Приглашаем посетить сайт

Поиск по материалам сайта
Cлово "1821"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. В.Э. Вацуро "Готический роман в России". Эпизод из истории русского байронизма («Вампир»)
Входимость: 20. Размер: 52кб.
2. История английской литературы. Глава 6. Байрон (А. А. Елистратова) - часть 2, страница 3
Входимость: 11. Размер: 39кб.
3. В.Э. Вацуро "Готический роман в России". А. Бестужев-Марлинский. Ливонские повести
Входимость: 7. Размер: 64кб.
4. Конради Карл Отто. Гёте. Жизнь и творчество. т.2. Три лета в Мариенбаде
Входимость: 6. Размер: 30кб.
5. Белоусов Р. С.: Тайна Иппокрены. Кирджали - подлинный участник гетерии.
Входимость: 5. Размер: 57кб.
6. Конради Карл Отто. Гёте. Жизнь и творчество. т.2. Два великих произведения позднего Гёте (перевод H. Берновской).
Входимость: 4. Размер: 106кб.
7. История английской литературы. Глава 7. Шелли (Е. Б. Демешкан). Страница 5
Входимость: 3. Размер: 28кб.
8. Рак В. Д.: Стерн Лоуренс.
Входимость: 3. Размер: 8кб.
9. Эткинд Е. Г. Поэзия Эвариста Парни
Входимость: 3. Размер: 96кб.
10. Эмиль Людвиг: Гёте. Комментарии.
Входимость: 3. Размер: 66кб.
11. Луков Вл. А.: Французская литература от истоков до начала новейшего периода. XVIII век. Летурнер Пьер
Входимость: 3. Размер: 6кб.
12. Чернокрылая М. История зарубежной литературы с конца 18 до конца 19 веков
Входимость: 3. Размер: 101кб.
13. Данилевский Р. Ю.: Гёте (Goethe) Иоганн Вольфганг фон.
Входимость: 3. Размер: 31кб.
14. Конради Карл Отто. Гёте. Жизнь и творчество. т.2. Перспективы старости (перевод С. Тархановой)
Входимость: 3. Размер: 119кб.
15. История английской литературы. Глава 6. Байрон (А. А. Елистратова) - часть 2, страница 4
Входимость: 3. Размер: 60кб.
16. Соколов В.Д. Факты мировой литературы в выписках и извлечениях. XIX век
Входимость: 3. Размер: 78кб.
17. Пэт Роджерс. Генри Филдинг. Биография. Комментарий
Входимость: 3. Размер: 78кб.
18. Театральная культура Западной Европы. 10. 6. Английский романтический театр
Входимость: 3. Размер: 5кб.
19. История английской литературы. Глава 4. Китс (Р. М. Самарин)
Входимость: 3. Размер: 55кб.
20. Данилевский Р. Ю., Коренева М. Ю.: Шиллер Иоганн Кристоф Фридрих.
Входимость: 2. Размер: 15кб.
21. Эккерман И. П. Разговоры с Гёте в последние годы его жизни. Примечания
Входимость: 2. Размер: 42кб.
22. Вольперт Л. И.: Казот
Входимость: 2. Размер: 3кб.
23. Витошек Н. Христиане и модернизаторы: "пасторальное Просвещение" в Норвегии. Изобретение нации
Входимость: 2. Размер: 41кб.
24. Вацуро В. Э. Пушкин и Бомарше
Входимость: 2. Размер: 43кб.
25. Великовский. Поэты французских революций 1789 - 1848 гг. Примечания.
Входимость: 2. Размер: 16кб.
26. В.Э. Вацуро "Готический роман в России". Н. М. Карамзин. «Остров Борнгольм». «Сиерра-Морена»
Входимость: 2. Размер: 84кб.
27. В.Э. Вацуро "Готический роман в России". Г. П. Каменев
Входимость: 2. Размер: 66кб.
29. Соколов В.Д. Факты мировой литературы в выписках и извлечениях. XIX век. Продолжение
Входимость: 2. Размер: 73кб.
30. Томашевский Б. В., Вольперт Л. И.: Вольтер.
Входимость: 2. Размер: 20кб.
31. Винтерих Д.: Приключения знаменитых книг. Натаниэль Готорн и "Алая буква".
Входимость: 2. Размер: 19кб.
32. Заборов П. Р. Пушкин и Вольтер
Входимость: 2. Размер: 57кб.
33. История всемирной литературы. 18 век. Тураев С. В. Гердер и движение «Бури и натиска»
Входимость: 2. Размер: 46кб.
34. Оксман Ю. Г., Вольперт Л. И.: Грессе, Гресет (Gresset) Жан-Батист-Луи
Входимость: 2. Размер: 6кб.
35. Романчук Л. "Образ нового героя в «Фаусте» Гете"
Входимость: 2. Размер: 40кб.
37. Блюменфельд В. М.: Дидро.
Входимость: 2. Размер: 23кб.
38. Великовский. Поэты французских революций 1789 - 1848 гг. "Народ - моя муза". Пьер-Жан Беранже.
Входимость: 2. Размер: 61кб.
40. Конради Карл Отто. Гёте. Жизнь и творчество. т.2. Последние годы (перевод Н. Берновской)
Входимость: 1. Размер: 39кб.
41. Маркова И. В. Литературная критика и драматургия Артура Мэрфи в контексте эстетических исканий английского Просвещения.
Входимость: 1. Размер: 51кб.
42. Божор Ю. И.: Лебрен Понс-Дени Экушар.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
43. История всемирной литературы. 18 век. Храповицкая Г. Н. Датская литература
Входимость: 1. Размер: 18кб.
44. История английской литературы. Введение (А. Ф. Иващенко)
Входимость: 1. Размер: 73кб.
45. Мокульский С. История западноевропейского театра , т. 2. Мещанская драма конца XVIII века.
Входимость: 1. Размер: 31кб.
46. История английской литературы. Глава 1. Французская революция 1789 г. и английская литература (Б. А. Кузьмин)
Входимость: 1. Размер: 83кб.
47. История английской литературы. Глава 3. Диккенс (И. М. Катарский)
Входимость: 1. Размер: 10кб.
48. Конради Карл Отто. Гёте. Жизнь и творчество. т.2. На новых и старых путях (перевод С. Тархановой)
Входимость: 1. Размер: 95кб.
49. Соколов В.С., Виноградова С.М. Периодическая печать Великобритании. 3. Журналистика эпохи английского Просвещения (конец XVII–XVIII в.)
Входимость: 1. Размер: 40кб.
50. История английской литературы. Введение (Ю. М. Кондратьев)
Входимость: 1. Размер: 83кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. В.Э. Вацуро "Готический роман в России". Эпизод из истории русского байронизма («Вампир»)
Входимость: 20. Размер: 52кб.
Часть текста: из истории русского байронизма («Вампир») Эпизод из истории русского байронизма («Вампир») Публикуемый ниже текст — весьма примечательное явление в историко-литературном отношении. Он сохранился в тетради, заключающей в себе протоколы и рукописи произведений, читанных в заседании известного в 1820-е годы петербургского салона С. Д. Пономаревой, носившего название «С. Д. П.» — «Сословие друзей просвещения» (аббревиатура совпадала с инициалами хозяйки). Общество это, как и относящиеся к нему рукописные материалы (и в числе их названная тетрадь), уже были предметом изучения, частично публиковались А. А. Веселовским и в последнее время автором этих строк 1; однако текст, о котором идет речь, не привлекал к себе внимания. Между тем он интересен во многих отношениях: и для исследователя русской прозы пушкинского времени, и для историка русского литературного быта, и, быть может, более всего — для изучающего русско-французские и русско-английские литературные связи. Дело в том, что «Отрывок: (Из Лорда Байрона)», как озаглавлен публикуемый фрагмент в рукописи, является первым из известных русских переводов «Фрагмента» Байрона, представляющего собою авторский вариант знаменитого «Вампира», получившего известность в пересказе-переделке Дж. Полидори. Перевод подписан «Ар... н», то есть «Арфин» — псевдоним, под которым выступал в дружеском обществе О. М. Сомов, в дальнейшем известный прозаик пушкинского окружения, ближайший помощник А. А. Дельвига по изданию «Северных цветов» и «Литературной газеты», а в начале 1820-х— активный участник литературного кружка А. Е. Измайлова, руководимого им Вольного общества любителей словесности, наук и художеств, «домашнего» филиала Общества — пономаревского кружка — и измайловкого журнала...
2. История английской литературы. Глава 6. Байрон (А. А. Елистратова) - часть 2, страница 3
Входимость: 11. Размер: 39кб.
Часть текста: одухотворяющее, стимулирующее воздействие на его поэтическое дарование. От еще несколько отвлеченного обращения к бессмертному духу Свободы в сонете "К Шильону", от трагического образа Прометея-страдальца, гордого, но одинокого поборника свободы, Байрон переходит уже в первых произведениях, созданных в Италии, к поискам нового, гораздо более жизненно-конкретного политического содержания. Одновременно с этим ищет он и новые, соответствующие этому новому содержанию поэтические формы. В Италии с особой силой развивается в творчестве Байрона тяга к классицизму, наметившаяся еще в юности во времена его "Английских бардов и шотландских обозревателей", "На тему из Горация" и др. Проблема классицизма менее всего была для Байрона чисто литературной проблемой "традиций". Речь шла не о подражании кому бы то ни было из представителей классицизма - будь то Поп или писатели классической древности. В письме Меррею от 4 января 1821 г. Байрон формулирует свое понимание классицизма в драматургии: великую трагедию нельзя создать, подражая елизаветинским драматургам, как это делают его современники; надо "писать естественно и правильно, и создавать правильные трагедии, наподобие греков, - но не в подражание им, а лишь используя общие контуры их построения (merely the outline of their conduct), применительно к нашему времени и обстоятельствам..." Эта заключительная мысль о первостепенном значении современного содержания в драматургии чрезвычайно характерна для всего направления эстетических исканий Байрона в итальянский период. Классицизм представлял для Байрона путь от романтизма, отражавшего жизнь в символических, неясных, туманных образах, к познанию реальных жизненных отношений, к выражению основного конфликта эпохи в лаконически ясной и четкой форме. Байрон приехал в Италию в ту пору, когда там с новой силой подымалось...
3. В.Э. Вацуро "Готический роман в России". А. Бестужев-Марлинский. Ливонские повести
Входимость: 7. Размер: 64кб.
Часть текста: сочинениях, потенциально были центрами кристаллизации исторического повествования. Уже в «Поездке в Ревель» (1821) Бестужев предвосхищает это направление своей литературной работы: его увлекает «романический характер» города, «может статься, слишком бедный для ума, но еще роскошный для воображения». «Сии башни, лелеянные веками, сии бойницы, поросшие мхом древности, сии развалины замков рыцарских, вблизи и вдалеке от Ревеля разбросанных, — невольно погружают в думу; веки, давно прошедшие, мелькают в туманах воспоминания, и с ними вьется в душе грустное предчувствие будущего» 1. Он даже обозначает несколько сюжетов, которые потом получат развитие в романтической прозе, в том числе и его собственной: он рассказывает эпизод, который ляжет затем в основу «Ревельского турнира», — историю казни Икску-ля, через двадцать лет разработанную в повести Ф. Ф. Корфа «Суд в ревельском магистрате», — наконец, упоминает о монастыре св. Бригитты, ставшем потом сценической площадкой для одноименных повестей А. П. Бочкова и В. П. Титова. Описание монастыря у Бестужева возникает в кругу литературных ассоциаций, тяготеющих к готике: «Одна башня и несколько стен пережили разрушение прочих. Иные полурухнувшие своды грозят любопытному страннику; тление сеет на них кудрявые мхи. Сказывают, что подземный ход простирался от сего мужского монастыря в монастырь женский, среди Нижгорода существовавший. Не ручаюсь за это предание, но за верное выдаю, что подземелья сии существовали, ибо выходы оных не обрушены до сих пор; запоздалый суевер, олицетворяя воображением старинные сказки, мнит видеть там блуждающие...
4. Конради Карл Отто. Гёте. Жизнь и творчество. т.2. Три лета в Мариенбаде
Входимость: 6. Размер: 30кб.
Часть текста: который должен был вскоре превратиться в курорт — и сразу же был им очарован. "Впрочем, мне показалось, будто я перенесся в безлюдные просторы Северной Америки, где вырубают леса, лишь бы за три года построить город", — сообщал поэт Карлу Августу (в письме от 27 мая 1820 г.) и другим. Садовники старались как можно скорее разбить курортные парки и скверы, а весь городок был охвачен строительной лихорадкой. "Вся спешка эта, весь этот натиск жаждущих что-то строить, собственно, объясняется тем, что как только дом готов, он уже на другое лето дает десять процентов дохода". Многих людей привлекала в Мариенбад возможность вложить в строительство свои ненадежные капиталы в ассигнациях. Так или иначе, благодаря инициативе настоятеля близлежащего Теплского монастыря Мариенбад в короткий срок сделался популярным курортом. Уже в 1823 году, согласно списку приезжающих на воды, здесь искали отдыха и развлечений 794 приезжих. В 1821 году и Гёте решил не отправляться больше в Карлсбад и отдать предпочтение новому курорту, популярность которого быстро росла. Здесь он прожил с 29 июля до 25 августа. Начиная с 1785 года поэт проводил в Богемии много месяцев и недель,...
5. Белоусов Р. С.: Тайна Иппокрены. Кирджали - подлинный участник гетерии.
Входимость: 5. Размер: 57кб.
Часть текста: рассказ истинного происшествия. В. Белинский Ну вот, дело Пушкина и решено! — сообщил граф Милорадович, петербургский военный генерал-губернатор состоявшему при нем полковнику по особым поручениям Федору Николаевичу Глинке. Пройдя затем из приемной в кабинет и по обыкновению сняв мундир, продолжал: — Знаешь, душа моя, когда я вошел к государю с тетрадью, накануне за этим столом собственноручно заполненной Пушкиным своими недозволенными сочинениями, и подал сие сокровище, я присовокупил: «Здесь все, что разбрелось в публике, но вам, государь, лучше этого не читать!» И как ты думаешь, что он? Улыбнулся на мою заботливость. Потом я рассказал, как у нас вышло дело. Мне ведь велено было взять его и забрать все его бумаги. Но я счел более деликатным пригласить Пушкина к себе. Вот он и явился... На вопрос о бумагах, отвечал: «Граф, все мои стихи сожжены! У меня ничего не найдется на квартире, но, если вам угодно, все найдется здесь», — и указал пальцем на свой лоб. Затем заявил, что готов тут же вновь написать все когда-либо им сочиненное (разумеется, кроме печатного) с отметкою, что его и что разошлось под его именем. И представь, сел за стол и исписал целую тетрадь! Внимательно меня слушавший государь спрашивает: «А что ж ты сделал с автором?» — «Объявил ему от имени вашего величества прощение!..» — говорю я. «Не рано ли?! — нахмурился государь. И, еще подумав, прибавил: — Ну, коли уж так, то мы распорядимся иначе: снарядить Пушкина в дорогу, выдать ему прогоны и с соответствующим чином при соблюдении возможной благовидности отправить служить на юг...» А ведь еще недавно, — продолжал Милорадович, — государь имел намерение сослать его в Сибирь за то, что наводнил Россию возмутительными стихами. И...
6. Конради Карл Отто. Гёте. Жизнь и творчество. т.2. Два великих произведения позднего Гёте (перевод H. Берновской).
Входимость: 4. Размер: 106кб.
Часть текста: в отдельности требуется самоограничение. Тогда еще нельзя было судить о том, какими путями пойдет дальнейшее развитие Вильгельма Мейстера. Финал "Годов учения", построенный автором с виртуозностью и без учета необходимой мотивации, оставил все вопросы "открытыми": Мейстер готов отправиться в путь, как того желает Общество башни, его сопровождает сын Феликс и маркиз, брат арфиста. Путь лежит в Италию, на родину Миньон. Итак, роман прямо-таки требовал продолжения. Уже в июле 1796 года Гёте и Шиллер это обсуждали. Шиллер утверждал тогда, что "годы учения" — это относительное понятие, которое требует завершения в понятии "мастерство" (письмо к Гёте от 8 июля 1796 г.), а Гёте отвечал, что у него уже есть "идеи и желание" продолжать (письмо Шиллеру от 12 июля 1796 г.). Но то, чем это продолжение оказалось в результате работы многих лет, вовсе не было историей превращения Вильгельма в мастера. Оно разрослось в целую антологию повествовательных, стихотворных текстов и философских рефлексий, создававших панораму человеческих отношений и социальных структур. Линия действия, связанного с самим Вильгельмом Мейстером, вилась, как тонкий шнур, объединявший события. Но он связывал также и другие сюжеты обрамляющего действия, которые имели для Гёте такое большое значение, что иногда, казалось, могли взять верх и полностью вытеснить заглавного героя из поля зрения. Итак, сохраняя некоторую преемственность с "Годами учения", Вильгельм вместе с сыном совершает путешествие и в соответствии с обетом Общества отрекающихся...
7. История английской литературы. Глава 7. Шелли (Е. Б. Демешкан). Страница 5
Входимость: 3. Размер: 28кб.
Часть текста: изгнания проходит через многие произведения Шелли. Она звучит в его стихотворении о Маренги (1818), совершающем героический поступок ради своего отечества, своих сограждан. Ненавидя высший свет, поэт ощущает свое глубокое сродство с английским народом. В поэме "Розалинда и Елена" (Rosalind and Helen, 1818), где Шелли воспевает борца-революционера Лионеля, отдавшего жизнь служению своему народу, звучит скорбь изгнанника, оторванного от родины. Поэт подчеркнул связь этой поэмы с действительной жизнью, назвав ее "современной эклогой". На берегу озера Комо в изгнании встречаются две подруги, Розалинда и Елена, и мысли их обращаются к родной Англии: О нашей родине желанной, Что где-то там, в дали туманной, Поговорим, мой друг, с тобой; Ведь мы в Италии, в изгнаньи, И хоть угрюм наш край родной, Но он живет в воспоминаньи, С своей пустынной красотой, Одетый в белые туманы, Нежней, чем пышные каштаны В стране чужой и золотой. Шелли находит проникновенные слова, чтобы выразить свою острую тоску, свои мысли о родине: Меня тревожит шум волны. Мне чудятся родные звуки, Когда я слышу речь твою, Мне мнится - я в родном краю. Шелли ведет обширную переписку со своими английскими друзьями и издателями. Он следит за всеми событиями литературной и политической жизни в Англии, живо сочувствует борьбе прогрессивного лагеря с реакцией. Ему...
8. Рак В. Д.: Стерн Лоуренс.
Входимость: 3. Размер: 8кб.
Часть текста: Стерн Лоуренс. СТЕРН (Sterne) Лоренс (1713–1768) Пушкинская энциклопедия. http://lib.pushkinskijdom.ru/Default. aspx?tabid=421 СТЕРН (Sterne) Лоренс (1713–1768), английский писатель, чье творчество было кульминационным явлением английского сентиментализма, выразив вместе с тем и его кризис. В романе С. «Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена» («The Life and Opinions of Tristram Shandy, Gentleman», 1760–1767, vols 1–9) и в «Сентиментальном путешествии по Франции и Италии» («A Sentimental Journey through France and Italy», 1768, vols 1–2) чувствительность, эмоции подвергаются испытанию юмором, окрашенному сплошь и рядом сильным оттенком скептицизма; в равной степени берется под сомнение и рационализм. С. разрушал и пародировал просветительский реалистический роман, создав художественные повествовательные формы, открывавшие простор для психологического анализа и высказывания различных парадоксальных суждений от лица автора и персонажей. Получив европейскую славу, особенно в Германии, С. стал известен в России с 1770-х (первый русский перевод 1779) и оказал сильное влияние на А. Н. Радищева, Н. М. Карамзина и его окружение; пользовались вниманием и были популярны произведения С. среди декабристов, многих знакомых П. (А. С. Грибоедов, А. А. Бестужев-Марлинский, Н. А. Бестужев, М. И. Муравьев-Апостол и др.). В восприятии С. в России на первый план выступали его гуманное настроение и чувствительность, а юмор, скептицизм и пародия оставались в тени. П. читал произведения С. не позднее 1821 во французских переводах, а в дальнейшем — в подлиннике. Однако даже если до 1821 он не обращался непосредственно к сочинениям С., то стернианство как значительное литературное и общественно-культурное явление было ему хорошо знакомо, в частности по творчеству русских...
9. Эткинд Е. Г. Поэзия Эвариста Парни
Входимость: 3. Размер: 96кб.
Часть текста: Поэзия Эвариста Парни Эварист Парни. Война богов. Серия "Литературные памятники". Л., Наука, 1970 http://lib.ru/POEZIQ/PARNI/parni.txt Друзья, найду ли в наши дни Перо, достойное Парни? А. Пушкин 1 Эварист Парни не принадлежит к числу тех великих поэтов, которых называют "вечными спутниками" человечества: имени его никто не произнесет в одном ряду с именами Данте, Гете, Гейне, Шекспира, Байрона, Гюго, Пушкина, Мицкевича; читателем, не изучавшим специально историю литературы, оно в сущности почти забыто. В этом забвении сказывается столь часто встречающаяся историческая несправедливость. Тем более, что забыто имя Парни, а не его поэзия - в особенности в России. Кто же не помнит прекрасных стихов юноши Пушкина "Добрый совет" (около 1818), проникнутых радостным приятием жизни, легким изяществом и светлой печалью: Давайте пить и веселиться, Давайте жизнию играть. Пусть чернь слепая суетится, Не нам безумной подражать. Пусть наша ветреная младость Потонет в неге и вине, Пусть изменяющая радость Нам улыбнется хоть во сне. Когда же юность легким дымом Умчит веселья юных дней, Тогда у старости отымем Все, что отымется у ней. Многие ли знают, что это перевод из Парни? Заключительное афористическое двустишие передано Пушкиным с редкой...
10. Эмиль Людвиг: Гёте. Комментарии.
Входимость: 3. Размер: 66кб.
Часть текста: Комментарии. КОММЕНТАРИИ Абраксасы — таинственные слова персидского происхождения, которым приписывалась чудодейственная магическая сила. Адельгейд — роковая героиня, обольстительница и предательница в пьесе Гёте «Гёц фон Берлихинген». «Азиатское общество». — В 1811 году С. С. Уваров, тогдашний товарищ министра народного просвещения в России, разослал ряду лиц, в том числе и Гёте, проект «Азиатской академии», которую предполагалось открыть в Петербурге. Гёте живо откликнулся на этот проект. Позднее, в 1826 году, Гёте был избран в почетные члены Российской академии наук. «Алексис и Дора» (1796) — одна из самых совершенных идиллий классического периода Гёте. «Альманах муз» — литературный ежегодник, организованный Шиллером и выходивший с 1796 по 1800 год. Антиной — прекрасный римский юноша, которому посвящено множество статуй. «Античный миф об Елене…» — В древнегреческих мифах и у Гомера рассказывается о царице Спарты Елене, виновнице Троянской войны. Эпизод, в котором главная роль принадлежит Елене, занимает одно из центральных мест во второй части «Фауста». Антонио — персонаж из драмы Гёте...