Приглашаем посетить сайт

Поиск по материалам сайта
Cлово "LIES"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Дерендяева Д. Б. Национальные черты Ирландской литературы.
Входимость: 1. Размер: 66кб.
2. Браудо Е. Французская комическая опера и ее история от Руссо до Гретри.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
3. Тургенев И. С. "Фауст", трагедия. Соч. Гёте.
Входимость: 1. Размер: 115кб.
4. Волгин. Развитие общественной мысли во Франции в XVIII в. 1. Дидро и энциклопедия
Входимость: 1. Размер: 79кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Дерендяева Д. Б. Национальные черты Ирландской литературы.
Входимость: 1. Размер: 66кб.
Часть текста: без сомнения считался бы лишь русским писателем. Однако он настолько гармонично вписался (в прямом смысле этого слова) в литературу американскую, настолько близок ей по духу, что американцы признают его своим писателем. Этот вопрос – вопрос национальности писателя – мы решили рассмотреть в контексте ирландской литературы. Ирландцы близки русскому народу по духу, ирландская культура – музыка, фольклор, литература – всегда была популярна среди русских. В наши дни, при современной глобализации экономической, политической жизни, особенно остро чувствуется необходимость определения культурной индивидуальности (cultural identity) каждого народа. Ирландцам с этой точки зрения повезло больше других: существует конкретная, известная всему миру “ирландская тема”, ярко выраженный ирландский характер. Ирландцы остаются верны своему характеру и в творчестве. Чтобы доказать данную точку зрения, мы выбрали из огромного количества ирландских авторов тех, кого традиционно причисляют к авторам английским, тех, кто жили вдали от родины или даже творили на другом языке – Дж. Свифта, Ч. Р. Метьюрина, О. Уайльда и Д. Б. Шоу. Мы намеренно не рассматриваем творчество Т. Мура, Дж. Джойса, Б. Биэна, Ш. Хини и др., так как эти авторы писали в явном национально окрашенном ключе. В рамках этой работы мы попытаемся показать, что можно говорить об ирландской литературе даже там, где ирландская тема никак не обозначена в произведениях; что национальность автора определенным образом отражается на его творчестве, несмотря на то, где он живет и на каком языке пишет. Естественно предположить, что существуют определенные черты национальной литературы, как существуют черты национального характера (последние во многом определяют первые). Национальный характер складывается под воздействием многих факторов – природы, истории, в основном. Природа Ирландии необычайно красива: в мягком, влажном...
2. Браудо Е. Французская комическая опера и ее история от Руссо до Гретри.
Входимость: 1. Размер: 8кб.
Часть текста: — голос города, то-есть различные выклики торговцев, разносящих свои товары или от «Vaul de ville» - vaul - производное от valoir («то, что принято в городе», любимые песни города). Такие песни были очень распространены уже в 17 веке и в 1703 году вышел сборник их Баляра «Brunettes оu petits airs tenures, avec les doubles et la basse continue, meslees de chansons a danser, recueillies et mises en ordre», получивший большое. распространение. Таким образом, уже в 17 столетии под водевилем разумели популярные, строфически построенные песни сатирического веселого содержания, нечто вроде «шансонеток», столь характерных для Парижа настоящих дней. Вместе с тем, это название перешло и на комические пьесы, в которых «водевили» исполнялись в качестве музыкальных номеров. В Париже с давних пор особым успехом пользовались маленькие театры на ярмарках и в предместьях, которые успешно конкурировали с большой оперой. Эти театры служили также очагами политической сатиры и представляли собой в высшей степени характерное явление дореволюционного времени. Здесь ставились также пародии (до которых французы вообще такие охотники) на большие оперы (нечто вроде английской «beggar орег»), что вызвало со стороны «королевской академии» преследование этих предприятий. Еще со времен Люлли академия обладала патентом на исполнение музыкальных драм — (то-есть пьес с вокальным диалогом) и маленьким театрикам приходилось прибегать к так называемым «pieces a la rauette», представлениям, в которых на сцене ничего не пелось. Когда по ходу действия необходимо было исполнить какую-нибудь песню, то выставлялись большие плакаты (гак называемые «ecriteaux»), и слушатели приглашались исполнить ее хором. Так создан был обход существующей привилегии, и публика вовлекалась активно в...
3. Тургенев И. С. "Фауст", трагедия. Соч. Гёте.
Входимость: 1. Размер: 115кб.
Часть текста: г. Вронченко мы готовы были бы отделаться похвалами, назвать труд переводчика «событием» и т. д.; одно имя «Фауста» производило в нас впечатление довольно смутное и странное; мы чувствовали, что в этом произведении отразилась целая жизнь мыслящего, уже не юного, несколько чуждого нам народа, и — либо с простодушным благоговением склонялись перед созданием Гёте, в котором видели альфу и омегу всей человеческой мудрости, либо с торопливой поспешностью проходили мимо, отделываясь словами: «туманное произведение!..» Впрочем, у нас даже до нынешнего дня слово «туманное» почитается естественным эпитетом всего немецкого. Теперь же... мы не намерены расточать преувеличенные похвалы нашей публике, тем более что она в них вовсе не нуждается; мы не скажем ей, что в последнее время она окончательно поняла и изучила Гёте и дошла, например, до ясного сознания того, что такое «Фауст» как произведение немецкое и в какой степени это произведение должно занимать нас — русских... нет, мы этого не скажем; но сознание нашей, публики в последние годы возмужало и окрепло; время безотчетных порывов и восторгов прошло для нее безвозвратно; она стала вообще холоднее и равнодушнее, как человек, которому надоело шутить и которому нравится одно дельное... Ее теперь едва ли ослепишь блеском великого имени; ее здравый смысл требует положительных доказательств — не в том, что Гёте великий поэт (она знает это лучше нас), но в том, действительно ли «Фауст» такое громадное создание?.. Приступая к разбору этой великой трагедии, мы чувствуем некоторую невольную робость... мы знаем сами, какой великий труд мы взяли на себя... Разбор вековых творений, подобных «Фаусту», или весьма легок, или весьма труден... В первом случае стоит только «воскурить фимиам», употребить восторженные восклицания и т. д.: благо произведение великое, так уж и нечего толковать о нем! Большею частью...
4. Волгин. Развитие общественной мысли во Франции в XVIII в. 1. Дидро и энциклопедия
Входимость: 1. Размер: 79кб.
Часть текста: politique», несомненно, не вполне соответствовали взглядам на тот же предмет Дидро и его ближайших сотрудников. 2 Так, среди сотрудников Энциклопедии были, как мы увидим ниже, некоторые расхождения в вопросе о естественном праве. Известно также, что авторы статей Энциклопедии были вынуждены иногда — из цензурных соображений — прикрывать свои подлинные взгляды изъявлением «благонамеренных» мыслей Известно, наконец, что над многими статьями Энциклопедии серьезно поработал цензорский карандаш издателя. Тем не менее у основной группы авторов Энциклопедии, писавших на политические темы, — Дидро, де Жокура и других — была определенная политическая концепция, которую они стремились внушить читателям и которая, несомненно, до читателей доходила Авторы Энциклопедии весьма высоко ценили Монтескье и часто его цитировали. По случаю смерти Монтескье они посвятили оценке его заслуг большую вступительную статью в V томе «Энциклопедии». Совершенно несомненно влияние на них Локка и других английских политических мыслителей, а также старых теоретиков естественного права. Тем не менее политические статьи Энциклопедии представляют совершенно самостоятельный интерес Они не только популяризируют идеи общественного договора, народного суверенитета, ограничения королевской власти, но в ряде пунктов дают им новое обоснование и делают из них новые выводы.  Ведущая роль в этой большой работе принадлежала, несомненно, крупнейшему французскому философу — материалисту XVIII века Дени Дидро (1713—1780). Дидро происходил из мелкобуржуазной семьи. Отец его, владелец ремесленной...