Приглашаем посетить сайт

Поиск по материалам сайта
Cлово "PLEASURE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Дешковец Н. В. Магистральная эволюция романов Лоренса Стерна: от барокко к рококо
Входимость: 2. Размер: 8кб.
2. Банах И. В. Структура повествования в "Сентиментальном путешествии"
Входимость: 1. Размер: 46кб.
3. Уолстонкрафт, Мэри. (Из Википедии)
Входимость: 1. Размер: 52кб.
4. Левин Ю. Д. "Поэмы Оссиана" Джеймса Макферсона.
Входимость: 1. Размер: 127кб.
5. В.Э. Вацуро "Готический роман в России". П. И. Шаликов
Входимость: 1. Размер: 25кб.
6. Строилова А. Г.: Кутузов А. М. - перевод поэмы Эдварда Юнга “The complaint, or night thoughts”: комментарий и перевод.
Входимость: 1. Размер: 40кб.
7. Пахсарьян Н. Т. Специфика художественного пространства в романах Кребийона
Входимость: 1. Размер: 9кб.
8. Мошков А. Коммуникативные средства "Сентиментального путешествия"
Входимость: 1. Размер: 15кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Дешковец Н. В. Магистральная эволюция романов Лоренса Стерна: от барокко к рококо
Входимость: 2. Размер: 8кб.
Часть текста: осознание и подчинение которой Стерном и определили ничем не скованную свободу его творчества, уникальность его произведений. В его романах подводятся итоги истории жанра этого периода — выявляется и осмысливается ее родовой и жанровый сюжеты. Загадка творчества Стерна проистекает, как нам кажется, в том числе из непонимания многообразия проявлений смеховой культуры Средневековья, которая через формализацию образов и «интимизацию» смысла трансформировалась (пройдя прециозный и авантюрно-бытовой романы) в «романтический гротеск» (термин М. М. Бахтина). В эпохах переходных — Барокко и Рококо — эпохах переосмысления предыдущих мировоззрений (Возрождения и Просвещения), карнавально гротескная форма служила для освящения вольности вымысла, позволяла сочетать разнородное и сближать далекое, помогала освобождению от господствующей точки зрения на мир, от всякой условности, от ходячих истин, от всего обычного, привычного, общепринятого, позволяла взглянуть на мир по-новому, почувствовать относительность всего существующего и возможность совершенно иного миропорядка. «Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена» и «Сентиментальное путешествие по Франции и Италии» Лоренса Стерна, густо насыщенные ироничным, комичным, гротескным и пародийным материалом (причем, речь идет не только о конкретном материале, но и о пародировании жанровом) — одни из самых великих рецепций предыдущих текстов жанра не только романа в целом, но воспитательного, авантюрного и философского романов в частности. Явление же это не только литературное: многочисленные факты доказывают, что перед нами карнавализация всего образа мышления, дерзкая, сыгранная в огромных масштабах, но при этом «романтический гротеск» отличает ...
2. Банах И. В. Структура повествования в "Сентиментальном путешествии"
Входимость: 1. Размер: 46кб.
Часть текста: И. В. Структура повествования в "Сентиментальном путешествии" СТРУКТУРА ПОВЕСТВОВАНИЯ В СЕНТИМЕНТАЛЬНОМ ПУТЕШЕСТВИИ («Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена» и «Сентиментальное путешествие по Франции и Италии» Л. Стерна) И. В. Банах (Гродно, Белоруссия) РОССИЯ И БРИТАНИЯ В ЭПОХУ ПРОСВЕЩЕНИЯ ОПЫТ ФИЛОСОФСКОЙ И КУЛЬТУРНОЙ КОМПАРАТИВИСТИКИ Часть 1 Санкт-Петербургский Центр истории идей Санкт-Петербург 2002 http://ideashistory.org.ru/pdfs/a19.pdf Значение «Сентиментального путешествия по Франции и Италии» Л. Стерна для истории жанра путешествия в русской литературе конца XVIII – первой трети XIX века трудно переоценить. Проблема исторической преемственности и динамики жанра вынуждает нас вернуться к вопросу о тех открытиях, которые произвел Стерн в жанровой парадигме путешествия и тем самым предопределил восприятие мира русскими «чувствительными» путешественниками сквозь опосредующую призму своих произведений. В данном исследовании мы ограничимся повествовательным аспектом жанрового новаторства Стерна, поскольку именно в нарративе жанровые поиски нашли наибольшую эксплициро-ванность. Обращение же к первому роману Стерна в рамках указанной проблемы диктуется...
3. Уолстонкрафт, Мэри. (Из Википедии)
Входимость: 1. Размер: 52кб.
Часть текста: революции, книги о воспитании и детской книги. Уолстонкрафт известна своим эссе «Защита прав женщины» (1792), в котором она утверждает, что женщины не являются существами, стоящими на более низкой ступени развития по отношению к мужчинам, но кажутся такими из-за недостаточного образования. Она предлагает рассматривать и мужчин и женщин как разумных существ и представляет общественный строй, основанный на разуме. Среди широкой публики и особенно у феминисток события личной жизни Уолстонкрафт получили более широкую известность, чем её произведения, из-за своей необычности, а подчас и скандальности. После двух неудачных романов с Генри Фюсли и Гильбертом Имлеем Уолстонкрафт вышла замуж за Уильяма Годвина, философа, предтечу анархистского движения. Их дочь Мэри Шелли известна как автор романа «Франкенштейн». Уолстонкрафт умерла в тридцать восемь лет от родильной горячки, оставив после себя несколько незаконченных рукописей. После смерти писательницы Годвин в 1798 году издал мемуары о своей жене, женщине без предрассудков, чем невольно повредил её репутации. Однако с усилением феминистского движения в начале XX века взгляды Уолстонкрафт на женские права и критика типичного представления о женственности становились всё более важными. Сегодня Уолстонкрафт считается одним из первых феминистских философов, а её жизнь и работы оказали большое влияние на многих феминисток. Детство и юность Уолстонкрафт родилась 27 апреля 1759 года в лондонском районе Спиталфилдз. Её отец растратил состояние...
4. Левин Ю. Д. "Поэмы Оссиана" Джеймса Макферсона.
Входимость: 1. Размер: 127кб.
Часть текста: в войнах против Наполеона. Но это произошло полвека спустя, а тогда он был еще 11-летним юнцом, который странствовал в сопровождении матери и гувернера. Обязанности гувернера исполнял молодой Джеймс Макферсон, и пребывание в Моффате явилось переломным моментом в его жизни. Именно здесь было положено начало "Оссиану", ставшему эпохальным явлением в истории мировой литературы. Джеймс Макферсон (Macpherson) родился 27 октября 1736 г. в деревушке Рутвен округа Баденох графства Инвернес, расположенного на северном склоне Грампианских гор в Шотландии. {Наиболее обстоятельная биография Макферсона: Saunders В. The life and letters of James Macpherson, containing a particular account of his famous quarrel with Dr. Johnson, and a sketch of the origin and influence of the Ossianic poems. London, 1894. Биография написана пристрастно (автор стремится представить своего тероя в наиболее благоприятном свете), но по полноте сведений она остается непревзойденной и продолжает переиздаваться до сих пор. Последнее известное нам издание: New York, 1968 (ниже в ссылках: Saunders).} Сын простого фермера, он, однако, принадлежал к старинному клану, ведущему свою родословную с XII в. Вообще...
5. В.Э. Вацуро "Готический роман в России". П. И. Шаликов
Входимость: 1. Размер: 25кб.
Часть текста: тяготевший к метафорическому расширению. Предпосылки к нему давала оссианическая проза, вариации на темы «Ночей» Юнга, медитации Дж. Харви, «Времена года» Дж. Томсона, французская дескриптивная поэзия. Все это в многочисленных переводах, подражаниях, вариациях уже существовало в русской литературе. Не последнюю роль играла здесь и «кладбищенская элегия». Как мы уже пытались показать в другом месте, русская проза конца XVIII в. была больше подготовлена к ее восприятию, нежели русская поэзия того же периода, и, например, первые переводы знаменитой элегии Т. Грея «Сельское кладбище» вовсе не случайно делаются в прозе. Здесь пейзажные экспозиции прямо предопределяли движение лирического сюжета, направление и семантику читательских ассоциаций: элегическое описание вечера, последних лучей заходящего солнца, сгущающихся сумерек и постепенно пустеющих окрестностей плавно переходило в изображение руины — замка, монастыря — или кладбища, со всем спектром их уже определившихся метафорических значений. Это была поэтика закрепленных ассоциаций, получившая свое выражение в знаменитом «Сельском кладбище» Жуковского, открывшем новую эпоху в истории русской элегической поэзии 1 . Готический роман, взявший многое от «кладбищенской поэзии», усваивает и поэтику закрепленных ассоциаций, но преобразует ее сообразно своим целям. Теория элегии предупреждала, что «меланхолическое» не должно перерастать в «ужасное». Готическая проза сняла этот запрет. Уже в «Бедной...
6. Строилова А. Г.: Кутузов А. М. - перевод поэмы Эдварда Юнга “The complaint, or night thoughts”: комментарий и перевод.
Входимость: 1. Размер: 40кб.
Часть текста: на протяжении всего XVIII столетия, на смену рационализму, утверждающему идею главенства разума, приходит осознание важности роли чувств, интерес к переживаниям отдельного, частного человека, зарождается новое литературное направление – сентиментализм. Эстетике этого направления вполне соответствовало содержание и настроение поэмы Юнга, поэтому в конце века появляются несколько вариантов перевода этого произведения, выполненных разными авторами. В процессе их создания формировался особый комплекс образов, мотивов, связанных с ночными размышлениями о жизни и смерти, о вере и бессмертии. Переводы поэмы Юнга начали появляться в последней трети XVIII века и методики, с помощью которых они выполнялись, дают возможность увидеть развитие переводческой традиции, которая проходила становление в контексте формирования сентиментализма и предромантических тенденций. Философская поэзия Юнга интерпретировалась в русле эстетических требований новой философской поэзии, которая освобождалась от прямого дидактизма, и была устремлена к формированию идеи «внутреннего человека», открывала мир внутренних переживаний личности, которые были связаны с бытийными проблемами, решение которых совершалось в форме личностного переживания «вечных вопросов».   Первый перевод из Юнга в России появился в 1772 году в журнале «Вечера», его автором была М. В. Сушкова (1752-1803). После перевода М. В. Сушковой появилось много вариантов перевода поэмы Юнга, но выполнялись они, в основном, не с английского, а с...
7. Пахсарьян Н. Т. Специфика художественного пространства в романах Кребийона
Входимость: 1. Размер: 9кб.
Часть текста: Н. Т. Специфика художественного пространства в романах Кребийона Н. Т. Пахсарьян (МГУ) Специфика художественного пространства в романах Кребийона Февраль 2008 ИМЛИ им. А. М. Горького РАН Конференция, посвященная Кребийону-младшему (1707-1777) http://www.imli.ru/nauka/conference/2008/krebiyon.php Художественное пространство романа сегодня понимают как предельно широко («Художественное пространство – это свойственная произведению искусства глубинная связь его содержательных частей, придающая произведению особое внутреннее единство и способствующее превращению его в эстетическое явление»), так и более конкретно – «модель мира данного автора, выраженная на языке пространственных представлений» (Ю. М. Лотман), «специфическая форма пространственных отношений, свойственных создаваемой в произведениях художественной реальности». Думается, что именно конкретное понимание этого понятия может в данном случае служить эффективным ракурсом интерпретации текста. Романное пространство изучается в последние десятилетия весьма активно, и роман XVIII играет в этих исследованиях заметную роль: достаточно вспомнить монографии Ж. Вайсгербера...
8. Мошков А. Коммуникативные средства "Сентиментального путешествия"
Входимость: 1. Размер: 15кб.
Часть текста: обозначая этим направленность его в будущее, в неизвестное. В романе нет интриги, отсылающей к мифологическим сюжетам, а также к мифографии, характерной для многих романов-путешествий. Как и Свифт, Стерн создавал комедийные сюжета, однако у Стерна они редко носят форму обличающей сатиры. Стерн оставляет пустыми целые страницы и признается в том, что предвидит, что должно быть сказано на сто пятьдесят страниц вперед 1 . В такой иронии, обращенной в сторону самого автора, нельзя быть уверенным, как в "геделевском" предложении, которое сообщает нечто о самом себе, но само себя не упоминает 2 . Отдельные главы "Сентиментального путешествия", показывающие интимные отношения Йорика с дамой, расценивались современниками как "откровенно вульгарные, граничащие с порнографией" 3 . Рассматривая пожатие руки как "физический контакт", можно причислить такую форму коммуникации к "биологически-релевантной". Под этим понимаются явления, которые биологически воздействуют либо на получателя сообщения либо на самого отправителя и этот "язык" приобретает свойство физического воздействия 4 . Антропология принимает в качестве единицы коммуникации "коммуникативное событие", состоящее из сообщения и двух индивидов, которые это сообщение передают или принимают. При этом сообщение может рассматриваться независимо от субъекта 5 . Коммуникативное событие, заключенное в пожатии руки дамы, соотнесено с субъектом и поэтому может быть названо "естественной биологической активностью человеческого тела". Однако высокий уровень знаковости такого коммуникативного поведения сближает его с "выражающим действием". Более точно определить данный тип коммуникативной деятельности позволяет психологическая теория языка, которая учитывает уровень знаковости языкового явления и степень его в соотнесенности с субъектом. К. Бюлер предложил различать четыре типа элементарных явлений...