб.
Входимость: 2. Размер: 18кб.
Входимость: 2. Размер: 35кб.
Входимость: 2. Размер: 83кб.
Входимость: 2. Размер: 10кб.
Входимость: 2. Размер: 25кб.
Входимость: 2. Размер: 10кб.
Входимость: 2. Размер: 42кб.
Входимость: 2. Размер: 33кб.
Входимость: 2. Размер: 13кб.
Входимость: 2. Размер: 19кб.
Входимость: 2. Размер: 72кб.
Входимость: 2. Размер: 21кб.
Входимость: 2. Размер: 123кб.
Входимость: 2. Размер: 17кб.
Входимость: 2. Размер: 116кб.
Входимость: 2. Размер: 72кб.
Входимость: 2. Размер: 19кб.
Входимость: 2. Размер: 105кб.
Входимость: 2. Размер: 12кб.
Входимость: 2. Размер: 61кб.
Примерный текст на первых найденных страницах
Входимость: 10. Размер: 66кб.
Часть текста: от Кристианы страшную правду. Он спросил: "Не правда ли, Шиллеру было вчера очень худо?" — он сделал такое настойчивое ударение на слове "очень", что потрясенная этим Кристиана не сдержала своих чувств. Вместо ответа она громко разрыдалась. "Он умер?" — твердо спросил Гёте. "Вы сами сказали!" — ответила она. "Он умер", — снова повторил Гёте и, отвернувшись, закрыл глаза руками. Он сидел и молча плакал". Так поведал нам об этом Генрих Фосс, сын знаменитого поэта Иоганна Генриха Фосса, с прошлого года часто посещавший дом Гёте. Ример, например, мог лишь сказать, что Гёте замкнулся в своем горе и никого к себе не допускал: "Свидетелей тому не было" (из "Сообщений о Гёте"). Гёте размышлял над тем, как наилучшим образом публично почтить память покойного друга. Одно время он мечтал завершить "Димитрия": поставить эту пьесу "одновременно во всех театрах" — вот это было бы "самой великолепной панихидой, которую Шиллер устроил бы сам себе и которую высоко оценили бы его друзья" ("Анналы", 1805 г.). Замысел этот не осуществился, как и не была реализована идея завершить театральный сезон в Веймаре постановкой поэтической оратории, посвященной усопшему. Однако в Лаухштедте 10 августа 1805 года все же состоялся торжественный вечер памяти Шиллера: сначала были показаны три последних акта "Марии Стюарт", затем — инсценировка шиллеровского "Колокола", которая завершилась чтением гётевского «Эпилога к Шиллерову "Колоколу"» — поэтической дани личности и творчеству великого покойного поэта. Да, он был наш! Пусть гордость перебьет И заглушит напев...
Входимость: 7. Размер: 53кб.
Часть текста: даже княжеского рода. В Стамбуле Ферриоль находился в качестве королевского советника с особой миссией - в связи с подготовкой конгресса, которому предстояло собраться в Карловицах для заключения мирного договора между Турцией, с одной стороны, Россией, Австрией, Венецией и Польшей – с другой. 22 июня 1698 г. после завершения всех дел он покинул Стамбул и отправился на родину; вместе с ним была Гаиде. 30 августа корабль, на котором они плыли, вошел в порт Марселя, и путешественники двинулись к французской столице. По дороге, в Лионе, Гаиде была крещена. Ее крестной матерью стала г-жа де Ла Феррьер, жена лионского сенешаля; в роли крестного отца выступил сам Ферриоль. При крещении ей были даны имена Шарлотта-Элизабет. Ферриоль оставался в Париже около года, а затем вновь отбыл в Стамбул, теперь уже в ранге посланника: об этом назначении он мечтал давно и добивался его с необычайным упорством. Что же касается девочки, то ее без особых колебаний он с самого начала поручил заботам невестки. Мария-Анжелика де Феррироль, урожденная Герен де Тансен, была женой младшего брата Шарля де Ферриоля – Огюстена-Антуана. Женщина умная, деятельная и властная, она правила домом твердой рукой, почти не считаясь с мужем, который был старше ее более чем на двадцать лет. К тому моменту, когда на их попечении оказалась Шарлотта-Элизабет, у них был уже годовалый сын Антуан (впоследствии принявший титул графа де Пон-де-Веля), а в 1700 г. появился на свет и другой – Шарль-Огюстен, будущий граф д'Аржанталь. Любопытно, что крестных родителей этого последнего – дядю и тетку – «представляли» Антуан и Шарлотта-Гаиде, как значилась она в свидетельстве о крещении, подписать которое ни тот, ни другая по малолетству не смогли. Весьма вероятно, что в официальных бумагах Шарлотта (или Шарлотта-Элизабет) – Гаиде...
Входимость: 6. Размер: 78кб.
Часть текста: «Гений» К. Гроссе Я. Санглен. «Гений» К. Гроссе Если «Разбойники» Шиллера дали мощный импульс развитию разбойничьего романа, то его проза, и в первую очередь «Духовидец», стала родоначальником особого жанрового образования, сыгравшего чрезвычайно важную роль в развитии техники готического повествования. Мы имеем в виду так называемый роман о тайных обществах (Geheim-bundroman), развившийся в Германии в середине 1790-х годов. Реальной питательной средой для романа этого типа было широкое распространение масонских лож, с середины XVIII в. приобретших в немецких княжествах совершенно исключительное влияние. Волна иррационализма, нараставшая как реакция на философию «века разума», порождала острый интерес к мистическим и теологическим учениям Средневековья, каббалистике и алхимии; культ тайного знания находит отклик в самых разнообразных слоях немецкого общества. Поворот к Средним векам просматривается в самой организации и идеологических установках герметических обществ: при всех своих различиях и...
Входимость: 6. Размер: 11кб.
Часть текста: заданную тему появилось в "Пропилеях" в мае 1799 года; оно было сформулировано Генрихом Мейером при участии Гёте и Шиллера и опиралось на основные положения статьи Мейера "О сюжетах изобразительного искусства". Каждому, кто хотел, предоставлялась возможность "испытать на практике максимы, которые мы считаем правильными". "С целью состязания мы предлагаем для всех художников сюжет, который нам кажется подходящим для изображения; тот рисунок, который будет признан лучшим, получит премию в 20, а следующий за ним — премию в 10 дукатов". Издавна, говорилось далее, художники "черпали свои мотивы" из эпоса Гомера. Многое у него "так живо, так просто и правдиво представлено, что художник найдет свою работу уже наполовину выполненной". На этот раз в качестве "сюжета" предлагалась сцена из третьей книги "Илиады", где Венера возвращает Парису Елену. Живописцам и скульпторам (которые могли ограничиться рисунками) не давались указания относительно размера, формата, расположения и соотношения частей, но выдвигалось требование "наибольшей простоты и экономии в изображении". Предполагалось выставить все предъявленные на конкурс работы и опубликовать "обоснованные отзывы" на премированные рисунки. Назывались критерии оценки работ. Выше всего ставилась "изобретательность" (все ли достаточно мотивировано, "целесообразно задумано и внутренне прочувствовано"); затем учитывалось "преимущественное выражение — живость, одухотворенность, после чего уже рисунок и композиция [...]". Все происходило, как было обещано. В 1799 году было представлено только девять работ, но Гёте, хотя он и испытал разочарование,...
Входимость: 5. Размер: 23кб.
Часть текста: взгляды, в соответствии с которыми формулировались требования, выдвигавшиеся перед художниками, и критерии художественных произведений для любителей искусства. Многими из них он оперировал при анализе и истолковании группы Лаокоона: мера, границы, расположение и соотношение частей, пропорции, порядок, ясность, симметрия, очерченность контуров, разнообразие состояний — спокойствие и движение, контрасты и постепенные переходы — все, чего художник в состоянии достичь только в том случае, если он умеет проникать в глубь вещей, охватить предмет во всем его объеме; одновременно он должен уметь уловить благоприятный или, если использовать выражение Шиллера, "выразительный" момент для его изображения. Но художник не может навязывать произведению субъективное ощущение, а должен стремиться создать "нечто духовно органическое", что возможно лишь при проникновении одновременно "в глубь собственного духа" и "в глубь вещей". К "классическому" в этом понимании относится и дистанция, с которой объект обозревается и разрабатывается в его соотношении и пропорциях. К этой позиции принуждал себя в эти годы беспрестанно...
Входимость: 5. Размер: 48кб.
Часть текста: Статья В. Скотта («Prefatory Мemoir to the Novels of Mrs Arm Radcliffe») была написана для предпринятой издателем Дж. Баллантайном «Баллан-тайновской библиотеки романистов», десятый том которой включал сочинения Радклиф — от раннего «Атлина и Данбейна» до «Итальянца». Том этот вышел в свет в 1824 г., сразу же после смерти романистки; очерк В. Скотта оказывался, таким образом, одним из первых серьезных осмыслений ее творчества в целом. Тремя годами позднее Скотт включил биографию Радклиф в собрание своих критических и биографических очерков (The Miscellaneous Prose Works of Sir W. Scott. Vol. 1— 6. Edinburg, 1827), наряду с биографиями Уолпола, К. Рив, Ш. Смит и др. Но еще до выхода полного издания биография Радклиф была переведена на французский язык и почти сразу появилась — уже в переводе с французского — в «Сыне отечества» 2. Собственно биографические сведения В. Скотт заимствовал из анонимного очерка, помещенного в «Ежегодных биографиях и некрологи-ях» на 1824 г. и принадлежавшего, как полагают, мужу писательницы Вильяму Радклифу; этот именно очерк составил основу всех последующих биографий...
Входимость: 4. Размер: 84кб.
Часть текста: восприятии готической литературы: чтении, переводах, — то в первой половине 1790-х годов мы уже можем говорить о рецепции. По-видимому, первым случаем ее активного усвоения была повесть Н. М. Карамзина «Остров Борнгольм», получившая в русских читательских кругах необыкновенную популярность, сравнимую разве что с популярностью «Бедной Лизы». Тематически повесть была связана с «Письмами русского путешественника», и в тексте ее Карамзин сделал прямую отсылку к ним, — но по методу и мироощущению она принадлежит уже следующей эпохе, когда события Французской революции отозвались глубоким кризисом в мировоззрении ее автора. И проблематика, и поэтика повести несут на себе явственные следы этого кризиса. Реалии в «Острове Борнгольме» создают у читателя впечатление подлинных путевых записок. «Слушайте — я повествую — повествую истину, не выдумку» 1 . Карамзин упоминает о пребывании в Англии, называет имя судна, отправлявшегося в Россию («Британия»), и обозначает совершенно реальный маршрут: от Гревзенда через остров Борнгольм. *** Проблема Dichtung и Wahrheit в «Острове Борнгольме» была поставлена уже ранними читателями повести. В «Московском курьере» в 1805 г. были опубликованы «Несколько писем русского...
Входимость: 4. Размер: 97кб.
Часть текста: на рубеже XVIII-XIX веков, нашли яркое отражение в английской литературе той поры - в борьбе революционного романтизма Байрона и Шелли с романтизмом реакционным, представителями которого были В. Вордсворт (William Wordsworth, 1770-1850), С. Т. Кольридж (Samuel Taylor Coleridge, 1772-1834) и Р. Саути (Robert Southey, 1774-1843). Уже современная им английская критика объединяла этих трех поэтов под прозвищем "лэйкистов" - поэтов "Озерной школы" (от английского "lake" - озеро) {Название объясняется тем, что эти поэты долгое время жили в глухом уголке северной Англии, изобиловавшем озерами. Сохранившиеся в этом "озерном крае" (Lake country) пережитки патриархальных общественных отношений делали его особенно привлекательным для лэйкистов, идеализировавших жизненный уклад докапиталистической Англии.}. Сложившись как кружок поэтов, связанных общностью политических и эстетических взглядов, "Озерная школа" оказала заметное влияние и на некоторых литераторов, не входивших в состав этого кружка. Английское и американское буржуазное литературоведение с давних пор изображает лэйкистов и их сторонников крупнейшими английскими поэтами XIX века. Нередко их ставят выше Байрона и Шелли - подлинно великих писателей, которые в своих произведениях постоянно выступали с критикой поэтов "Озерной школы", боролись против их реакционного влияния на английского читателя. Литературная деятельность лэйкистов продолжалась до середины XIX столетия. Байрона, Шелли, Китса давно уже не было в живых, когда в 1843 г. Вордсворт унаследовал после Саути звание придворного поэта-лауреата. Вильсон и де Квинси, разделявшие программу реакционно-романтической эстетики, выступили в литературе значительно позже Вордсворта, Кольриджа и Саути. Творчество поэтов...
Входимость: 4. Размер: 80кб.
Часть текста: (Библиография). Л., 1928, 65 с.; Иезуитова Р. Поэзия русского оссианизма. - Рус. лит., 1965, Э 3, с. 53-74 (ниже в ссылках: Иезуитова); Левин Ю. Д. Оссиав: в русской литературе (конец XVIII-первая 'треть XIX века). Л., 1980. 206 с. (ниже в ссылках: Левин). Dukes P. Ossian and Russia. - Scottish literary news, 1973, y. Ill, N 3, p. 17-21 (Ossian number); Barratt G. R. The melancholy and the wild: a note on Macpherson's Russian success. - In: Studies in eighteenth-century culture, v. III. Cleveland-London, 1973, p. 125-135 (статья изобилует неточностями и ошибками).} Впервые они были упомянуты в русской печати еще в 1768 г. в опубликованной речи о происхождении европейских университетов, которую произнес правовед, в то время магистр, а в недалеком будущем профессор Московского университета И. А. Третьяков (1735-1776). Говоря о значении истории как науки, оратор указывал на ее народные корни, ибо она "от предания свое ведет начало; тому неоспоримым доказательством суть выходящие в свете остатки такого древнего предания, которого и язык уже немногим известен". К этому месту было добавлено примечание: "В Англии недавно вышла книга, в которой содержится предание некоторого предревнего героя Фингала (Fingal's Epic Poem); сказывают, что сие предание продолжалось от рода в род чрез множество веков. И наконец, один британец, которому галлической язык природной, собрав опое от читающих изустно на подлиннике...