Поиск по материалам сайта
Cлово "CAN"
Входимость: 4. Размер: 66кб.
Входимость: 1. Размер: 15кб.
Входимость: 1. Размер: 34кб.
Входимость: 1. Размер: 88кб.
Входимость: 1. Размер: 10кб.
Входимость: 1. Размер: 42кб.
Входимость: 1. Размер: 45кб.
Входимость: 1. Размер: 70кб.
Входимость: 1. Размер: 77кб.
Входимость: 1. Размер: 84кб.
Входимость: 1. Размер: 25кб.
Входимость: 1. Размер: 94кб.
Примерный текст на первых найденных страницах
Входимость: 4. Размер: 66кб.
Часть текста: – русской или американской. Если бы критерием отбора служила лишь национальность, Набоков без сомнения считался бы лишь русским писателем. Однако он настолько гармонично вписался (в прямом смысле этого слова) в литературу американскую, настолько близок ей по духу, что американцы признают его своим писателем. Этот вопрос – вопрос национальности писателя – мы решили рассмотреть в контексте ирландской литературы. Ирландцы близки русскому народу по духу, ирландская культура – музыка, фольклор, литература – всегда была популярна среди русских. В наши дни, при современной глобализации экономической, политической жизни, особенно остро чувствуется необходимость определения культурной индивидуальности (cultural identity) каждого народа. Ирландцам с этой точки зрения повезло больше других: существует конкретная, известная всему миру “ирландская тема”, ярко выраженный ирландский характер. Ирландцы остаются верны своему характеру и в творчестве. Чтобы доказать данную точку зрения, мы выбрали из огромного количества ирландских авторов тех, кого традиционно причисляют к авторам английским, тех, кто жили вдали от родины или даже творили на другом языке – Дж. Свифта, Ч. Р. Метьюрина, О. Уайльда и Д. Б. Шоу. Мы намеренно не рассматриваем творчество Т. Мура, Дж. Джойса, Б. Биэна, Ш. Хини и др., так как эти авторы писали в явном национально окрашенном ключе. В рамках этой работы мы попытаемся показать, что можно говорить об ирландской литературе даже там, где ирландская тема никак не обозначена в произведениях; что национальность автора определенным образом отражается на его творчестве, несмотря на то, где он живет и на каком языке пишет. Естественно предположить, что существуют определенные черты национальной литературы, как существуют черты национального характера (последние во многом определяют первые). Национальный характер складывается под воздействием многих факторов – природы, истории, в...
Входимость: 1. Размер: 15кб.
Часть текста: в ощущении себя надличностью и жажде соответствующего действа - и тем самым, значит, в бунте против божественного рока кальвинистов. В художественных образах романтизма эту связь хорошо выразил Е. Мелетинский, отметив, что "элементы демонизма в герое, выражающем "мировую скорбь", "болезнь века", непосредственно связаны с невозможностью эпической реализации" [98. C. 34]. Таковы Печорин у Лермонтова в "Герое нашего времени", байронические герои, таков и Сент-Леон Годвина, увидевший свою миссию в облагодетельствовании человечества. Возможное у романтиков намного превышает реальное. Противоречие между ними разрешается в плане отрицания реальности, уходом в демонизм - своего рода особую темную антиреальность. Сверхчеловеком становится Сент-Леон, получив материальное обоснование своей отличительности: вечную молодость и вечное богатство. Но если Сент-Леон приобретает "сверхчеловеческие" признаки извне, как дар от странного незнакомца, то Мандевиль вынашивает ощущение сверхчеловека внутри себя, без всякого заключения стороннего договора. Различия в трактовке этих двух несущих зло образов прослеживаются на всем протяжении романа. Психологически образ Мандевиля более близок Мельмоту-Скитальцу Мэтьюрина, хотя внешне - по обретенному дару (или кары?) бессмертия, трагизму одиночества, масштабу возможностей - Мельмот обнаруживает родство с Сент-Леоном. Однако это сходство только внешнее. И если Сент-Леон пытается сделать при помощи своего дара добро, которое лишь в силу исторического закона неизбежности оборачивается злом, то изначальная...
Входимость: 1. Размер: 34кб.
Часть текста: образованием, эти писатели внесли в английский народный театр идеи и художественные вкусы эпохи Ренессанса, способствуя их синтезу со средневековыми по своему происхождению национальными традициями. В своем драматическом творчестве Марло является ярким выразителем индивидуалистических тенденций, характерных для Возрождения. Он создает титанические образы сильных людей, стремящихся преступить за грани человеческого. Таков его Тамерлан - героический завоеватель, выезжающий на сцену на колеснице, в которую запряжены побежденные им цари ("Тамерлан Великий", около 1587 года); таков Варрава, прототип шекспировского Шейлока, но еще не очеловеченный сочувствием автора, демонически последовательный в своей алчности и в чувстве ненае ненависти и мести к своим оскорбителям ("Мальтийский еврей", после 1589 года). Рядом с ними должен быть поставлен и чернокнижник доктор Фауст, вступающий в союз с дьяволом ради безграничного знания, недоступного людям, власти и наслаждений ("Трагическая история жизни и смерти доктора Фауста"). В драматической обработке Марло образ Фауста, созданный легендой, героически приподнят и идеализован, точнее - в нем раскрыты те потенции, которые заключены были в легенде и наличествовали в народном романе, как в искаженном отражении значительнейших прогрессивных идейных движений эпохи Возрождения: эмансипации человеческого разума от средневековой церковной догмы и человеческой воли и поведения от средневековой аскетической морали. Взволнованные монологи Фауста, когда он, "ничем не насыщаясь", от школьной схоластической науки обращается к магии в поисках "нездешней премудрости", которой он "жаждет всей душой", его обращение к античному образу Елены как...
Входимость: 1. Размер: 88кб.
Часть текста: трехчастную инициационную структуру, которая на языке языческого мифа могла быть обозначена как триада: рождение – смерть – новое рождение, а в христианстве выглядела бы так: неведение (пола) – падение в плоть – освобождение от плоти. Оставаясь в рамках морально-оценочной трехуровневой системы христианства, попробуем взглянуть на земной мир Блейка (Ульро) в его социальном воплощении. Основная задача данного раздела - проследить, как происходит в творчестве Блейка художественная реализация мифа о грехопадении в его социальном варианте. Социальный план блейковских произведений опознается также через цепочку архетипических образов, каждый из которых "помнит" о своих многочисленных и разнообразных связях с древним мифом, будучи по форме вполне конкретным образом-реалией: трубочист, уличная проститутка, слепец; колесо, стена, крыша; золото и драгоценности; хлеб и вино; цветы и плоды. И, наконец, указанные ключевые мифологемы " сад " и " город ", позиционарность которых по отношению друг к другу варьируется от антитезы до тождества. Именно эти два...
Входимость: 1. Размер: 10кб.
Часть текста: энциклопедия. http://feb-web.ru/feb/litenc/encyclop/ СТЕРН Лоуренс [Laurence Sterne, 1713—1768] — английский писатель. Род. в г. Клонмель (Ирландия) в семье армейского офицера. В 1723 С. был отдан в грамматическую школу в гор. Галифакс, где он проучился до 1731 (год смерти его отца). Благодаря хлопотам родственников Стерн был принят в колледж Иисуса в Кэмбридже. В 1736 Стерн стал священником, в 1738 получил приход в Сетоне-Лесном (Sutton-in-the-Forest), где он прожил около 20 лет. Рассказывая в автобиографии об этом 20-летнем периоде своей жизни, С. говорит: «Книги, живопись, игра на скрипке и охота были моими развлечениями». К 1758 относится первый литературный опыт С. «История хорошего теплого тулупа, нынешний владелец которого не удовлетворен тем, что он покрывает лишь его плечи, желая выкроить из него также юбку для своей жены и брюки для своего сына» (The History of a Good Warm Watch-Coat, with which the present possessor is not content to cover his own shoulders, unless he can cut out of it a petticoat for his wife and a pair of breeches for his son, изд. 1769). Этот памфлет, опубликованный лишь после смерти С., высмеивал ссору двух духовных лиц его...
Входимость: 1. Размер: 42кб.
Часть текста: ставились на сценах известных лондонских театров, были одобрены крупнейшими актерами Гарриком и Кемблом и имели успех у публики, – Мэри Пикс, Сьюзен Джентливр, Элизабет Гриффит и Ханна Каули. Женщины-драматурги не легко добивались успеха, но написали огромное количество замечательных произведений, отразивших сложные процессы, проходившие в театре при смене классицистической риторики на свободное слово. Реформа охватила английскую сцену в период Просвещения, поскольку театр имел в Англии богатую традицию и мог служить действенным средством воспитания. Авторитет Шекспира все еще подчинял себе драматургию, о чем свидетельствуют первые критические очерки становящейся науки о литературе в английских журналах. С возросшим интересом к испанской драматургии и триумфальным шествием Сервантеса в Англии появлялось огромное количество переводов, подражаний и вольных интерпретаций. В пьесе Сьюзен Джентливр переплетаются весьма причудливо национальные черты шеридановской комедии и испанской комедии плаща и шпаги. В театре господствовало смешение разных жанров, стилей, вкусов. Выбранные мною произведения охватывают приблизительно столетний период в развитии английской драмы между 1695 и 1780 и передают дух перемен, завладевший сценой именно в это время. Театры Реставрации, построенные в конце XVII века, состояли из трех основных частей – собственно пространства, отведенного для зрителей house, сцены-пространства перед просцениумом, вначале служившего главной игровой площадкой и собственно сцены-пространства сцены за просцениумом, где помещались декорации и различные эффекты. К XIX веку произошло полное переконструирование театрального зала, в результате ...
Входимость: 1. Размер: 45кб.
Часть текста: жанра. «СЕНТИМЕНТАЛЬНОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ». ПРОБЛЕМАТИКА ЖАНРА (ЛОРЕНС СТЕРН И Н. М. КАРАМЗИН) Е. Краснощекова (США) РОССИЯ И БРИТАНИЯ В ЭПОХУ ПРОСВЕЩЕНИЯ ОПЫТ ФИЛОСОФСКОЙ И КУЛЬТУРНОЙ КОМПАРАТИВИСТИКИ Часть 1 Санкт-Петербургский Центр истории идей Санкт-Петербург 2002 http://ideashistory.org.ru/pdfs/a19.pdf В этой статье, обсуждая жанровую специфику книг Стерна и Карамзина и ни в коей мере не игнорируя своеобразие двух дарований, я сосредоточусь на объективных условиях, определивших существенные отличия двух знаменитых «путешествий» при очевидном намерении русского автора следовать за английским и при столь же явных отзвуках стерновских открытий в самом настрое и поэтике «Писем русского путешественника». Первым по значимости среди этих условий видится уровень зрелости двух национальных литератур, которых эти писатели достойно и представляли. В момент открытия читающей Россией творчества Стерна он «привлекал к себе внимание не как юморист; эта сторона его таланта на первых порах как-то мало отмечалась его русскими поклонниками. Стерн интересовал главным образом как представитель сентиментального течения…отмечалось преимущественно гуманное настроение у Стерна, постоянный призыв его к чувствительности, в которой Стерн...
Входимость: 1. Размер: 70кб.
Часть текста: публики. В настоящее время этот пробел восполнен первым русским отдельным изданием "Максим и мыслей. Характеров и анекдотов"2. Издание это имело большой успех, и разошлось, по крайней мере в Москве, почти мгновенно. Интерес к Шамфору бесспорен, и публикация рукописи Ленинской библиотеки делается настоятельной необходимостью. Впрочем, необходимость эта существовала и во время подготовки русского издания. Дело в том, что текст французских изданий последний раз сверялся с подлинником в 1879 году, и последующие издания были лишь перепечаткой предыдущих. Естественно предположить, что текстологические принципы XIX века не были столь строги, как современные, и поэтому сверка с рукописью повысила бы степень текстуальной достоверности русского издания. Публикация же неизданных фрагментов придала бы изданию особый интерес. К сожалению, редколлегия "Литературных памятников" не сочла возможным использовать в работе под изданием подлинную рукопись Шамфора, о которой ей было сообщено в лице В. М. Жирмунского, и перевод был выполнен по последнему французскому изданию, не учитывающему, естественно, данных рукописи. Рукопись Шамфора входит в состав фонда № 218 (единичных поступлений) Отдела рукописей за № 862. Ее размер около 24 см в высоту и 17 см в длину. Она переплетена в картонный в бумаге переплет; корешок рукописи кожаный, с нервюрами и орнаментным...
Входимость: 1. Размер: 77кб.
Часть текста: синтезом образуя новую форму, чем представляет особый интерес. А. Елистратова отмечала, что в "Робинзоне Крузо" "было нечто такое, что в дальнейшем оказалось не по плечу литературе" [21. С. 48]. И это так. О романе Дефо до сих пор спорят критики. Ибо, как справедливо отмечает К. Атарова "роман может быть прочитан очень по-разному. Одних огорчает "бесчувственность" и "бесстрастность" стиля Дефо, других поражает его глубокий психологизм; одних восхищает достоверность описаний, другие упрекают автора в несуразностях, третьи считают его искусным лжецом" [1. С. 25]. Значительность роману придает и тот факт, что в качестве героя Дефо впервые выбрал самого обыкновенного, наделенного однако хозяйской жилкой завоевания жизни. Такой герой появился в литературе впервые, так же как впервые была описана каждодневная трудовая деятельность. Творчеству Дефо посвящена обширная библиография. Однако сам роман "Робинзон Крузо" больше интересовал исследователей с точки зрения проблематики (в частности, социальной направленности пропетого Дефо гимна труду, аллегорических...
Входимость: 1. Размер: 84кб.
Часть текста: проблематики, засилие ложных позитивистских представлений об "органичности" общественного развития особенно наглядно проявляются в творчестве писателей, только в 50-х годах вошедших в литературу. Элиот, Троллоп, Рид сами считали себя одни - последователями Диккенса, другие - продолжателями Теккерея. Но в действительности никто из них не поднялся до силы разоблачения, достигнутой создателями таких классических, резко критических и глубоко правдивых произведений, как "Ярмарка тщеславия" и "Домби и сын", "Джен Эйр" и "Мэри Бартон". Для нового этапа в развитии английского реалистического романа наиболее типично творчество Джордж Элиот (George Eliot - псевдоним Мэри Энн Ивенс (Mary Anne Evans), 1819-1880). В "Сценах из жизни духовенства", в романах "Адам Вид", "Сайлас Марнер" и других Элиот обличает представителей дворянства; она критически изображает быт и нравы зажиточного мещанства ("Мельница на Флоссе"); писательница берет под сомнение буржуазную законность, политику, денежные отношения ("Ромола", "Феликс Холт", "Миддлмарч"). Положительных героев она ищет среди крестьян и ремесленников, а также среди людей, отдающих свои силы служению обществу (Ромола, Холт, Доротея Брук, Деронда) Но в реалистических обобщениях Элиот нет воинствующей страстности романистов "блестящей плеяды", которые, смеясь и негодуя, активно вмешивались в жизнь в надежде изменить ее. Традиции большого реалистического искусства в Англии XVIII и XIX веков всегда были связаны...