Приглашаем посетить сайт

Поиск по материалам сайта
Cлово "LOS"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Оболенская Ю. Л. Переводческая мысль в Испании ХII – ХVIII веков
Входимость: 22. Размер: 49кб.
3. Юрчик Е. Э. Испанские просветители второй половины XVIII века об исторических судьбах страны.
Входимость: 6. Размер: 47кб.
4. Блейк Уильям. Онлайн Энциклопедия «Кругосвет»
Входимость: 2. Размер: 8кб.
5. Левин Ю. Д.: Томсон, Джеймс.
Входимость: 2. Размер: 3кб.
6. Токарева Г.А.: "Мифопоэтика У. Блейка". Литература
Входимость: 2. Размер: 66кб.
7. Плавскин З. И.: Кадальсо-и-Васкес.
Входимость: 2. Размер: 3кб.
8. Фейхоо и Монтенегро. Литературная энциклопедия.
Входимость: 2. Размер: 3кб.
9. Луценко Л. А. Творческое наследие Элизы Хейвуд в динамике литературоведческих интерпретаций
Входимость: 1. Размер: 21кб.
10. Елистратова А. А. Последний роман Дефо.
Входимость: 1. Размер: 59кб.
11. Зверев А. М. Величие Блейка.
Входимость: 1. Размер: 61кб.
12. Романчук Л. "Композиционные особенности романа Свифта "Путешествия Гулливера... "
Входимость: 1. Размер: 65кб.
13. История английской литературы. Гутнер М. Н. Блейк.
Входимость: 1. Размер: 29кб.
14. Устинова И. В. Испанская литература XVIII века: основные вехи и социо-культурный контекст.
Входимость: 1. Размер: 52кб.
15. Кадальсо-и-Васкес. Энциклопедия Кругосвет
Входимость: 1. Размер: 2кб.
16. Романчук Л. "Композиция романа Дефо "Робинзон Крузо""
Входимость: 1. Размер: 77кб.
17. Романчук Л. "Особенности повествовательной структуры в "Робинзоне Крузо" Дефо"
Входимость: 1. Размер: 90кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Оболенская Ю. Л. Переводческая мысль в Испании ХII – ХVIII веков
Входимость: 22. Размер: 49кб.
Часть текста: признавая былую славу испанских Школ Переводчиков ХI–ХIII веков и их вклад в развитие истории перевода и европейской цивилизации в целом, высказывают мнение о том, что переводческая традиция в Испании так и не сложилась, а о сколько-нибудь самостоятельных попытках теоретического осмысления переводческой практики можно говорить только начиная со второй трети ХХ века. Когда в 70-е годы Э. Косериу вслед за английскими исследователями открыл для себя и испанцев первого национального теоретика перевода эпохи Возрождения Хуана Луиса Вивеса, он был весьма осторожен в оценке оригинальности концепции Вивеса. А Х. С. Сантойо во вступительной статье к вышеупомянутой антологии четко обозначил свою позицию, озаглавив раздел, посвященный месту Испании в европейской истории перевода и переводоведческой традиции «Испанская ‘традиция’». Однако сегодня вряд ли кто-нибудь решится оспаривать то, что переводческая деятельность интернациональных Школ переводчиков, объединявших ученых книжников из разных стран, во многом предопределила пути развития европейской переводческой традиции. Апогей деятельности этих центров перевода, ставших одновременно центрами распространения передовых научных знаний, приходится на ХIII век. Известны факты и документы, подтверждающие новаторский характер теоретической базы поистине беспрецедентной переводческой деятельности на полуострове. Подтверждением этому может служить цитата из письма 1199 года еврейского философа и переводчика Маймонида (родившегося в Кордове и эмигрировавшего в северную Африку), адресованного переводчику его книги «Наставник заблудших»: Тому, кто, предпринимая перевод с одного языка на другой, намерен при переводе всякий раз лишь подменять какое-либо слово...
3. Юрчик Е. Э. Испанские просветители второй половины XVIII века об исторических судьбах страны.
Входимость: 6. Размер: 47кб.
Часть текста: Просвещения в Испании через анализ творчества таких выдающихся испанских просветителей как Б. Х. Фейхоо и Г. М. де Ховельянос 1 . А между тем, испанская просветительская мысль, равно как и гуманистические традиции Золотого Века, оказала огромное влияние на формирование национального самосознания испанского народа, на формирование взглядов целой плеяды испанских общественных деятелей XIX и XX веков, таких как М. Х. де Ларра, "поколение 1898 года". Традиционно камнем преткновения в испанистике является проблема соотношения общего и особенного, типичного и специфического в испанском Просвещении. Иными словами, речь идет о самобытности, оригинальности испанской просветительской мысля. Такая постановка проблемы обусловлена, в частности тем, что одним из факторов, повлиявшим на развитие Просвещения в Испании, было расширение культурных контактов с Францией, связанное с восшествием в 1700 году французской династии Бурбонов на испанский престол. Поэтому долгое время в историографии бытовало мнение о том, что просветительские идеи были привнесены в Испанию из Франции, и, следовательно, испанское Просвещение носит подражательный характер. Идейное и философское своеобразие испанской просветительской мысли XVIII века сейчас представляет собой актуальную научную проблему. На протяжении всего XVIII века между сторонниками идей Просвещения во Франции и Испании шла скрытая полемика. Поводом к ней послужили негативные оценки роли Испании в истории Европы и состояния страны в XVIII веке, прозвучавшие в произведениях Ш. -Л. Монтескье и Ф. -М. Вольтера, выдающиеся испанские просветители ...
4. Блейк Уильям. Онлайн Энциклопедия «Кругосвет»
Входимость: 2. Размер: 8кб.
Часть текста: Вскоре после этого он занялся торговлей гравюрами и эстампами совместно с Дж. Паркером, сотоварищем по ученичеству; партнерство длилось до 1787. В том году он потерял самого любимого из своих братьев – Роберта. В 1791 Блейк начал выпускать знаменитые ныне «иллюминированные книги» – отпечатанные в цвете с гравированных медных досок либо раскрашенные акварелью по одноцветным печатным контурам. Книги раскрашивались по вкусу покупателя и приносили Блейку скромный доход; до конца жизни он периодически изготавливал новые экземпляры. Вплоть до тридцатилетия Блейка его работы были известны в сравнительно узком кругу. Он стал больше известен после того, как взялся иллюстрировать популярную в середине 18 в. философскую поэму Э. Юнга Ночные размышления (Night Thoughts). Блейк быстро выполнил 537 акварельных рисунков; их следовало выгравировать и отпечатать на больших листах как обрамление текста поэмы. В 1797 была отпечатана 1-я часть с 43 гравюрами; издание не имело успеха и было остановлено. К счастью, Блейк нашел мецената, Т. Батса, чиновника в управлении главного вербовщика, который постоянно покупал его картины на протяжении следующих тридцати лет. В 1818 Блейк познакомился с молодым живописцем Джоном Линнелом, они подружились, и Линнел предложил Блейку выполнить – с его финансовой помощью – гравюры-иллюстрации к Книге Иова. Они были опубликованы в 1826. После этой работы, снова при поддержке Линнела, Блейк начал готовить 100 иллюстраций к Божественной комедии Данте и закончил 7 гравюр. Последние...
5. Левин Ю. Д.: Томсон, Джеймс.
Входимость: 2. Размер: 3кб.
Часть текста: его разновидность — описат. поэму, в к-рой описание природы из вспомогательного элемента стало самоцелью. По мере развития сентименталистской концепции благой природы «Времена года» приобретали все большее влияние в европ. лит-ре и вызвали много подражаний как в Англии, так и на континенте. В России описат. жанр не получил значит. распространения (влияние Т. обнаруживается в поэме С. С. Боброва «Таврида», 1798), но «Времена года» имели значение для развития чувства природы в творчестве Н. М. Карамзина, В. А. Жуковского и др. писателей, связанных с сентиментализмом. Соч.: Complete poetical works, ed. by J. L. Robertson, Oxf., 1908; Seasons. Critical edition, by O. Zippel, L., 1908; в рус. пер. — Четыре времени года, [пер. Д. И. Дмитревского], 3 изд., М., 1812. Лит.: История англ. лит-ры, т. 1, в. 2, М. — Л., 1945; Левин Ю. Д., Англ. поэзия и лит-ра рус. сентиментализма, в кн.: От классицизма к романтизму, Л., 1970; MacKillop A. D., The background of Thomson’s Seasons, Minneapolis, 1942; Grant D., James Thomson, poet of ...
6. Токарева Г.А.: "Мифопоэтика У. Блейка". Литература
Входимость: 2. Размер: 66кб.
Часть текста: 7. Аверинцев С. С., Андреев М. Л., Гаспаров М. Л., Гринцер П. А., Михайлов А. В. Категории поэтики в смене литературных эпох / С. С. Аверинцев, М. Л. Андреев и др. // Историческая поэтика. Литературные эпохи и типы художественного сознания. - М.: Наследие, 1994. - С. 3-38. 8. Адорно Т. В. Эстетическая теория / Пер. с нем. / Т. В. Адорно. – М.: Республика, 2001. - 527с. 9. Айзенштат М. П. Британский парламент и общество в 30-е-40е годы XIX века / М. П. Айзенштат. - М.: ИВИ РАН, 1997. - 206с. 10. Акройд П. Блейк / Пер. с. англ. / П. Акройд. - М.: ООО Издательский дом «София», 2004. - 672с. 11. Асмус В. Ф. Античная философия / В. Ф. Асмус. - М.: Высшая школа, 1976. -543с. 12. Ауэрбах Э. Мимезис. Изображение действительности в западноевропейской литературе / Пер. с нем. / Э. Ауэрбах. - М. : Прогресс, 1976. - 556с. 13. Афанасьева К. Уильям Блейк Песнь свободы: Пролог, или основание. "Тириэль" и "Книга Тэль": мытарства земной души / К. Афанасьева // Темница и свобода в художественном мире...
7. Плавскин З. И.: Кадальсо-и-Васкес.
Входимость: 2. Размер: 3кб.
Часть текста: З. И.: Кадальсо-и-Васкес. Кадальсо-и-Васкес. Краткая литературная энциклопедия. http://feb-web.ru/feb/kle/kle-abc/ke3/ke3-0171.htm КАДА́ЛЬСО-И-ВА́СКЕС (Cadalso y Vázquez), Хосе (8. X. 1741, Кадис, — 27. II. 1782) — исп. писатель-просветитель. Воспитывался в иезуитской коллегии, изучал гуманитарные и естеств. науки в Париже. Лит. деятельность начал с анакреонтич. лирики. Известность приобрела его сатира «Ученые педанты» («Los eruditos a la violeta», 1772), направленная против схоластич. науки и дилетантизма. Продолжением этой сатиры явилось «Suplemento al papel intitulado „Los eruditos a la violeta“», 1772; в том же духе выдержаны сатиры «Добрый военный педант» («El buen militar a la violeta», 1790), «Руководство для детей, соседей и чужестранцев» («Guía de hijos, vecinos, forasteros») и др. Наиболее значит. произв. — «Марокканские письма» («Cartas marruecas», 1789, посмертно), где в духе «Персидских писем» Ш. Л. Монтескьё К. -и-В. создает острую просветит. сатиру на исп. феод. действительность. В 1771 написал антитиранич. трагедию «Граф Кастильский Санчо Гарсиа» («Don Sancho García Conde de Castilla») на сюжет нац. -историч. предания, придерживаясь норм просветит. классицизма. В поздней лирике, собр. в цикле «Скорбные ночи» («Noches lúgubres», 1792, посмертно), ощущается влияние...
8. Фейхоо и Монтенегро. Литературная энциклопедия.
Входимость: 2. Размер: 3кб.
Часть текста: и Монтенегро. Литературная энциклопедия. Фейхоо и Монтенегро. Литературная жнциклопедия. http://feb-web.ru/feb/litenc/encyclop/ ФЕЙХОО и МОНТЕНЕГРО Бенито [Benito Gerónimo Feyjóo y Montenegro, 1676—1764] — испанский писатель. Был профессором философии и теологии, монахом-бенедиктинцем. Оставаясь правоверным католиком, Ф. и М. сочувственно относился к европейской Реформации, резко выступал против злоупотреблений духовенства, против общественной затхлости и политической отсталости. В двух сериях своих научных и философских статей «Критический театр» (Teatro critico universal, 1726—1739, 9 тт.) и «Научные и любопытные письма» (Cartas eruditas y curiosos, 5 vls, 1732—1760) Ф. и М. ратовал за освобождение науки от схоластической догматики, за развитие научно-философской мысли, за коренные реформы в педагогике и научной работе, за важность изучения естественных наук, за историческую критику. Ф. и М. — человек большой эрудиции в самых различных областях знания и острой критической мысли. Библиография : I. Obras escogidas de... Con una noticia de su vida y juicio critico de sus ejcritos, por v. de la Fuente (Biblioteca de autores españoles, v. 56), Madrid, 1930; Cartas eruditas. Selección, prologo y notas por A. Millares Carlo (Clásicos Castellanos, v. 85), Madrid, 1928; Teatro critico universal, edición y notas de A. Millares Carlo, 3 vls (Clásicos Castellanos, t. 48, 53 y 67), Madrid, 1923—1926. II. Pardo Bazán E., Examen critico de las obras del Padre Maestro, Feyjóo, Madrid, 1877; Menendez y Pelayo M., Historia de los heterodoxos españoles, v. III, Madrid, 1881; Lopez Pelaez A., Los escritos de Sarmianto uel siglo de Feijóo, La Coruna, 1902; Morayta M., El...
9. Луценко Л. А. Творческое наследие Элизы Хейвуд в динамике литературоведческих интерпретаций
Входимость: 1. Размер: 21кб.
Часть текста: богемы Лондона, принимала участие в политических противостояниях эпохи 2 , памфлетной войне соперничающих литературных сообществ и партий, была первой женщиной- издательницей журналов, адресованных читательницам среднего класса (“The Female Spectator”, “The Parrot”), все же отказывали ей в глубине таланта и серьезности поэтических открытий. Скромный статус «предшественницы Ричардсона», «романистки-двойника Дефо» (“the female Defoe”), благодаря которому лишь ряд критиков допускал Хейвуд в мир английской литературы, сейчас активно пересматривается. Среди специалистов утверждается мнение, что Э. Хейвуд – значительный автор, и ее сочинения в литературной истории, прежде недооцененные, поверхностно либо некорректно истолкованные, требуют глубокого научного осмысления. Исследователи, задавшиеся целью воздать должное заслугам Э. Хейвуд- романистки, напоминают, что она триумфально вошла в английскую литературу в 1719 г. и ее произведение «Крайности любви» соперничало с успехом «Робинзона Крузо» Дефо, а затем и с...
10. Елистратова А. А. Последний роман Дефо.
Входимость: 1. Размер: 59кб.
Часть текста: Графиней де Винцельсгейм Германской, она же Леди Роксана. М. : Этерна-принт, 2006. Пер. Т. М. Литвиновой. http://adelanta.info/library/adventure/312.html 1 По словам авторитетного исследователя Дефо, Джеймса Сузерленда, для современного читателя XX в. семь восьмых литературного наследия Дефо "безнадежно скрыты под волнами", подобно подводной части гигантского айсберга {James Sutherland. Defoe. London, Longmans, Green and Co., 1956, p. 6.}. Говоря это, Сузерленд имеет в виду главным образом так называемые "смешанные" сочинения Дефо - его многочисленные памфлеты, сенсационные отчеты о появлении "доподлинных" привидении, о небывалых бурях и землетрясениях, политические прогнозы, экономические проекты и т. д. Но в известной мере метафора Сузерленда применима и к посмертной судьбе последнего романа Дефо. Хотя "Роксана" и переиздается в наше время в странах английского языка, она все же заслонена тенью "Робинзона Крузо". Нашим читателям этот роман до сих пор почти неизвестен. А между тем эта книга - последнее крупное беллетристическое произведение Дефо - не только выделяется среди других его романов, во многом отличаясь от них глубиной самораскрытия главного...