Приглашаем посетить сайт

Поиск по материалам сайта
Cлово "MEN"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Тогоева О. Вольтер, Жанна д’Арк и осел. К истории одного мотива
Входимость: 2. Размер: 60кб.
2. Уолстонкрафт, Мэри. (Из Википедии)
Входимость: 2. Размер: 52кб.
3. Шайтанов И. Сентиментализм.
Входимость: 2. Размер: 77кб.
4. Поп, Александр. Литературная энциклопедия.
Входимость: 2. Размер: 6кб.
5. Соколов В.С., Виноградова С.М. Периодическая печать Великобритании. Примечания
Входимость: 2. Размер: 16кб.
6. Блейзизен С. Francesco Algarotti
Входимость: 2. Размер: 25кб.
7. Бэрнс Роберт. Литературная энциклопедия.
Входимость: 2. Размер: 7кб.
8. История английской литературы. Глава 7. Шелли (Е. Б. Демешкан). Страница 5
Входимость: 1. Размер: 28кб.
9. Калашникова Н. Б. Разумный взгляд «Голландского наблюдателя» Юстуса ван Эффена
Входимость: 1. Размер: 18кб.
10. Соколов В.Д. Вечные сюжеты. "Семья людей"
Входимость: 1. Размер: 7кб.
11. Соколов В.С., Виноградова С.М. Периодическая печать Великобритании. Литература
Входимость: 1. Размер: 2кб.
12. История английской литературы. Глава 1. Французская революция 1789 г. и английская литература (Б. А. Кузьмин)
Входимость: 1. Размер: 83кб.
13. Тронская М. Л.: Стерн Лоуренс.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
14. Елистратова А.: Филдинг Генри.
Входимость: 1. Размер: 18кб.
15. Уолпол. Литературная энциклопедия.
Входимость: 1. Размер: 4кб.
16. Мирский Д.: Джонатан Свифт.
Входимость: 1. Размер: 19кб.
17. История английской литературы. Глава 2. Чартистская литература. Страница 7
Входимость: 1. Размер: 16кб.
18. Дерендяева Д. Б. Национальные черты Ирландской литературы.
Входимость: 1. Размер: 66кб.
19. Грей Томас. Литературная энциклопедия
Входимость: 1. Размер: 3кб.
20. Стерн Лоуренс. Литературная энциклопедия.
Входимость: 1. Размер: 10кб.
21. История английской литературы. Глава 1. Писатели-викторианцы. Страница 6
Входимость: 1. Размер: 18кб.
22. Маркова И. В. Классицистическое и сентименталистское в трагедии А. Мэрфи "Греческая дочь"
Входимость: 1. Размер: 10кб.
23. Яковенко В. Джонатан Свифт. Его жизнь и литературная деятельность. Источники
Входимость: 1. Размер: 2кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Тогоева О. Вольтер, Жанна д’Арк и осел. К истории одного мотива
Входимость: 2. Размер: 60кб.
Часть текста: всей своей чистоте. /Вольтер/. Орлеанская девственница В истории Франции найдется мало героев, чьи имена знакомы нам со школьной скамьи. Мы помним императора Наполеона, чья Великая Армия потерпела поражение и почти полностью погибла в России во время Отечественной войны 1812 г. Мы помним генерала де Голля, создателя французского Сопротивления, союзника СССР во Второй мировой войне, первого президента Пятой Республики. И мы, конечно же, помним Жанну д’Арк, хотя ее жизнь не была связана с историей нашей страны, с войнами, которые она вела. Ее история – это история совсем /другого/ конфликта, длительного противостояния Франции и Англии, названного историками XIX в. Столетней войной. Далеко не каждый из нас сможет сказать, когда начался или когда закончился этот династический и военно-политический конфликт, в действительности охватывающий не менее трехсот лет, с XII по XV в. Однако все мы хорошо знаем, что центральное место в его истории всегда отводилось именно Жанне д’Арк, что именно вокруг ее фигуры не утихали споры ни в средние века, ни значительно позже, когда из открытых дебатов они перешли в скрытое противоборство, а из сферы политики переместились в область литературы и искусства. Конфликт /культурных традиций/ в восприятии того или иного исторического персонажа далеко не всегда бывает выражен эксплицитно, он не бросается в глаза, а потому ...
2. Уолстонкрафт, Мэри. (Из Википедии)
Входимость: 2. Размер: 52кб.
Часть текста: философ и феминистка XVIII века. Автор романов, трактатов, сборника писем, книги об истории Французской революции, книги о воспитании и детской книги. Уолстонкрафт известна своим эссе «Защита прав женщины» (1792), в котором она утверждает, что женщины не являются существами, стоящими на более низкой ступени развития по отношению к мужчинам, но кажутся такими из-за недостаточного образования. Она предлагает рассматривать и мужчин и женщин как разумных существ и представляет общественный строй, основанный на разуме. Среди широкой публики и особенно у феминисток события личной жизни Уолстонкрафт получили более широкую известность, чем её произведения, из-за своей необычности, а подчас и скандальности. После двух неудачных романов с Генри Фюсли и Гильбертом Имлеем Уолстонкрафт вышла замуж за Уильяма Годвина, философа, предтечу анархистского движения. Их дочь Мэри Шелли известна как автор романа «Франкенштейн». Уолстонкрафт умерла в тридцать восемь лет от родильной горячки, оставив после себя несколько незаконченных рукописей. После смерти писательницы Годвин в 1798 году издал мемуары о своей жене, женщине без предрассудков, чем невольно повредил её репутации. Однако с усилением феминистского движения в начале XX века взгляды Уолстонкрафт на женские права и критика типичного представления...
3. Шайтанов И. Сентиментализм.
Входимость: 2. Размер: 77кб.
Часть текста: дам в 1749 году: “Что, по-вашему, означает слово «сентиментальный», которое вошло в такую моду среди людей учтивых? Всё, что умно и приятно, подразумевается им. Удивительно, но я нередко слышу, как говорят, что такой-то — сентиментальный человек, или мы составили сентиментальное общество, или приняли участие в сентиментальной прогулке”. Тремя годами позже создатель готического романа (см. ниже Предромантизм) Х. Уолпол в сходном смысле и также не без иронии говорит о самом себе: “Я достаточно сентиментален, чтобы льстить себя надеждой, что человек, занявший у меня шестнадцать гиней, их обязательно отдаст”. Кто же он, этот сентиментальный человек? Чувствующий, сердечный, доверчивый, который знает в себе избыток и доброты, и доверчивости, а потому первым готов посмеяться над собой. Прежде ценили разум, теперь — чувство или, точнее, чувствительность (англ. sensibility). Слово однокоренное с сентиментализмом, только пришедшее не через французский язык, а непосредственно образованное от латинского sensus, которое обозначает чувство, восприятие, но одновременно и разум. Если исходить из того, что Просвещение — век Разума (The Age of Reason), то обращённый к чувству сентиментализм, безусловно, противоположен просветительской эпохе. Если же взять другое английское слово для обозначения разума — sense и сопоставить его с чувствительностью (sensibility), то язык даёт...
4. Поп, Александр. Литературная энциклопедия.
Входимость: 2. Размер: 6кб.
Часть текста: (Похищение локона, 1712) — П. явно нарушил изложенные им принципы, отразив в своем творчестве буржуазные влияния. Торжественным размером, в высоком «штиле» повествуется о том, как глуповатый юнец похитил у чопорной девицы локон. Сюжет взят из действительной жизни. Демократическая критика и читатель восприняли эту поэму как пародию на стиль аристократии. Следующее произведение Попа — «Windsor forest» (Виндзорский лес, 1713) — еще дальше от классицизма. По отношению к природе Поп является прямым предшественником Томсона, автора «Времен года», хотя и пытается удержаться на позициях классицизма и отстоять их от влияния буржуазной лит-ры. Продолжая невольно отражать буржуазные влияния, этот обслуживающий аристократию поэт в некоторых произведениях, как «Elegy to the memory of an unfortunate lady» (Элегия памяти несчастной леди, 1717) или «Epistle from Eloisa to Abelard» (Письма Элоизы к Абеляру, 1717), подошел весьма близко к буржуазному сентиментализму. Особенно это выражено в его «Переписке с друзьями». В большинстве случаев это — мастерски написанные короткие рассказы, предвещающие «Сентиментальное путешествие» Стерна. Совместно со Свифтом П. издал четыре сборника «Miscelanies in prose a. verse» [1727—1732], в к-рых...
5. Соколов В.С., Виноградова С.М. Периодическая печать Великобритании. Примечания
Входимость: 2. Размер: 16кб.
Часть текста: большую часть Англии в конце IX в. Король Альфред (871–900) нанёс датчанам ряд поражений, а король Эдгар (959–975) отвоевал области, занятые датчанами, и объединил всю Англию, но с середины X в. страна снова подпала под власть датских королей. В 1066 г. Англия была завоевана норманнами. [5] Штокмар В. В. История Англии в Средние века. М. , 1973. С. 30. [6] Там же. С. 31. [7] Там же. [8] Там же. С. 158–160. [9] Трубицына И. В. Английская журналистика XVII в. – от рукописных листков к печатной газете // Вестник Моск. ун-та. Сер. X. Журналистика. 1978. №2. С. 83–92. [10] Там же. [11] Штокмар В. В. Указ. соч. С. 172. [12] Herd H. The March of Journalism: The Story of the British Press from 1622 to the Present Day. London, 1952. P. 13. [13] Матвеев В. А. Империя Флит-стрит. М. , 1961. С. 16–17; Herd H. Op. cit. P. 5–6, 12. [14] Барг М. А. Великая английская революция в портретах ее деятелей. М. , 1991. С. 92–93. [15] Барг М. А. Великая английская революция в портретах ее деятелей. М. , 1991. С. 5. [16] Пауперизм – нищета трудящихся в условиях капитализма; следствие эксплуатации и безработицы; основную массу бродяг и нищих в Англии XVI в. составляли согнанные с земли крестьяне. [17] Там же. С. 92. [18] Там же. С. 6. [19] Трубицына И. В. Указ. соч. С. 83–92. [20] Зарубежные авторы, исследуя теоретические аспекты журналистики, пришли к выводу о том, что можно выделить четыре ведущих концепции печати,...
6. Блейзизен С. Francesco Algarotti
Входимость: 2. Размер: 25кб.
Часть текста: Algarotti http://www.italia-mia.globalfolio.net/storia/algarotti.htm Пушкин дал эпиграфы и крылатые выражения к великому множеству наших реалий. «Петербург – окно в Европу» давно стало почти штампом, дежурным клише, поводом для множества парафразов, острот и каламбуров. Знаменитую строфу «природой здесь нам суждено / В Европу прорубить окно» поэт добросовестно прокомментировал: «Альгаротти где-то сказал: «Петербург – окно, через которое Россия смотрит в Европу». Пушкинское глухое «где-то» отразило наши познания об источнике: до недавних пор оставалось малоизвестным, где, когда, по какому поводу, что именно сказал Альгаротти, и кто он такой вообще. Книга итальянца «Русские путешествия. Письма о России», опубликованная более 50 раз на шести европейских языках, долгое время не находила в России своего переводчика. Сам Пушкин, творец известности имени Альгаротти в России, с его произведением, может, и не был знаком. Полагают, что ему была известна одна лишь крылатая фраза – та самая, которую он переписал в первом примечании к поэме «Медный всадник». Поэт, кажется, позаимствовал цитату из французской книги 1802 г., находившейся в его библиотеке: «Общая панорама современной России...», где слова Альгаротти поставлены эпиграфом (фраза во французской книге несколько отличается от сообщенной Пушкиным: «Санкт-Петербург – это окно, через которое Россия смотрит постоянно на Европу»). Афоризм итальянца полюбился Пушкину еще задолго...
7. Бэрнс Роберт. Литературная энциклопедия.
Входимость: 2. Размер: 7кб.
Часть текста: выдающийся шотландский поэт. Творчество его и в настоящее время имеет такое же значение в Шотландии, какое например имело творчество Т. Г. Шевченко на дореволюционной Украине. Подчиненная Англии Шотландия постепенно теряла независимость, даже в национальном быту, языке и лит-ре. Лондон всему задавал тон. Проявление шотландцами каких-либо признаков самобытности, национального, в такой форме, которая могла бы напоминать об обособленности, Англией не одобрялось. Шотландцам разрешалось только щеголять в своих национальных костюмах, но говорить по-шотландски в Англии считалось «немножко некультурным». Борьба шотландцев за независимость в особенно резкой форме не проявлялась, но в скрытом виде не прекращалась. В той или иной форме шотландцы протестовали против английской государственности. Шотландия, страна в значительной степени земледельческая, острее чувствовала гнет капитализма и разорение им деревни. Крестьяне, согнанные с земли капиталистом и помещиком, наполняли фабрики и заводы, уходили в колонии и на службу в многочисленный торговый и военный флот. Немало...
8. История английской литературы. Глава 7. Шелли (Е. Б. Демешкан). Страница 5
Входимость: 1. Размер: 28кб.
Часть текста: Ненавидя высший свет, поэт ощущает свое глубокое сродство с английским народом. В поэме "Розалинда и Елена" (Rosalind and Helen, 1818), где Шелли воспевает борца-революционера Лионеля, отдавшего жизнь служению своему народу, звучит скорбь изгнанника, оторванного от родины. Поэт подчеркнул связь этой поэмы с действительной жизнью, назвав ее "современной эклогой". На берегу озера Комо в изгнании встречаются две подруги, Розалинда и Елена, и мысли их обращаются к родной Англии: О нашей родине желанной, Что где-то там, в дали туманной, Поговорим, мой друг, с тобой; Ведь мы в Италии, в изгнаньи, И хоть угрюм наш край родной, Но он живет в воспоминаньи, С своей пустынной красотой, Одетый в белые туманы, Нежней, чем пышные каштаны В стране чужой и золотой. Шелли находит проникновенные слова, чтобы выразить свою острую тоску, свои мысли о родине: Меня тревожит шум волны. Мне чудятся родные звуки, Когда я слышу речь твою, Мне мнится - я в родном краю. Шелли ведет обширную переписку со своими английскими друзьями и издателями. Он следит за всеми событиями литературной и политической жизни в Англии, живо сочувствует борьбе прогрессивного лагеря с реакцией. Ему известны выступления видного радикала Коббетта и вся его общественная и публицистическая деятельность. Шелли клеймит в письмах человеконенавистническую теорию Мальтуса, которую правительственная пропаганда использовала для доказательства "неизбежности" нищеты и страданий народа. Его волнует жизнь и борьба английского пролетариата. 1819 год в Англии был годом напряженных классовых...
9. Калашникова Н. Б. Разумный взгляд «Голландского наблюдателя» Юстуса ван Эффена
Входимость: 1. Размер: 18кб.
Часть текста: национальных революционных задач и свойственного голландцам в целом рационального подхода к организации жизненного уклада активизировалась так называемая «философия здравого смысла». Новаторство в начале века являлось побочным продуктом художественного творчества. Общеевропейские тенденции развивались преимущественно по пути следования признанным авторитетам. В литературе голландцы следовали английским образцам публицистических экспериментов, а в дальнейшем и просветительского романа; в области драматургии и поэзии, а также изобразительных искусств и архитектуры веяния моды диктовали французы. Как отмечал В. В. Ошис: «Возникновение публицистики в Нидерландах связано с именем Юстуса ван Эффена»[1]. Действительно, он был своего рода первопроходцем в этом отношении на нидерландской почве. Но начал он свою деятельность на французском языке. Как отмечают некоторые исследователи: «ему выпало сомнительное счастье относиться к двум литературам: французской и нидерландской». Рожденный в 1684 году, ван Эффен начинает свою литературную карьеру относительно поздно, в 1711 г. Его писательская жизнь для французской литературы заканчивается в 1731 году, в это же время его открывают для себя соотечественники, читающие на родном языке. Такой переход с французского на нидерландский высоко оценивает целый ряд исследователей (W. J. B. Pienaar, L. Belozubov, J. L. Schorr и др.), рассматривая его французское наследие как истоки европейского Просвещения. С другой стороны, его работы на родном языке помимо первооткрывательства имеют целый ряд моментов, существенных для развития теории и практики публицистики в Нидерландах и становления отечественной литературной критики как таковой. Итак, в 1711 – 1712 годах Юстус ван Эффен является автором и издателем франкоязычного обзорного еженедельника «Le Misantrope». Это – начало его литературной карьеры. Безусловно, ван Эффен не сам предложил...
10. Соколов В.Д. Вечные сюжеты. "Семья людей"
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Часть текста: вокруг таких кардинальных проявлений человеческой жизни как свадьба и брак, детство, работа, религия, рождение и смерть. Инициаторами этого издания были два человека и оба американцы: поэт Карл Сэндберг и муж его сестры известный фотограф Э. Стэйчин (а известен он тем, что одна из его ранних фотографий "Пруд в лунном свете (1904) продана на аукционе в 2006 за рекордную для фотографий сумму в 2,9 млн долларов). Заглавие отсылает к фигуре великого американского президента А. Линкольна, над разного рода биографическими материалами о котором без конца работал Сэндберг; президент часто употреблял это выражение в смысле все мы люди, все братья, все мы одна семья. Эта тема одной семьи была центральной во всем творчестве Сэндберга, хотя другой поэт и его друг Мэнкен называл его "без колебаний американцем в каждом ударе пульса". Со своей стороны и Стэйчин был озадачен этой идеей с детства. Он жил в многонациональных кварталах Нью-Йорка и Чикаго, переполненных европейскими эмигрантами, неграми и латиноамериканцами и под влиянием матери был воспитан в духе терпимости и взаимопонимания. Две мировые войны, Великая депрессия, корейская война, которые он прошел в качестве военного фотокорреспондента только укрепили его в этих мыслях. Так, после Второй мировой войны он выступил организатором выставки, куда по его многочисленным просьбам прислали свои...