Приглашаем посетить сайт

Поиск по материалам сайта
Cлово "HOME"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Пахсарьян Н. Т. "Мемуары и приключения знатного человека, удалившегося от света" (1728 - 1731) А. -Ф. Прево
Входимость: 1. Размер: 54кб.
2. Романчук Л.А. Творчество Годвина в контексте романтического демонизма. Список использованной литературы
Входимость: 1. Размер: 29кб.
4. Соколов В.Д. Вечные сюжеты. Г. Джеймс. "Дэйзи Миллер"
Входимость: 1. Размер: 7кб.
5. Строилова А. Г.: Кутузов А. М. - перевод поэмы Эдварда Юнга “The complaint, or night thoughts”: комментарий и перевод.
Входимость: 1. Размер: 40кб.
6. Яковенко В. Джонатан Свифт. Его жизнь и литературная деятельность. Глава IV. Свифт как ирландский патриот
Входимость: 1. Размер: 27кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Пахсарьян Н. Т. "Мемуары и приключения знатного человека, удалившегося от света" (1728 - 1731) А. -Ф. Прево
Входимость: 1. Размер: 54кб.
Часть текста: не считая, разумеется, «Манон Леско», он уже неточно излагает его содержание[4] (свидетельство давнего, либо беглого знакомства с текстом), а к двадцатому столетию роман окончательно оказывается забыт, и Прево становится уже не только в глазах читателей, но и специалистов автором единственного шедевра – «Истории кавалера Де Грие и Манон Леско» (1731). Произведение это, составлявшее некогда седьмой, завершающий том обширных «Мемуаров», рассматривалось как в отрыве от своего непосредственного литературного истока, так и от всего романного творчества французского писателя. Лишь в относительно недавнее время исследование романного наследия Прево в его многообразии и полноте стало осознаваться как актуальная задача современного литературоведения – и отечественного[5], и зарубежного[6]. Однако изучение «Мемуаров знатного человека» необходимо не только в контексте осмысления эволюции творчества французского романиста: это произведение, думается, является одной из важных вех на пути становления поэтики зрелого романа рококо, помогает понять закономерность рождения в его недрах столь блистательного образца романной прозы эпохи Просвещения, как «Манон Леско». Огромная популярность рассматриваемого романа Прево в век, любивший, по выражению известному Вольтера, «все жанры, кроме скучного», в значительной мере связана с его...
2. Романчук Л.А. Творчество Годвина в контексте романтического демонизма. Список использованной литературы
Входимость: 1. Размер: 29кб.
Часть текста: группа "Прогресс" - "Прогресс-Академия", 1992. - 528 с. 10. Байрон Дж. Манфред (пер. с англ. И. Бунина)// Байрон Дж. Избранные произведения. Т. 1. - М.: Худ. лит., 1987. - С. 462-507. 11. Байрон. Корсар (пер. Г. Шенгели)// Байрон. Избранные произведения. - М.: Гос. изд-во худ. литературы, 1953. - С. 149-170. 12. Бальзак О. Эликсир долголетия // Бальзак О. Собр. соч.: B 15 т. Т. 13. - М.: Худ. лит-ра, 1955. - С. 251-272. 13. Батай Жорж. Литература и Зло. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 1994. - 166c. 14. Бахтин М. М. Формы времени и хронотоп в романе // Бахтин М. М. Литературно-критические статьи. - М.: Худ. лит., 1986. 15. Бердяев Н. Человек и машина // Вопросы философии. - 1989. - № 2. 16. Берковский Н. Я. Романтизм в Германии. - Л.: Худ. лит., 1973. - 567 с. > 17. Библ. для чтения. - 1834. - Т. 4. Отд. 2. - C. 16-17. 18. Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета. Канонические. - Объединенные библейские общества, 1993. - 925+296 с. 19. Блейк У. Прорицания невинности (пер. С. Маршака) // Блейк У. Избранное. - М.: Художественная литература, 1965. - 182 с. 20. Бодлер Ш. Об искусстве. - М.: Искусство, 1986. - 421с. 21. Бодрийяр Ж. Злой демон образов// Искусство кино. - 1992. - № 10. 22. Браунригг Р. Кто есть кто в Новом Завете. - М.: "Внешсигма", 1998. - 336 с. 23. Булгаков С. Н. Апокалиптика, социология, философия истории, социализм // Булгаков С. Н. Труды по социологии и теологии: В 2-х т. - М.: Наука, 1997. 24. Бультман Р. Новый завет и мифология. Проблема демифологизации новозаветного провозвестия // Вопросы философии. - 1992. - № 11 25. Вайнштейн О. Язык романтической мысли: О философском стиле Новалиса и Фридриха Шлегеля // Чтения по истории и теории культуры. Вып. 6. - 1994. 26. Ватченко С. А. К вопросу о предтечах "novel" в...
4. Соколов В.Д. Вечные сюжеты. Г. Джеймс. "Дэйзи Миллер"
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Часть текста: журналах: "Littell's Living Age" и "Home Journal") сразу по обе стороны Атлантического океана, с одинаковым успехом и там и там, что было удивительно, ибо предыдущие рассказы писателя, написанные в том же ключе и роман "Наследница Вашингтон-сквера" прошли при полном равнодушии публики. По всей видимости, здесь сыграл роль один из тех кардинальных переворотов в общественном сознании, которые удивительным образом совершаются в считанные годы и даже месяцы, почти как революции. Действительно, почти одновременно с "Дэйзи Миллер", настолько одновременно, что говорит о каком-то даже минимальном взаимовлиянии не приходится, появились "Эгоист" Мередита, "Пьер и Жан" Мопассана, рассказы Гюисманса и Бурже, где весь интерес сосредоточен не на действии ("экш", по современном жаргону), а на долгом и скрупулезном психологическом разматывании нюансов и полунюансов самых заурядных событий. И подобно произведению Джеймса они сразу же вызвали читательский ажиотаж. Психологизм в момент ока стал доминирующей чертой и литературного произведения, и человеческого восприятия. Почти так же единодушно встретила похвалами рассказ Джеймса критика. Правда, американцы было вздрогнули по поводу...
5. Строилова А. Г.: Кутузов А. М. - перевод поэмы Эдварда Юнга “The complaint, or night thoughts”: комментарий и перевод.
Входимость: 1. Размер: 40кб.
Часть текста: человека, зарождается новое литературное направление – сентиментализм. Эстетике этого направления вполне соответствовало содержание и настроение поэмы Юнга, поэтому в конце века появляются несколько вариантов перевода этого произведения, выполненных разными авторами. В процессе их создания формировался особый комплекс образов, мотивов, связанных с ночными размышлениями о жизни и смерти, о вере и бессмертии. Переводы поэмы Юнга начали появляться в последней трети XVIII века и методики, с помощью которых они выполнялись, дают возможность увидеть развитие переводческой традиции, которая проходила становление в контексте формирования сентиментализма и предромантических тенденций. Философская поэзия Юнга интерпретировалась в русле эстетических требований новой философской поэзии, которая освобождалась от прямого дидактизма, и была устремлена к формированию идеи «внутреннего человека», открывала мир внутренних переживаний личности, которые были связаны с бытийными проблемами, решение которых совершалось в форме личностного переживания «вечных вопросов».   Первый перевод из Юнга в России появился в 1772 году в журнале «Вечера», его автором была М. В. Сушкова (1752-1803). После перевода М. В. Сушковой появилось много вариантов перевода поэмы Юнга, но выполнялись они, в основном, не с английского, а с языков-посредников, с французского и немецкого. Одним из самых известных переводов был немецкий перевод, выполненный Арнольдом Эбертом (1760-1771), он стал основой для нового и значительного представления этого произведения в России. Автором нового перевода стал А. М. Кутузов. Об этом авторе известно не так много. В основном указывается на его дружбу с Карамзиным и на принадлежность к одной масонской ложе с Н. М. Новиковым. Как и многие его друзья, он также пробовал свои силы в поэзии и переводах. Вместе с И. П. Тургеневым, директором Московского благородного пансиона, он был главным переводчиком и редактором в...
6. Яковенко В. Джонатан Свифт. Его жизнь и литературная деятельность. Глава IV. Свифт как ирландский патриот
Входимость: 1. Размер: 27кб.
Часть текста: Англию. – Свидание с Уолполом. – Крушение последней надежды и возвращение в Ирландию. Ирландия, этот вечный пасынок «коварного Альбиона», находилась в эту смутную эпоху междоусобиц в крайне плачевном, ужасающем положении. Ожесточенная борьба между двумя народностями – англосаксами и потомками кельтов, обостряемая религиозным разногласием, шла не на жизнь, а на смерть, и Ирландия представляла картину полного опустошения. Наиболее деятельная и предприимчивая часть населения покинула злополучный остров и искала приложения своих сил и способностей в чужих странах. Целые толпы устремились во Францию, где формировалась ирландская бригада, и храбро дрались под французскими знаменами. Но тем хуже становилось положение остававшихся на родине: предоставленные самим себе и лишенные поддержки наиболее энергичных из своих соотечественников, они не могли противостоять насилию и опускались все ниже и ниже. Свирепая суровость законов, направленных против католиков, сокрушала последнюю их энергию. Положение ирландских протестантов, представлявших собою победителей, было тоже не особенно завидным. На них смотрели, как на колонистов, выселявшихся из Англии для того, чтобы лишь теснее связать непокорную страну с метрополией. Понятно, что интересы их принимались во внимание лишь настолько, насколько они совпадали с интересами самой Англии, а во всем остальном их так же игнорировали, как и туземцев-католиков. Малейшее проявление духа независимости подавлялось и жестоко преследовалось. Ирландия имела свой парламент, – но вся роль и значение его сводились к тому, что он принужден был заниматься простой регистрацией актов и декретов, присылаемых из Англии; случалось, что у местного парламента не спрашивали даже мнения относительно мер, имевших чисто местный характер. Home rule[6],...