Приглашаем посетить сайт

Поиск по материалам сайта
Cлово "HAVE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Карслян К. А. Искусство игры на часовых стрелках по Стерну
Входимость: 5. Размер: 25кб.
2. Романчук Л. "Композиция романа Дефо "Робинзон Крузо""
Входимость: 4. Размер: 77кб.
3. Дерендяева Д. Б. Национальные черты Ирландской литературы.
Входимость: 3. Размер: 66кб.
5. Рак В. Д.: Стерн Лоуренс.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
6. Романчук Л. "Специфика языкового стиля романа Даниэля Дефо "Роксана""
Входимость: 1. Размер: 64кб.
7. Романчук Л.А. Творчество Годвина в контексте романтического демонизма. 2. 2. 1. Заражение злом
Входимость: 1. Размер: 28кб.
8. Романчук Л. "Композиционные особенности романа Свифта "Путешествия Гулливера... "
Входимость: 1. Размер: 65кб.
9. Вершинин И. В. К проблеме генезиса английского романтизма: Чаттертон
Входимость: 1. Размер: 23кб.
10. Эккерман И. П. Разговоры с Гёте в последние годы его жизни. 1830 г.
Входимость: 1. Размер: 98кб.
11. Романчук Л.А. Творчество Годвина в контексте романтического демонизма. 2. 2. 4. Концепция рока
Входимость: 1. Размер: 40кб.
12. В.Э. Вацуро "Готический роман в России". «Тайны Удольфо»
Входимость: 1. Размер: 94кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Карслян К. А. Искусство игры на часовых стрелках по Стерну
Входимость: 5. Размер: 25кб.
Часть текста: (1759 – 1767) Лоренса Стерна примечателен оригинальными экспериментами с течением времени. Некоторые из подобных экспериментов Стерна более чем двухсотлетней давности перед пытливым взглядом современного исследователя, в той или иной мере вооруженного новейшими достижениями человеческой мысли, раскрывают мысленные горизонты, которые фактически были недоступны мировосприятию XVIII века. В некоторых фрагментах из первого романа Стерна мы обнаружили любопытное сходство с основными концепциями специальной теории относительности Эйнштейна, которая была создана в 1905 г. Данная статья может показаться еще одним аргументом в пользу высказывания Ларри Маккефри, что «Тристрам Шенди» – «совершенно постмодернистское произведение во всех отношениях, кроме даты написания»[1]. Но на самом деле эта попытка выявления эйнштейновских свойств романа служит цели установления хронотопных интертекстуальных связей, существующих между «Тристрамом Шенди» Стерна и романом Джойса «Поминки по Финнегану» (1937). Трудно переоценить функцию опровержения абсолютности времени в контексте как научно-технических достижений, так и в сфере образного мировосприятия. Создание специальной теории относительности Эйнштейном в начале XX века революционизировало понимание времени в человеческом сознании и разрушило научные стереотипы, которые за 300 лет успели прочно в него войти. Ньютоновскому определению времени и пространства как абсолютных форм существования материи суждено было распрощаться со своей универсальностью в 1905 г. Но к этому вел долгий путь. Неоднозначное отношение к ньютоновской трактовке существовало всегда, даже с момента теоретической разработки механики. Английский философ Локк, творивший практически в то же время, что и Ньютон, попытался сформулировать альтернативу объективному времени,...
2. Романчук Л. "Композиция романа Дефо "Робинзон Крузо""
Входимость: 4. Размер: 77кб.
Часть текста: творчеству Дефо посвящены многочисленные книги, монографии, статьи, эссе и т. д. Однако при всем обилии вышедших о Дефо работ единого мнения по поводу особенностей структуры романа, его аллегорического смысла, степени иносказательности, стилистического оформления выработано не было. Большинство работ были посвящены проблематике романа, характеристике системы его образов и анализу философской и социальной основы. Между тем роман представляет немалый интерес в аспекте структурного и словесного оформления материала как переходной формы от повествовательной структуры классицизма к сентиментальному роману и роману романтизма с его открытой, свободной формообразующей структурой. Роман Дефо стоит на стыке многих жанров, естественным образом включая в себя их черты и подобным синтезом образуя новую форму, чем представляет особый интерес. А. Елистратова отмечала, что в "Робинзоне Крузо" "было нечто такое, что в дальнейшем оказалось не по плечу литературе" [21. С. 48]. И это так. О романе Дефо до сих пор спорят критики. Ибо, как справедливо отмечает К. Атарова "роман может быть прочитан очень по-разному. Одних огорчает "бесчувственность" и "бесстрастность" стиля Дефо, других поражает его глубокий психологизм; одних восхищает достоверность описаний, другие упрекают автора в несуразностях, третьи считают его искусным лжецом" [1. С. 25]. Значительность роману придает и тот факт, что в качестве героя Дефо впервые выбрал самого обыкновенного, наделенного однако хозяйской жилкой завоевания жизни. Такой герой появился в литературе впервые, так же как впервые была описана каждодневная трудовая деятельность. Творчеству Дефо посвящена обширная библиография. Однако сам роман "Робинзон Крузо" больше интересовал исследователей с точки зрения проблематики (в частности, социальной направленности пропетого Дефо гимна труду, аллегорических параллелей, реальности главного образа,...
3. Дерендяева Д. Б. Национальные черты Ирландской литературы.
Входимость: 3. Размер: 66кб.
Часть текста: ирландской литературы. Ирландцы близки русскому народу по духу, ирландская культура – музыка, фольклор, литература – всегда была популярна среди русских. В наши дни, при современной глобализации экономической, политической жизни, особенно остро чувствуется необходимость определения культурной индивидуальности (cultural identity) каждого народа. Ирландцам с этой точки зрения повезло больше других: существует конкретная, известная всему миру “ирландская тема”, ярко выраженный ирландский характер. Ирландцы остаются верны своему характеру и в творчестве. Чтобы доказать данную точку зрения, мы выбрали из огромного количества ирландских авторов тех, кого традиционно причисляют к авторам английским, тех, кто жили вдали от родины или даже творили на другом языке – Дж. Свифта, Ч. Р. Метьюрина, О. Уайльда и Д. Б. Шоу. Мы намеренно не рассматриваем творчество Т. Мура, Дж. Джойса, Б. Биэна, Ш. Хини и др., так как эти авторы писали в явном национально окрашенном ключе. В рамках этой работы мы попытаемся показать, что можно говорить об ирландской литературе даже там, где ирландская тема никак не обозначена в произведениях; что национальность автора определенным образом отражается на его творчестве, несмотря на то, где он живет и на каком языке пишет. Естественно предположить, что существуют определенные черты национальной литературы, как существуют черты национального характера (последние ...
5. Рак В. Д.: Стерн Лоуренс.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
Часть текста: Франции и Италии» («A Sentimental Journey through France and Italy», 1768, vols 1–2) чувствительность, эмоции подвергаются испытанию юмором, окрашенному сплошь и рядом сильным оттенком скептицизма; в равной степени берется под сомнение и рационализм. С. разрушал и пародировал просветительский реалистический роман, создав художественные повествовательные формы, открывавшие простор для психологического анализа и высказывания различных парадоксальных суждений от лица автора и персонажей. Получив европейскую славу, особенно в Германии, С. стал известен в России с 1770-х (первый русский перевод 1779) и оказал сильное влияние на А. Н. Радищева, Н. М. Карамзина и его окружение; пользовались вниманием и были популярны произведения С. среди декабристов, многих знакомых П. (А. С. Грибоедов, А. А. Бестужев-Марлинский, Н. А. Бестужев, М. И. Муравьев-Апостол и др.). В восприятии С. в России на первый план выступали его гуманное настроение и чувствительность, а юмор, скептицизм и пародия оставались в тени. П. читал произведения С. не позднее 1821 во французских переводах, а в дальнейшем — в подлиннике. Однако даже если до 1821 он не обращался непосредственно к сочинениям С., то стернианство как значительное литературное и общественно-культурное явление было ему хорошо знакомо, в частности по творчеству русских писателей-сентименталистов и полемике, вызванной комедией А. А. Шаховского «Новый Стерн» (пост. 1805, изд. 1807), которая долгие годы держалась на сцене, игралась в Лицее воспитанниками (Рассказы о П. С. 26) и была названа П. в разделе «Мои мысли о Шаховском» дневника 1815 «холодным пасквилем на Карамзина» (Акад. XII, 302). Под впечатлением от романа С. во французском...
6. Романчук Л. "Специфика языкового стиля романа Даниэля Дефо "Роксана""
Входимость: 1. Размер: 64кб.
Часть текста: обилии вышедших о Дефо работ единого мнения по поводу особенностей структуры романа, стилевого своеобразия, его аллегорического смысла, степени иносказательности, стилистического оформления выработано не было. Большинство работ были посвящены проблематике романа, характеристике системы его образов и анализу философской и социальной основы. Между тем роман представляет немалый интерес в аспекте структурного и словесного оформления материала как переходной формы от повествовательной структуры классицизма через технику рококо к сентиментальному роману и роману романтизма с его открытой, свободной формообразующей структурой. Роман Дефо стоит на стыке многих жанров, естественным образом включая в себя их черты и подобным синтезом образуя новую форму, чем представляет особый интерес. Имея множество прочтений и будучи отнесен к "роману с ключом", он является первым психологическим романом о женщине дела. Значительность роману придает и тот факт, что в качестве героини Дефо выбирает женщину из третьего сословия, далеко не безупречную в нравственном плане, однако наделенную хозяйской жилкой завоевания жизни. В романе отсутствуют обличительные ноты, за исключением нескольких самообличительных абзацев обще-аллегорического типа. Героиня показана такой, какой она есть, без прикрас и без осуждений. Роман Дефо является источником, из которого берут начало воды различных течений и литературных школ (сентиментализм, натурализм, реализм, психологизм, романтизм, детектив, экзистенциализм с его теорией экстремальных ситуаций и т. д.), и было бы небезынтересно сопоставить, как у Дефо гармонично сочетаются их столь различные подходы, идеи и методы. 1. Жанр романа Дефо "Роксана" Роман Дефо "Счастливая куртизанка, или Роксана" в ряду английского просветительского романа и в творчестве самого...
7. Романчук Л.А. Творчество Годвина в контексте романтического демонизма. 2. 2. 1. Заражение злом
Входимость: 1. Размер: 28кб.
Часть текста: уяснить, что именно внес Годвин нового в эту проблему, стоит хотя бы схематично перечислить их. В основе любого механизма демонического инспирирования лежат два тезиса, по разному взаимодействовавших в литературе: 1) человек от рождения добр, а первоначальный импульс зла привносится в него извне; 2) человек от рождения зол, действенность в нем злого начала зависит лишь от степени инициации сидящего в каждом человеке демона извращенности, понуждающего его к совершению алогичных поступков. Сочетание первого и второго тезисов свойственна средневековой картине мира, в которой человек, с одной стороны, постоянно подвергается искушению сторонней злобной силой (Сатаной), а с другой - изначально, согласно Оригену, обладает тройственной структурой: духом, стремящимся к Богу, душой, обладающей возможностью выбора между добром и злом, и плотью, тяготеющей ко злу. Второй тезис преобладает в мировоззренческой картине мира романтиков, которые проблему инспирации перенесли во внутреннюю сферу, обратив по сути в проблему самоинспирации. Весь трагизм "демонических героев" заключался в невозможности их устоять против самих себя, и метафизическая их тоска по идеалу, и богоборчество, и тяга ко злу, и беспокойство духа были обусловлены прежде всего борьбой с собой. Эдгар По поместит источник зла в тайники человеческой души, в извивы и тупики сознания. Первый тезис превалирует в картине мира Просветителей (приложение В). Однако если последние, справедливо полагая, что истоки зла содержатся в социальной среде, никак не представляли сам механизм ее воздействия на человека, да и сама среда у них изображалась неким абстрактным образованием, то Годвин, взяв этот тезис за основу (так, в своем трактате "Исследование о политической справедливости" он называет государство грубой машиной, которая является "единственной постоянной причиной человеческих пороков и которая обладает столь многими недостатками, что устранить их...
8. Романчук Л. "Композиционные особенности романа Свифта "Путешествия Гулливера... "
Входимость: 1. Размер: 65кб.
Часть текста: (Эва Рид "Свифт или эгоист") или "невротической фантазии, сосредоточенной на труположестве" (Бэн Карпман) (См. подробнее - [21, c. 188] В английском литературоведении анализу творчества Свифта посвящена огромная библиография. Однако при ее анализе видно, что в основном исследования затрагивают анализ сатиры Свифта, его жизни, идейного содержания творчества. Множество работ посвящено самой жизни и личности Свифта, до сих пор вызывающей неумолкаемые споры (Приведение некоторых астрономических фактов в Лапуте, неизвестных науке тогдашнего времени, породили даже версию о том, что Свифт был марсианином - см.: [22, c. 198]). Однако серьезных работ, посвященных литературному анализу его "Путешествий", и, в частности, композиционным особенностям, практически нет. Отчасти это отсутствие поясняется тем фактом, что Свифта давно стало принято "урезать", отбрасывая неудобные, неприятные части (особенно 4-ю часть) и издавая в сильно сокращенном виде. Эта традиция привела к установившемуся взгляду на произведение Свифта не как на единое композиционное целое, а как на некое лоскутное одеяло с ярко выраженной качественной неоднородностью отдельных частей, а, следовательно, с возможностью без ущерба для всего произведения по своему усмотрению исправлять эту неоднородность, откидывая неудавшиеся, лишние куски и оставляя удавшиеся. Отношение к книге Свифта было и остается неоднозначным в критике Англии. Воспринятая...
9. Вершинин И. В. К проблеме генезиса английского романтизма: Чаттертон
Входимость: 1. Размер: 23кб.
Часть текста: для выводов о том, как складывался тезаурус отдельного писателя-предромантика и большой группы литераторов, образовавших предромантизм — и литературное течение переходного типа, и — шире — целую «теневую эпоху» в культуре Европы XVIII века. Но тезаурусный подход должен быть распространен и на посмертную судьбу творческого наследия Чаттертона и самого его образа. Необходимо проследить, как, какими путями, в каких интерпретациях входили этот образ и это творчество в духовную жизнь европейцев, какое место они заняли в тезаурусе последующих поколений. Необычная жизнь Томаса Чаттертона, преждевременная трагическая смерть, его уникальное поэтическое дарование сразу после его смерти привлекли внимание поэтов, писателей, критиков и историков литературы. Центральным объектом самых различных по жанру произведений, посвященных поэту, стали его личность и человеческая судьба, которые трактовались весьма произвольно и субъективно, часто носили противоречивый характер. Тезаурус характеризует субъективное восприятие культуры, это своего рода призма, сквозь которую видится мир. Объект становится менее важным, чем его субъективный образ, картина, которую образуют лучи, пройдя через искажающую призму. Поэтому Чаттертон оказался впоследствии представленным множеством Чаттертонов, нередко мало похожих друг на друга. Нередко он становился лишь поводом для развития идей, которые, казалось бы, не должны иметь к нему отношения. Так, отдельные литературоведческие работы ХХ века отмечены заметным влиянием фрейдистской философии в трактовке его личности и психологии творчества, что довольно неожиданно и, как кажется, не подсказывается...
10. Эккерман И. П. Разговоры с Гёте в последние годы его жизни. 1830 г.
Входимость: 1. Размер: 98кб.
Часть текста: — Странное чувство овладевает мной, — сказал он, — когда я думаю, что эта книга еще теперь читается на языке, в котором пятьдесят лет назад царил Вольтер. Вы себе и вообразить не можете, что сейчас проносится у меня в голове, так же как не можете себе представить значения, какое имел Вольтер и его великие современники в годы моей юности и в какой мере властвовали они над всем нравственным миром. В своей автобиографии я недостаточно ясно сказал о влиянии, которое эти мужи оказывали на меня в молодости, и о том, чего мне стоило от него оборониться, встать на собственные ноги и обрести правильное отношение к природе. Мы еще поговорили о Вольтере, и Гете наизусть прочитал мне его стихотворение «Les Systemes», изчего я заключил,сколь усердно он в молодости изучал и усваивал такого рода произведения. Вышеупомянутый перевод Жерара, хотя в большей своей части и прозаический, Гете счет весьма удачным. — По-немецки, — сказал он, — я уже «Фауста» читать не в состоянии, но во французском переложении все это опять звучит для меня no-новому, свежо и остроумно. «Фауст», — продолжал он,— это...