Поиск по материалам сайта
Cлово "1816"
Входимость: 10. Размер: 18кб.
Входимость: 7. Размер: 31кб.
Входимость: 7. Размер: 101кб.
Входимость: 7. Размер: 42кб.
Входимость: 6. Размер: 95кб.
Входимость: 6. Размер: 97кб.
Входимость: 5. Размер: 56кб.
Входимость: 5. Размер: 119кб.
Входимость: 4. Размер: 18кб.
Входимость: 4. Размер: 52кб.
Входимость: 4. Размер: 130кб.
Входимость: 4. Размер: 75кб.
Входимость: 4. Размер: 26кб.
Входимость: 4. Размер: 55кб.
Входимость: 4. Размер: 13кб.
Входимость: 3. Размер: 42кб.
Входимость: 3. Размер: 19кб.
Входимость: 3. Размер: 7кб.
Входимость: 3. Размер: 33кб.
Входимость: 3. Размер: 54кб.
Входимость: 3. Размер: 80кб.
Входимость: 2. Размер: 80кб.
Входимость: 2. Размер: 45кб.
Входимость: 2. Размер: 47кб.
Входимость: 2. Размер: 22кб.
Входимость: 2. Размер: 77кб.
Входимость: 2. Размер: 96кб.
Входимость: 2. Размер: 10кб.
Входимость: 2. Размер: 51кб.
Входимость: 2. Размер: 38кб.
Входимость: 2. Размер: 66кб.
Входимость: 2. Размер: 84кб.
Входимость: 2. Размер: 78кб.
Входимость: 2. Размер: 18кб.
Входимость: 2. Размер: 112кб.
Входимость: 2. Размер: 57кб.
Входимость: 2. Размер: 13кб.
Входимость: 2. Размер: 26кб.
Входимость: 2. Размер: 72кб.
Входимость: 2. Размер: 64кб.
Входимость: 2. Размер: 20кб.
Входимость: 2. Размер: 14кб.
Входимость: 1. Размер: 26кб.
Входимость: 1. Размер: 37кб.
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Входимость: 1. Размер: 66кб.
Входимость: 1. Размер: 23кб.
Примерный текст на первых найденных страницах
Входимость: 10. Размер: 18кб.
Часть текста: некоторое облегчение несколько недель в Карлсбаде, где она лечилась в 1815 году, пока муж ее пребывал в Висбадене и в рейнских провинциях, однако зимой 1815—1816 годов ее состояние снова ухудшилось. Весной еще можно было надеяться, что Кристиана будет в силах заниматься хозяйством в доме и в саду, да и сама она радовалась приходу тепла. "Весна круглый год" — так называлось стихотворение Гёте, датированное "15 марта 1816 года", которое поэт сам переписал набело. Оно читается как запоздалое прославление подруги жизни. Легкие строки, написанные в свободной манере многих поздних гётевских стихотворений, многими оборотами напоминающие поэзию рококо, но при всей серьезности светлые и радостные — стихи эти используют старинный поэтический мотив, придавая ему глубоко личное звучание: любимая даже превосходит все прекрасное, что только дарит природа. Для лирического героя возлюбленная — это вечная весна, "весна круглый год". ВЕСНА КРУГЛЫЙ ГОД На грядах землю Рыхлит побег. Вот первый ландыш, Белей, чем снег; Шафран пылает, Луга цветут; Здесь — пурпур крови, Там — изумруд. И первоцветы Стоят, кичась, Фиалки глянет Лукавый глаз. И все в движеньи, И все живет. Короче: снова Весна идет. Но в чаще сада Прекрасней всех Моей подруги Приветный смех. И что желанней Ее очей, Задорной песни, Живых речей? Душа любимой Чиста, ясна, В невзгодах, в счастьи —...
Входимость: 7. Размер: 31кб.
Часть текста: Глава 6. Байрон (А. А. Елистратова) - часть 2, страница 2 2 Пребывание в Швейцарии, где Байрон поселился летом 1816 г., было для него периодом глубокого духовного кризиса. Он потрясен обрушившимися на него преследованиями, крушением своей семейной жизни и навязанным ему разрывом с родиной. Все происшедшее Байрон первоначально воссоздает в своих стихах как личную, индивидуальную трагедию, - как "войну многих против одного" ("Стансы Августе"). В "Стансах Августе" и в "Послании к Августе", принадлежащих к числу его лучших лирических произведений, поэт обращается к нежно любимой сестре, Августе Ли, как единственному другу, который остается у него "в глухой полуночи сознанья" на "развалинах погибшего прошлого", в "пустыне" жизни. Но даже в этих, наиболее личных, как по теме, так и всему своему духу, стихах, поэт ищет и находит выход за пределами своего субъективного, частного горя. В "Послании к Августе" возникает мотив, с еще большей силой звучащий затем в "Шильонском узнике", где герой отвергает самоубийство как "эгоистическую смерть". Несмотря на ликование своих...
Входимость: 7. Размер: 101кб.
Часть текста: История зарубежной литературы с конца 18 до конца 19 веков Чернокрылая Мария История зарубежной литературы с конца 18 до конца 19 веков http://zhurnal.lib.ru/m/marija_chernokrylaja/istoriya_zarybejnoi_literaturi.shtml Введение. В своей статье я хочу рассмотреть историю западной литературы за период времени с конца XVIII века до начала XX века, а в частности - историю литературы таких стран, как Англия, Франция, Германия и Италия. Именно эти страны взяты потому, что писатели этих стран лучше всего передали атмосферу своего времени, идею Просвещения, политические волнения своих стран, волнения народа - все то, что тревожило души людей. Эпоха Просвещения принесла человечеству множество новых идей, о которых даже помыслить не могли люди средневековья. Общественное мнение не ограничивалось больше учением церкви, стали более распространены различные науки, образование приобрело повсеместное распространение. Стало "модно" рассуждать о жизни, смерти, политическом положении страны и о простом народе, о человеческом естестве и проч.; философия приобрела большое значение в жизни людей, начали появляться новые теории создания мира в целом и человечества в частном....
Входимость: 7. Размер: 42кб.
Часть текста: Алексиса, Яшеньки и Жоржетты [герои романов Дюкре-Дюмениля. — В. В.], которые трепетали от печатных ужасов Удольфа и Сен-Клерского Аббатства, Когенбургского замка и черной башни, поймут таинственную прелесть слов: жена разбойника/ Жена разбойника! И мило и ужасно. — О переводе можно сказать тоже: и мил и ужасен» 2 . «Чувствительный», разбойничий и готический романы выстраиваются для рецензента в единый ряд. Имена Дюкре-Дюмениля, Августа Лафон-тена и Радклиф составляют как бы единое целое. Все это — «чтение пустое, обременяющее память и сердце романическими нелепостями: хижинками, пастушками, козочками, овечками, ручейками, замками, подъемными мостами, гротами, пещерами, разбойниками и тому подобными средствами, которые употребляются романистами для опустошения карманов и голов читателей» 3 . Итак, речь идет о чисто коммерческой продукции, о литературных достоинствах которой всерьез говорить не приходится. «Ни одного из сих трех романов я не читал, — откликается рецензент на выход русских переводов г-жи Монтолье, А. Лафонтена и Ф. Г. Дюкре-Дюмениля 4, — да и не понимаю, как можно читать даром большие романы, которые пишутся по заказу за малую плату, особливо повести о замках, развалинах, о чертях и о разбойниках. Разве от бессонницы? Но для этого гораздо лучше читать стихи, нежели прозу. Я это знаю по собственному опыту: двадцать стихов записных наших рифмачей (обыкновенный...
Входимость: 6. Размер: 95кб.
Часть текста: года Наполеон продиктовал противнику условия Шенбруннского мира, он был заключен 14 октября. Политику Австрии долгие годы стал определять новый министр иностранных дел — Меттерних. С тех пор как властитель Франции задался целью завоевать Европу, было неясно, что сулят немцам ближайшие годы. И тот, кто не участвовал в сопротивлении завоевателям, пытался существовать в тени большой политики. Гёте внимательно следил за развитием событий с неизменным тайным почтением к демонической личности Наполеона — личности, несомненно, прометеевского масштаба. "Его жизнь была шествием полубога от битвы к битве, от победы к победе" (запись 11 марта 1828 г. — Эккерман, 561); уже в эти годы Гёте начал догадываться, насколько опасно "все принести в жертву ради осуществления своей идеи" (запись 10 февраля 1830 г. — Эккерман). Но сам он по-прежнему держался привычного круга служебных обязанностей, как и своих многочисленных занятий, да и вообще не верил, что кто-то сможет стать достойным противником императора Франции. В Богемии Гёте провел несколько месяцев (с середины мая до середины сентября 1810 года), и все это время в его сознании зрела идея создания автобиографии, которая впитала бы правду и поэзию его жизни. Шестидесятилетний Гёте внезапно осознал себя частицей истории и принялся подводить жизненные итоги....
Входимость: 6. Размер: 97кб.
Часть текста: литературы Том II. Выпуск первый Глава 2. "ОЗЕРНАЯ ШКОЛА" Классовые противоречия, обострившиеся в английском обществе на рубеже XVIII-XIX веков, нашли яркое отражение в английской литературе той поры - в борьбе революционного романтизма Байрона и Шелли с романтизмом реакционным, представителями которого были В. Вордсворт (William Wordsworth, 1770-1850), С. Т. Кольридж (Samuel Taylor Coleridge, 1772-1834) и Р. Саути (Robert Southey, 1774-1843). Уже современная им английская критика объединяла этих трех поэтов под прозвищем "лэйкистов" - поэтов "Озерной школы" (от английского "lake" - озеро) {Название объясняется тем, что эти поэты долгое время жили в глухом уголке северной Англии, изобиловавшем озерами. Сохранившиеся в этом "озерном крае" (Lake country) пережитки патриархальных общественных отношений делали его особенно привлекательным для лэйкистов, идеализировавших жизненный уклад докапиталистической Англии.}. Сложившись как кружок поэтов, связанных общностью политических и эстетических взглядов, "Озерная школа" оказала заметное влияние и на некоторых литераторов, не входивших в состав этого кружка. Английское и американское буржуазное литературоведение с давних пор изображает лэйкистов и их сторонников крупнейшими английскими поэтами XIX века. Нередко их ставят выше Байрона и Шелли - подлинно великих писателей, которые в своих произведениях постоянно выступали с критикой поэтов...
Входимость: 5. Размер: 56кб.
Часть текста: сетью провинциальных организаций, объединявшее демократическую внепарламентскую оппозицию страны. Но, несмотря на все эти террористические правительственные меры, рабочее движение продолжало оставаться существенным фактором в общественно-политической жизни Англии. Вопреки законам против коалиций, рабочие объединялись в тайные союзы, зачастую весьма многочисленные; в лице так называемых "луддитов" рабочие открыто вступили в борьбу с капиталистами-предпринимателями. Рабочее движение, известное под общим названием луддитского движения (по имени легендарного Лудда, которого рабочие-повстанцы называли своим предводителем и "королем"), принимало самые разнообразные формы: иногда это были голодные бунты, массовые нападения на продовольственные магазины, стычки с торговцами, повышавшими цены на предметы широкого потребления, и т. п.; иногда это были поджоги домов ненавистных предпринимателей. Но чаще всего это были вооруженные нападения на фабрики, сопровождавшиеся разрушением машин и станков. Луддитское движение было еще очень незрелой, первоначальной, неразвитой формой борьбы рабочего класса. Эти черты его отмечает Энгельс, говоря об истории рабочего движения в Англии: "Как рабочий класс рабочие впервые восстали против буржуазии тогда, когда силой воспротивились введению машин, что произошло в самом начале промышленного переворота... Впоследствии начался ряд восстаний против введения машин... ломались машины и разрушались фабрики. Эта...
Входимость: 5. Размер: 119кб.
Часть текста: не умерявшуюся сознанием того факта, что в данном случае первопричина горя — всего-навсего неумолимая поступь лет. Снова Гёте остался один на один с самим собой, спасение могло быть только в работе — сосредоточиться на всех видах своей деятельности и требованиях дня, на обязанностях, какие возлагало на него курирование всех культурных учреждений герцогства, как и на тех, что он сам на себя возложил. Возобновились привычные заботы, "усилия и тяжкий труд", как 27 января 1824 года сказал о своей жизни Гёте Эккерману: "Вечно я ворочал камень, который так и не лег на место" (Эккерман, 101). Не раз уже поэта посещала мысль: пора, что называется, привести в порядок свое литературное хозяйство, коль скоро он уже достиг столь внушительного возраста. Еще 19 апреля 1822 года он известил издателя Котту, что составляет свод "всех поэтических, литературных и научных работ, как опубликованных, так и неопубликованных". Все созданное им он намерен отдать на попечение сына и еще нескольких своих ученых друзей, с тем чтобы они привели в порядок его обширное наследие. Возникла идея "последнего прижизненного издания", и в эту зиму 1823 года, в письме к Сульпицу Буассере от 13 декабря 1823 года, Гёте указывал, что главная задача, стоящая перед ним в его преклонные годы, — "отдать свое литературное наследие в верные руки и хотя бы начать работу по изданию полного собрания своих сочинений". Последовали интенсивные, напряженные переговоры, в ходе которых Гёте упорно отстаивал свои интересы, и они увенчались соглашением с издателем Коттой. В переговоры эти включился и Сульпиц Буассере, оказавшийся удачливым посредником; также и Август фон Гёте взял на себя часть переписки по этому делу. Наконец 3 марта 1826 года Август вместе с отцом подписал договор, согласно которому сумма гонорара за издание произведений...
Входимость: 4. Размер: 18кб.
Часть текста: жизненны и социально значительны, чего не могли или не хотели понять его бесчисленные подражатели и эпигоны, рядившиеся в плащ байронизма. Лирика Байрона многим обязана фольклору; поэт любил народные песни, охотно переводил их. Близость к народным песням проявляется и в безыскусственности, простоте и силе выражения чувства, и в напевности его любовной лирики. Многие его стансы положены на музыку. Именно в лирической поэзии Байрона - в "Еврейских мелодиях" и в так называемом "наполеоновском" лирическом цикле - наиболее ясно намечаются в эти же годы пути преодоления индивидуалистического бунтарства "восточных поэм". "Еврейские мелодии" (Hebrew Melodies, 1815) были написаны Байроном на рубеже 1814-1815 гг. Авторское право было подарено Байроном молодому композитору Исааку Натану, который вместе с другим композитором, И. Брэмом, положил "Еврейские мелодии" на музыку. Буржуазные комментаторы Байрона постарались затемнить действительное философско-политическое и художественное значение этого замечательного лирического ...
Входимость: 4. Размер: 52кб.
Часть текста: («Вампир») Эпизод из истории русского байронизма («Вампир») Публикуемый ниже текст — весьма примечательное явление в историко-литературном отношении. Он сохранился в тетради, заключающей в себе протоколы и рукописи произведений, читанных в заседании известного в 1820-е годы петербургского салона С. Д. Пономаревой, носившего название «С. Д. П.» — «Сословие друзей просвещения» (аббревиатура совпадала с инициалами хозяйки). Общество это, как и относящиеся к нему рукописные материалы (и в числе их названная тетрадь), уже были предметом изучения, частично публиковались А. А. Веселовским и в последнее время автором этих строк 1; однако текст, о котором идет речь, не привлекал к себе внимания. Между тем он интересен во многих отношениях: и для исследователя русской прозы пушкинского времени, и для историка русского литературного быта, и, быть может, более всего — для изучающего русско-французские и русско-английские литературные связи. Дело в том, что «Отрывок: (Из Лорда Байрона)», как озаглавлен публикуемый фрагмент в рукописи, является первым из известных русских переводов «Фрагмента» Байрона, представляющего собою авторский вариант знаменитого «Вампира», получившего известность в пересказе-переделке Дж. Полидори. Перевод подписан «Ар... н», то есть «Арфин» — псевдоним, под которым выступал в дружеском обществе...