Приглашаем посетить сайт

Поиск по материалам сайта
Cлово "CAR"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Тогоева О. Вольтер, Жанна д’Арк и осел. К истории одного мотива
Входимость: 2. Размер: 60кб.
2. Обломиевский. Литература французской революции. 4. Андре Шенье и революция, параграф 10. Примечания
Входимость: 2. Размер: 12кб.
3. В.Э. Вацуро "Готический роман в России". София Ли
Входимость: 1. Размер: 26кб.
4. Загрязкина Т. Ю. Следы Франции в России.
Входимость: 1. Размер: 71кб.
5. Венгерова З.: Грессе Жан-Батист-Луи.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
6. В.Э. Вацуро "Готический роман в России". Роман Клары Рив в русском переводе
Входимость: 1. Размер: 54кб.
7. Толмачёв М. В.: Рукопись Шамфора в России
Входимость: 1. Размер: 70кб.
8. Грессе Жан-Батист Литературная энциклопедия
Входимость: 1. Размер: 3кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Тогоева О. Вольтер, Жанна д’Арк и осел. К истории одного мотива
Входимость: 2. Размер: 60кб.
Часть текста: истории одного мотива Ольга Тогоева Вольтер, Жанна д’Арк и осел К истории одного мотива*[1] Итак, вот «Иоанна» во всей своей чистоте. /Вольтер/. Орлеанская девственница В истории Франции найдется мало героев, чьи имена знакомы нам со школьной скамьи. Мы помним императора Наполеона, чья Великая Армия потерпела поражение и почти полностью погибла в России во время Отечественной войны 1812 г. Мы помним генерала де Голля, создателя французского Сопротивления, союзника СССР во Второй мировой войне, первого президента Пятой Республики. И мы, конечно же, помним Жанну д’Арк, хотя ее жизнь не была связана с историей нашей страны, с войнами, которые она вела. Ее история – это история совсем /другого/ конфликта, длительного противостояния Франции и Англии, названного историками XIX в. Столетней войной. Далеко не каждый из нас сможет сказать, когда начался или когда закончился этот династический и военно-политический конфликт, в действительности охватывающий не менее трехсот лет, с XII по XV в. Однако все мы хорошо знаем, что центральное место в его истории всегда отводилось именно Жанне д’Арк, что именно вокруг ее фигуры не...
2. Обломиевский. Литература французской революции. 4. Андре Шенье и революция, параграф 10. Примечания
Входимость: 2. Размер: 12кб.
Часть текста: происходит в 1793—1794 гг., когда он, незадолго до казни Людовика XVI, выступает в его защиту, когда он посвящает хвалебную оду убийце Марата Шарлотте Корде, когда он, наконец, создает свои «Ямбы». Его реакционные взгляды, осложнявшие и снижавшие в 1790—1791 гг. революционные тезисы его статей и поглотившие эти тезисы в статьях 1792 г., вторгаются теперь и в его художественное творчество, ослабляя реалистическую силу его стихов. «Ямбы» А. Шенье написаны в момент беспощадной расправы народа с врагами революции, с дворянами и священниками-монархистами, с диверсантами и шпионами, со спекулянтами и скупщиками. Эту расправу, опираясь на ненависть народа к его врагам, проводил в своих мероприятиях 1793—1794 гг. якобинский Конвент. Они не дали ему возможность отстоять дело революции, подавить контрреволюционные мятежи, сломить саботаж контрреволюционеров и добиться победы на фронтах. А. Шенье совершенно не понял политику революционного террора, ее историческую необходимость. Он решительно осудил ее в своих «Ямбах». Он увидел только бессмысленные и беспричинные, с его точки зрения, преследования и казни, увидел только злодеев и несправедливо, по его мнению, осужденных людей. «Ямбы» знаменовали собой и серьезную деградацию А. Шенье как поэта. Они совершенно не удовлетворяют и своей антиреалистичностью, своим несоответствием истине и правде вещей. Объективный мир предстает в них предельно обедненным и суженным, становится в них бессодержательным, временами как бы совершенно испаряется из стихов поэта. Образ действительности не только осложняется в «Ямбах» эмоциями лирического героя, как это было в элегиях, а деформируется этими эмоциями. Оценки людей и событий не только сопровождают образы этих событий и людей, не только как бы наслаиваются на них, они искажают их реальный смысл. Читая «Ямбы», чувствуешь...
3. В.Э. Вацуро "Готический роман в России". София Ли
Входимость: 1. Размер: 26кб.
Часть текста: «Рыцарем добродетели» на русском языке выходит «Убежище» Софии Ли 1 — роман, по общему признанию историков литературы, ставший важной вехой в развитии английского исторического романа и едва ли не высшим его достижением до Вальтера Скотта. Автор его, София Ли (Lee, 1750—1824), нередко писавшая в соавторстве со своей младшей сестрой Гарриет (1757—1851), дочь известного актера Джона Ли, с детских лет приобщилась к искусству сцены; в юном возрасте оставшись круглой сиротой, она вступила на путь профессионального драматического творчества, а затем, вместе с сестрой, основала семинарию для молодых девушек в Бате, где и поселилась. Три тома исторического романа «Убежище, повесть иных времен» (The Recess, or a Tale of other Times, 1783—1785) принесли ей литературную славу и окончательно упрочили социальное положение сестер, а их образованность и элегантные манеры доставили им почетное место в высшем обществе Бата. К числу их друзей принадлежал, в частности, Р. Б. Шеридан; биографы постоянно упоминают и о неудачном сватовстве к Гарриет влюбленного в нее Вильяма Годвина, а также о знакомстве с сестрами юной Анны Уорд, будущей знаменитой Анны Радклиф, находившейся в Бате как раз в то время, когда «Убежище» вышло из-под печатного станка 2 . Для английского читателя 1780-х годов едва ли не основным открытием Софии Ли было перенесение действия романа в реальную историческую среду—то, что тридцатью годами позднее станет ведущим принципом для Вальтера Скотта. Ни Уолпол, ни Клара Рив не ставили себе такой задачи. В «Убежище» вымышленные Матильда и Эллинор — дочери Марии Стюарт, возлюбленные Лейстера и Эссекса, предметы внимания Филиппа Сиднея и Уолтера Ралея и ожесточенной ненависти королевы Елизаветы. Эти литературные новации и соответствие исторической истине реальных ...
4. Загрязкина Т. Ю. Следы Франции в России.
Входимость: 1. Размер: 71кб.
Часть текста: (пик галломании приходится на вторую половину XVIII – первую треть XIX в.), он продолжал (и продолжает) ретроспективно воздействовать на последующие контакты, обозначая высокую планку взаимодействия между нашими странами. Наряду с этим происходило движение людей, идей и слов в другом направлении – из России во Францию. Именно поэтому франко-российские связи рассматрива-ются с двух сторон – следы России во Франции 1 и следы Франции в России. В данной статье преобладает второй аспект, однако он рассматривается как диалог, предполагающий не только наблюдения и оценки, но и двусторонний обмен мнениями. Когда первый французский дипломат Ля Невиль (La Néville) посетил Москву (это было в последний год правления Софьи, в 1689 г.), французский язык в России был еще неизвестен , и дипломат должен был завоевывать культурное пространство: “Я ему (сыну боярина Матвеева. – Авт.) посоветовал выучить французский язык, уверяя его, что в свои 22 года он выучит его легко и сможет удовлетворить свою страсть к чтению, потому что все старые и новые авторы переведены на этот язык” 2 . Матвеев французский язык выучил (именно он впоследствии подготовил визит Петра I в Париж), а уже через 100 лет французский язык и культура не нуждались в России в особой рекламе. Не случайно многие французские деятели культуры воспринимали русских только как своих учеников, пусть даже и очень талантливых. “Нельзя сказать, что у ...
5. Венгерова З.: Грессе Жан-Батист-Луи.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
Часть текста: Грессе Жан-Батист-Луи. Грессе Жан-Батист-Луи Энциклопедический словарь Ф. А. Брокгауза и И. А. Ефрона http://dic.academic.ru/dic. nsf/brokgauz_efron/127601/%D0%93%D1%80%D0%B5%D1%81%D1%81%D0%B5 (Jean-Baptiste-Louis Gresset) — франц. поэт и драматург (1709-77). Воспитывался в амьенской иезуитской коллегии, потом в Париже и нескольких провинциальных университетах. Дебютировал одой "Sur l'amour de la patrie" (1730), а в 1734 г. написал свою знаменитую комическую эпопею "Vert-Vert", в которой рассказана в изящных стихах история благочестивого попугая, воспитанного в женском монастыре; попугая посылают в гости к настоятельнице соседнего монастыря, но на корабле он подслушивает разговор солдатской компании и по прибытии к строгой монахине приветствует ее отборнейшими словами своего нового репертуара. В том же духе написано Г. еще несколько мелочей: "Le Carême impromptu", "Le lutrin vivant" и отчасти "La Chartreuse", в которой автор делает неудачные попытки философствовать. Задетая сатирой Г. настоятельница монастыря de la Visitation устроила так, что поэт, принадлежавший к иезуитскому ордену, был сослан своим начальством в городок Лафлеш, где от скуки занялся переводом "Буколик" Вергилия. В 1735 г. Г. выступил из ордена, стал вести светскую жизнь, был постоянным посетителем салона m-me de Forcalquier. Трагедии и драмы Г. ("Edouard III", "Sidney") неудачны и не сценичны, но комедия его "Le Méchant" (представленная в 1747 г.) заслуживает внимания. Интрига ведется вяло, главный герой, беспричинно злой Клеон — тип выдуманный и неестественный, но салонные нравы общества той эпохи переданы верно и в стиле весьма тонко воспроизведен тогдашний разговорный тон. Вместе с "Métromanie" Пирона "Le Méchant" составляет переход от комедии...
6. В.Э. Вацуро "Готический роман в России". Роман Клары Рив в русском переводе
Входимость: 1. Размер: 54кб.
Часть текста: вернуться к литературной ситуации 1790-х годов, когда один за другим, почти одновременно, появляются три русских перевода романов, традиционно рассматриваемых в русле готической литературы, — «Старого английского барона» К. Рив, «Убежища» С. Ли, «Ватека» У. Бекфорда. Один из них был обследован нами в специальной статье в 1973 г. 1 «Старый английский барон» был вторым крупным готическим романом после «Замка Отранто». Клара Рив (Reeve, 1729—1803) прямо указала на эту зависимость в предисловии: как и Уолпола, ее занимает проблема фантастического в историческом романе; подобно Уолполу, она вводит в повествование сверхъестественный элемент как санкционированный «народным суеверием» Средневековья. Вместе с тем она вступает со своим учителем в довольно острый эстетический спор: последовательница Ричардсона, тесно связанная с традицией просветительского рационализма, она решительно не приемлет необузданной фантазии «Замка Отранто» — всех этих гигантских шлемов, оживающих портретов, скелетов в одеяниях отшельника. Она требует соблюдения «правдоподобия» и вводит своих призраков в намеренно обытовленную обстановку 2 . Это вызывает иронию Уолпола: «призрак» и «правдоподобие» с просветительской же точки зрения несовместимы. Уолпол пренебрежительно третирует роман Рив как «вялый»,...
7. Толмачёв М. В.: Рукопись Шамфора в России
Входимость: 1. Размер: 70кб.
Часть текста: фрагментов Шамфора, предназначавшихся для его книги. Неоднократные попытки опубликовать этот материал, к сожалению, успеха не имели, поскольку имя Шамфора было неизвестно широким кругам нашей читающей публики. В настоящее время этот пробел восполнен первым русским отдельным изданием "Максим и мыслей. Характеров и анекдотов"2. Издание это имело большой успех, и разошлось, по крайней мере в Москве, почти мгновенно. Интерес к Шамфору бесспорен, и публикация рукописи Ленинской библиотеки делается настоятельной необходимостью. Впрочем, необходимость эта существовала и во время подготовки русского издания. Дело в том, что текст французских изданий последний раз сверялся с подлинником в 1879 году, и последующие издания были лишь перепечаткой предыдущих. Естественно предположить, что текстологические принципы XIX века не были столь строги, как современные, и поэтому сверка с рукописью повысила бы степень текстуальной достоверности русского издания. Публикация же неизданных фрагментов придала бы изданию особый интерес. К сожалению, редколлегия "Литературных памятников" не сочла возможным использовать в работе под изданием подлинную рукопись Шамфора, о которой ей было сообщено в лице В. М. Жирмунского, и перевод был выполнен по последнему французскому изданию, не учитывающему, естественно, данных рукописи. Рукопись Шамфора входит в состав фонда № 218 (единичных поступлений) Отдела рукописей за № 862. Ее размер около 24 см в высоту и 17 см в длину. Она переплетена в картонный в бумаге переплет; корешок рукописи кожаный, с нервюрами и орнаментным тиснением. На корешке вытиснено также: Manuscrits de Chamfort (Рукописи Шамфора). Судя по переплету, рукописи до ее поступления в рукописный отдел пришлось испытать ряд злоключений: она хранилась в сыром месте или побывала в воде, бумага,...
8. Грессе Жан-Батист Литературная энциклопедия
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: Грессе Жан-Батист Литературная энциклопедия Грессе Жан-Батист Литературная энциклопедия http://feb-web.ru/FEB/LITENC/ENCYCLOP ГРЕССЭ Жан-Батист [Jean-Baptiste-Louis Gresset, 1709—1777] — один из крупнейших мастеров антирелигиозной сатиры во Франции в XVIII в. Свои произведения Г. облекал обычно в форму стихотворной новеллы, во многом близкой к «Contes» Ла Фонтена. Но от него Г. отличается полемической заостренностью своих новелл, беспощадно высмеивающих и духовенство, и монахов, и в особенности иезуитов. Лучшее произведение его в этом жанре — «Ver-Vert», 1734 — рассказ о воспитанном в женском монастыре попугае, к-рый был развращен монахами и своими непристойностями испугал преподобных сестер, за что был заключен в карцер; когда же он исправился, монахини перекормили его сладостями, отчего он и умер. За эту поэму Г. был исключен из ордена иезуитов. Г. — автор новелл: «Le Carême Impromptu» (Импровизированный пост), «Le Lutrin Vivant» (Живой аналой), «La Chartreuse» (Монастырь). Г. — большой мастер стиха и новатор в этой области (отказ от александрийского стиха и введение 8- и 10-сложных метров в повествовательную поэзию). Произведения Г. поныне издаются и пользуются популярностью. Для его времени имела значение комедия «Le Méchant» (Злой, 1745). Библиография: I. Издания сочин. Г. — 1805, 1823, 1860, 1897. На русск. яз. перев. В. Курочкиным поэма «Попугай», (Ver-Vert), «Отечественные записки», 1875, II. II. Шерр И., Всеобщая история литературы, т. I, русск. перев., М., 1895 (глава о Грессэ); Геттнер Г., История всеобщей литературы XVIII в., т. II, СПБ., 1866; изд. 2-е, СПБ., 1897; Ménard Saint Just Simon Pierre, de, Eloge de J. -B. -L. Gresset, Londres, 1784; Démuin, Gresset, sa vie et ses ouvrages, 1887; Herrenschwald, Gresset’s Leben und Werke, 1895; Voguë E. M., Gresset, sa vie et ses œuvres, 1897.