Приглашаем посетить сайт

Поиск по материалам сайта
Cлово "FINE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. История английской литературы. Глава 2. Озерная школа (Р. М. Самарин)
Входимость: 1. Размер: 97кб.
2. Дерендяева Д. Б. Национальные черты Ирландской литературы.
Входимость: 1. Размер: 66кб.
3. Мейнеке Ф. Английский преромантизм, Фергюсон и Бёрк
Входимость: 1. Размер: 44кб.
4. В.Э. Вацуро "Готический роман в России". А. Радклиф. Ее первые русские читатели и переводчики
Входимость: 1. Размер: 116кб.
5. Эмиль Людвиг: Гёте. Глава 2. Одиночество.
Входимость: 1. Размер: 74кб.
6. Декруазетт Ф. Венеция времен Карло Гольдони. глава “Четвертое сословие”
Входимость: 1. Размер: 89кб.
7. Карп С. Дидро, А. В. Нарышкин и цивилизация России.
Входимость: 1. Размер: 84кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. История английской литературы. Глава 2. Озерная школа (Р. М. Самарин)
Входимость: 1. Размер: 97кб.
Часть текста: изобиловавшем озерами. Сохранившиеся в этом "озерном крае" (Lake country) пережитки патриархальных общественных отношений делали его особенно привлекательным для лэйкистов, идеализировавших жизненный уклад докапиталистической Англии.}. Сложившись как кружок поэтов, связанных общностью политических и эстетических взглядов, "Озерная школа" оказала заметное влияние и на некоторых литераторов, не входивших в состав этого кружка. Английское и американское буржуазное литературоведение с давних пор изображает лэйкистов и их сторонников крупнейшими английскими поэтами XIX века. Нередко их ставят выше Байрона и Шелли - подлинно великих писателей, которые в своих произведениях постоянно выступали с критикой поэтов "Озерной школы", боролись против их реакционного влияния на английского читателя. Литературная деятельность лэйкистов продолжалась до середины XIX столетия. Байрона, Шелли, Китса давно уже не было в живых, когда в 1843 г. Вордсворт унаследовал после Саути звание придворного поэта-лауреата. Вильсон и де Квинси, разделявшие программу реакционно-романтической эстетики, выступили в литературе значительно позже Вордсворта, Кольриджа и Саути. Творчество поэтов...
2. Дерендяева Д. Б. Национальные черты Ирландской литературы.
Входимость: 1. Размер: 66кб.
Часть текста: спор о Владимире Набокове: какой литературе он принадлежит – русской или американской. Если бы критерием отбора служила лишь национальность, Набоков без сомнения считался бы лишь русским писателем. Однако он настолько гармонично вписался (в прямом смысле этого слова) в литературу американскую, настолько близок ей по духу, что американцы признают его своим писателем. Этот вопрос – вопрос национальности писателя – мы решили рассмотреть в контексте ирландской литературы. Ирландцы близки русскому народу по духу, ирландская культура – музыка, фольклор, литература – всегда была популярна среди русских. В наши дни, при современной глобализации экономической, политической жизни, особенно остро чувствуется необходимость определения культурной индивидуальности (cultural identity) каждого народа. Ирландцам с этой точки зрения повезло больше других: существует конкретная, известная всему миру “ирландская тема”, ярко выраженный ирландский характер. Ирландцы остаются верны своему характеру и в творчестве. Чтобы доказать данную точку зрения, мы выбрали из огромного количества ирландских авторов тех, кого традиционно причисляют к авторам английским, тех, кто жили вдали от родины или даже творили на другом языке – Дж. Свифта, Ч. Р. Метьюрина, О. Уайльда и Д. Б. Шоу. Мы намеренно не рассматриваем творчество Т. Мура, Дж. Джойса, Б. Биэна, Ш. Хини и др., так как эти авторы...
3. Мейнеке Ф. Английский преромантизм, Фергюсон и Бёрк
Входимость: 1. Размер: 44кб.
Часть текста: все противостоящее. В действительности, если внимательно присмотреться, то нередко с самого начала в них, рядом с ними и за ними ощущается сила другого характера и другой направленности, вглядывающаяся через границы этого движения в далекое будущее, с которым движение, поначалу победоносное, хотя еще и имеет тесную жизненную общность, но оказывается призванным когда-нибудь сменить его, чтобы потом стать жертвой того же процесса подъема и распада. «Gestaltung, Umgestaltung, des ewigen Sinnes ewige Unterhaltung» 1 . От характера наблюдателя зависит, означает ли это грандиозное зрелище смысл или бессмысленность истории, утешение мира или всемирное отчаяние, порождает ли оно вялый релятивизм или религиозную преданность идее несмотря на грозящий ей упадок. Эта вера может, не говоря обо всем остальном, полагаться и на то, что и погибающий никогда не погибнет полностью в диалектике развития, но будет действовать в «снятом» виде. XVIII век — один из величайших примеров кажущейся абсолютной победы новой духовной силы на определенное время, когда уже с начала ее победного...
4. В.Э. Вацуро "Готический роман в России". А. Радклиф. Ее первые русские читатели и переводчики
Входимость: 1. Размер: 116кб.
Часть текста: картину первых лет александровского царствования, Лев Толстой очерчивал круг излюбленного чтения образованного общества. Матери наши, писал он, знавшие наизусть «тирады Racine, Boileau и СогпеШе», «восхищались романами m-me Redcliff и m-me Souza» 1 Это замечание точно; оно подтверждается многочисленными свидетельствами — как современными, так и более поздними. «В огромных библиотеках, наполненных иностранными книгами, для русских книг нет и тесного уголка!.. —сетовал в 1811 г. «Русский вестник» С. Н. Глинки. — По нещастному предубеждению и подражанию теперь и те, которые не знают иностранных языков, охотнее читают романы Радклиф и Жанлис, нежели творения Ломоносова, Сумарокова, Богдановича и прочих отечественных наших писателей» 2 . В «Тарантасе» В. А. Соллогуба московская княжна, мать Ивана Васильевича, хотя и «не древнего русского рода», но все же «княжна от ног до головы», «читала Грандисона, аббата Прево, madame Riccoboni, madame Radcliff, madame Cottin, madame Souza, madame Staël, madame Genlis и объяснялась не иначе как на французском языке с нянькой Сидоровной...
5. Эмиль Людвиг: Гёте. Глава 2. Одиночество.
Входимость: 1. Размер: 74кб.
Часть текста: в Веймаре. — В кругу друзей. Разрыв с госпожой фон Штейн. — Жена Гердера. — Герцогиня. — Министр культуры. — Шиллер в Веймаре. — Незримая гётевская академия. — Мейер становится другом дома. — Оптика. — «Общество пятницы». — На вершине трудоспособности. Христиана Вульпиус. — «Метаморфоз растений». — Сын. — Жажда реальности. — Новые любовные стихи. — Поездка в Венецию. — «Великий Кофта». — Мерк взывает о помощи. — Поездка к матери. — Недели, проведенные с Якоби. — Сплетни о Христиане. — Герцог — крестный отец. — Поведение госпожи фон Штейн. — «Дидона». Собрание сочинений. — Снова «Тассо». — Том стихов. — «Римские элегии». — Непонимание со стороны публики. — Позвоночная теория черепа. — Пра-растение. — «Учение о цвете». — Вальми, Майнц. — «Мятежные». — «Гражданин-генерал». — «Рассказы немецких переселенцев». Бельведер. Чай в маленькой гостиной у герцогини. Теплый августовский вечер. Все окна распахнуты настежь. Гёте стоит у стола. Он разложил на нем все свои рисунки, привезенные из Рима. Они аккуратно наклеены на картон, некоторые даже — окантованы. Сейчас он положил поверх них развернутую карту с планом Рима и, склонившись над герцогиней, показывает ей место, где он жил. Подавшись вперед, герцогиня напряженно разглядывает большую карту. Карл Август сидит, откинувшись в глубоком кресле, в котором его внесли в гостиную. На лице его написано страдание. Он опять свалился с лошади и повредил себе ногу, когда гнал обессилевшего коня, торопясь...
6. Декруазетт Ф. Венеция времен Карло Гольдони. глава “Четвертое сословие”
Входимость: 1. Размер: 89кб.
Часть текста: Автор знакомит нас с жизнью и бытом знаменитой Республики на Адриатике в период ее наивысшей славы, эпохи, когда экономическое процветание города осталось в прошлом, зато культурный и интеллектуальный престиж его был велик, как никогда. Венеция XVIII столетия — город театров, Карнавала, безудержных развлечений и, разумеется, город женщин, ибо ни одно развлечение не обходилось без участия в нем представительниц прекрасного пола. Венецианки заботливо взрастили “великого любовника всех времен и народов” Казанову, трактирщица Мирандолина прославила своего создателя Карло Гольдони. Венеция-Венера вдохновляла мужчин на служение себе — на суше и на море, в кулуарах политики и с пером в руке. Кто они, дочери Венеры XVIII столетия, как они жили, как одевались, к чему стремились? На эти и многие другие вопросы старается дать ответ автор этой книги в разделе, озаглавленном “Четвертое сословие”. А тем, кто захочет узнать о сложностях и проблемах, с которыми приходилось сталкиваться мужской части населения города, об организации “жилищно-коммунального” хозяйства тогдашней Венеции, придется подождать выхода книги — прочесть ее от корки до корки. Елена МОРОЗОВА Редакция выражает благодарность Флавии Галанти, директору российских проектов компании “THALES”, за помощь в подготовке публикации. Четвертое сословие Женщина во всех ее ипостасях Если верить Гольдони, венецианки — известные мятежницы. Все эти ревнивые домохозяйки, грозно допрашивающие своих гуляк-мужей, симпатичные девушки, подшучивающие над чужестранцами во время Карнавала, служанки, сговаривающиеся проучить своих хозяев, прекрасная трактирщица, объявившая войну всем мужчинам, не желают исполнять извечное предназначение женщины — подчиняться, полагая, что лишение “свободы” отнюдь не...
7. Карп С. Дидро, А. В. Нарышкин и цивилизация России.
Входимость: 1. Размер: 84кб.
Часть текста: образом Петербурга), интерес обоих авторов к истории, тезис о «загнивающем» Западе и «здоровой» России, признание необходимости развития любого общества на своей собственной основе. Начну с двух предварительных замечаний. 1 Во-первых, слово цивилизация употреблено мной сознательно в двух своих противоположных смыслах: оно здесь обозначает и процесс развития общества от низших ступеней к высшим (этот смысл был рожден именно в XVIII в., причем в попытках применить его к России Дидро принял самое непосредственное участие), и некую историко-культурную общность, замкнутый общественный организм, имеющий свою уникальную судьбу (Данилевский, Тойнби, Шпенглер), конфликтующий с другими аналогичными организмами (Хантингтон) или существующий параллельно с ними. Во-вторых, я должен сказать несколько слов о том значении, которое я придаю изучению русских контактов Дидро. До сих пор в научно-популярной, а иногда и в научной литературе, но прежде всего в сознании множества людей факт приезда Дидро в Россию и его контактов с русскими людьми интерпретируется упрощенно и неадекватно: Дидро приехал в Россию, ...