Приглашаем посетить сайт

Поиск по материалам сайта
Cлово "RADCLIFFE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Малиенко А. В. Звукомузыкальный мир английской литературной готики (романистика Анны Рэдклиф).
Входимость: 9. Размер: 31кб.
2. В.Э. Вацуро "Готический роман в России". «Тайны Удольфо»
Входимость: 8. Размер: 94кб.
3. В.Э. Вацуро "Готический роман в России". В. Скотт. Статья о Радклиф. Биография Радклиф. А. Тургенев
Входимость: 7. Размер: 48кб.
4. В.Э. Вацуро "Готический роман в России". А. Радклиф. Ее первые русские читатели и переводчики
Входимость: 6. Размер: 116кб.
5. В.Э. Вацуро "Готический роман в России". П. И. Шаликов
Входимость: 6. Размер: 25кб.
6. Малиенко А. В. Исследователи об итоговом романе Анны Рэдклифф «Гастон де Блондевилль»
Входимость: 5. Размер: 9кб.
7. Егорова H.: Радклифф. Литературная энциклопедия
Входимость: 4. Размер: 6кб.
8. Рак В. Д.: Радклиф (Radcliffe) Анна (1764–1823)
Входимость: 3. Размер: 4кб.
9. Вацуро В. Э.: Радклиф (Краткая литературная энциклопедия)
Входимость: 3. Размер: 3кб.
10. В.Э. Вацуро "Готический роман в России". Н. М. Карамзин. «Остров Борнгольм». «Сиерра-Морена»
Входимость: 3. Размер: 84кб.
11. Чамеев А. А. "Удольфские тайны" А. Радклиф как образец сентиментальной "готики".
Входимость: 2. Размер: 11кб.
12. В.Э. Вацуро "Готический роман в России". Псевдорадклифиана
Входимость: 2. Размер: 33кб.
13. Малиенко А. В. Функция художественной темпоральности в "Гастоне де Блондевилле" А. Рэдклифф.
Входимость: 2. Размер: 43кб.
14. В.Э. Вацуро "Готический роман в России". Нравоописательный роман
Входимость: 1. Размер: 69кб.
15. В.Э. Вацуро "Готический роман в России". Русские знакомства X. Уолпола
Входимость: 1. Размер: 91кб.
16. Гиривенко А. Н. Готический роман Анны Радклиф
Входимость: 1. Размер: 13кб.
17. Статьи: Англия
Входимость: 1. Размер: 25кб.
18. В.Э. Вацуро "Готический роман в России". В. А. Жуковский <Фрагменты>
Входимость: 1. Размер: 77кб.
19. В.Э. Вацуро "Готический роман в России". После 14 декабря 1825 г. Н. Бестужев
Входимость: 1. Размер: 27кб.
20. В.Э. Вацуро "Готический роман в России". Основные условные сокращения
Входимость: 1. Размер: 5кб.
21. В.Э. Вацуро "Готический роман в России". Критика 1810-х годов. Читатель 1820-х годов. В. Г. Белинский
Входимость: 1. Размер: 42кб.
22. В.Э. Вацуро "Готический роман в России". А. Бестужев-Марлинский. Ливонские повести
Входимость: 1. Размер: 64кб.
23. Карацупа В. Уолпол Хорас (24 сентября 1717 – 2 марта 1797)
Входимость: 1. Размер: 9кб.
24. Жирмунскмй В. М. и Сигал Н. А. У истоков европейского романтизма
Входимость: 1. Размер: 96кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Малиенко А. В. Звукомузыкальный мир английской литературной готики (романистика Анны Рэдклиф).
Входимость: 9. Размер: 31кб.
Часть текста: описания этой грани творческого мышления готицистов представляется весьма любопытной и плодотворной для осмысления феномена «gothic novel» и его функции в западноевропейском литературном процессе рубежа XVIII – XIX веков. Эстетические открытия авторов романа «тайн и ужаса», созвучные наметившейся к середине XVIII века в поэтике сентименталистской лирики и прозы тенденции к расширению «культурного слуха», в равной степени обращенного как к выпестованной человечеством музыкальной традиции так и к естественному голосу природы [16, с. 36], во многом подготовили особенности «звукомузыкального» мышления романтиков. В литературной эстетике готицистов ощутимы поиски нового языка, который выработал бы модель художественного мира, альтернативного повседневному, пронизанному логикой ratio, лежащему в основе нравоописательной прозы XVIII века. На первый взгляд, создатели готического жанра сохраняют внешний событийный ряд, соотнесенный с идеей авантюрности (странные, непонятные происшествия, пугающие неожиданностью случая). Однако гораздо важнее для них – ритм внутреннего сюжета «terror/horror», динамика эмоционального переживания страха. В основе романных коллизий литературной готики лежат не механизмы...
2. В.Э. Вацуро "Готический роман в России". «Тайны Удольфо»
Входимость: 8. Размер: 94кб.
Часть текста: Вацуро "Готический роман в России" «Тайны Удольфо» «Тайны Удольфо» В своей известной монографии об английском массовом романе 1770— 1800 гг. Дж. М. С. Томпкинс дала краткую, но емкую характеристику роли Анны Радклиф в литературном движении времени. Она начала главу о Радклиф с восторженных отзывов современников — Т. Матиаса, Н. Дрейка, В. Скотта: «великая очаровательница», «Шекспир романтических писателей», «первая поэтесса романтической литературы» — и далее попыталась скорректировать эти похвалы с позиций исторического изучения. «В ней все яснее видят фокус романтических устремлений ее времени. Она собрала, соединила и усилила их, придавая своим сочинениям гармонию живописной красотой и оживляя их страхом и благоговейным трепетом. Она смело и без колебаний сделала то, на что другие решались лишь робко и неуверенно. <...> Ее темы не были новыми, но никогда до сих пор горы и призрачная музыка, беспомощная красота и инквизиция, разрушенные поместья, своды, путники и разбойники не были расцвечены со столь необычной роскошью; никогда до сих пор не было столь обильной пищи для романтического умонастроения, такой чистой по содержанию и достойной по форме» 1. В этом пассаже дтя нас особенно важна мысль о характере ...
3. В.Э. Вацуро "Готический роман в России". В. Скотт. Статья о Радклиф. Биография Радклиф. А. Тургенев
Входимость: 7. Размер: 48кб.
Часть текста: десятый том которой включал сочинения Радклиф — от раннего «Атлина и Данбейна» до «Итальянца». Том этот вышел в свет в 1824 г., сразу же после смерти романистки; очерк В. Скотта оказывался, таким образом, одним из первых серьезных осмыслений ее творчества в целом. Тремя годами позднее Скотт включил биографию Радклиф в собрание своих критических и биографических очерков (The Miscellaneous Prose Works of Sir W. Scott. Vol. 1— 6. Edinburg, 1827), наряду с биографиями Уолпола, К. Рив, Ш. Смит и др. Но еще до выхода полного издания биография Радклиф была переведена на французский язык и почти сразу появилась — уже в переводе с французского — в «Сыне отечества» 2. Собственно биографические сведения В. Скотт заимствовал из анонимного очерка, помещенного в «Ежегодных биографиях и некрологи-ях» на 1824 г. и принадлежавшего, как полагают, мужу писательницы Вильяму Радклифу; этот именно очерк составил основу всех последующих биографий Радклиф. Скотт приводил из него обширные цитаты или пересказывал; в русском переводе цитаты не были обозначены и осталась лишь ссылка на «одного современного биографа», которому были доставлены «достоверные показания о ее рождении, семейственных связях и личных качествах» 3. Со слов этого биографа Скотт сообщал о происхождении Радклиф — «Анны Вард» (Ward)...
4. В.Э. Вацуро "Готический роман в России". А. Радклиф. Ее первые русские читатели и переводчики
Входимость: 6. Размер: 116кб.
Часть текста: и подражанию теперь и те, которые не знают иностранных языков, охотнее читают романы Радклиф и Жанлис, нежели творения Ломоносова, Сумарокова, Богдановича и прочих отечественных наших писателей» 2 . В «Тарантасе» В. А. Соллогуба московская княжна, мать Ивана Васильевича, хотя и «не древнего русского рода», но все же «княжна от ног до головы», «читала Грандисона, аббата Прево, madame Riccoboni, madame Radcliff, madame Cottin, madame Souza, madame Staël, madame Genlis и объяснялась не иначе как на французском языке с нянькой Сидоровной и буфетчиком Карпом» 3. В «Сценах из московских летописей» Н. И. Надеждин выводит московскую даму из высшего общества 1807 г., решительно отвергающую все, написанное на русском языке; дочь ее Полина читает французские романы и проводит бессонные ночи над страницами Радклиф 4. Такая страстная читательница «Радклиф, Дюкредюминиля и Жанли, славных романистов нашего времени» действует и в романе В. Ф. Вельяминова-Зернова «Князь В-ский и княжна Щ-ва...», «новейшем происшествии во время кампании французов с немцами и россиянами 1806 года», изданном как раз в 1807 г. Семья героини поражена несчастьем, она же, «взяв наскоро "Удольфские таинства", забывает <...> непосредственно виденные сцены, которые раздирали душу ее сестры и матери, идет спокойно в столовую залу и там садится ...
5. В.Э. Вацуро "Готический роман в России". П. И. Шаликов
Входимость: 6. Размер: 25кб.
Часть текста: Как мы уже пытались показать в другом месте, русская проза конца XVIII в. была больше подготовлена к ее восприятию, нежели русская поэзия того же периода, и, например, первые переводы знаменитой элегии Т. Грея «Сельское кладбище» вовсе не случайно делаются в прозе. Здесь пейзажные экспозиции прямо предопределяли движение лирического сюжета, направление и семантику читательских ассоциаций: элегическое описание вечера, последних лучей заходящего солнца, сгущающихся сумерек и постепенно пустеющих окрестностей плавно переходило в изображение руины — замка, монастыря — или кладбища, со всем спектром их уже определившихся метафорических значений. Это была поэтика закрепленных ассоциаций, получившая свое выражение в знаменитом «Сельском кладбище» Жуковского, открывшем новую эпоху в истории русской элегической поэзии 1 . Готический роман, взявший многое от «кладбищенской поэзии», усваивает и поэтику закрепленных ассоциаций, но преобразует ее сообразно своим целям. Теория элегии предупреждала, что «меланхолическое» не должно перерастать в «ужасное». Готическая проза сняла этот запрет. Уже в «Бедной Лизе» — вовсе не готической, а канонически сентиментальной повести — мы видели образец такого психологизированного пейзажа, совершенно элегического по структуре, но с движением от «меланхолии» к «ужасу». Это описание, где мотив «вечера» плавно переходит в мотив «монастыря», было, вероятно, самым популярным...
6. Малиенко А. В. Исследователи об итоговом романе Анны Рэдклифф «Гастон де Блондевилль»
Входимость: 5. Размер: 9кб.
Часть текста: Первая четверть XIX века – плодотворный период в национальной литературе, когда создаются яркие образцы исторической прозы В. Скотта, романистики Дж. Остен. Происходит сдвиг и в рецепции литературной «готики». Постепенно иссякающий поток готических романов, демонстрирующий устойчивый репертуар поэтологических клише (образы героев, фабульные мотивы, сюжетные ходы), на первый взгляд, сигнализирует об исчерпанности художественных ресурсов жанра. Но в то же время, готические конвенции оформляются в целостную художественно-эстетическую систему, которая вновь оказывается востребованной, приходящей ей на смену литературой, и органично входит в повествовательную практику писателей нового поколения, в своих опытах отдающих дань жанру: «Франкенштейн, или Современный Прометей» (1818) М. Шелли, «Вампир» (1819) Байрона – Дж. У. Полидори, «Зеркало тетушки Маргарет», «Комната с гобеленами, или Дама в старинном платье» (1821) В. Скотта, а также нередко интерпретирующих канон в пародийном ключе: «Аббатство кошмаров» (1818) Т. Л. Пикока, «Нортенгерское аббатство» (1818) Дж. Остен. Возникшая в атмосфере радикального обновления поэтики всей литературной системы, книга А. Рэдклифф оказалась за пределами круга востребованности читателя и, несмотря на то, что имя романистки, рекомендованное издателем как «автора «Удольфских...
7. Егорова H.: Радклифф. Литературная энциклопедия
Входимость: 4. Размер: 6кб.
Часть текста: Первый роман Р. — «The castles of Athlin and Dunbayne» (Замок Атлин и Денбейн, 1789) — в художественном отношении слаб; «A Sicilian romance» (Сицилийская повесть), вышедшая в 1790, стоит выше. В 1791 появляется «The romance of the forest» (Лесной роман) — уже вполне законченное произведение со сложной интригой и прекрасными описаниями ландшафта. В 1794 выходит если не лучший, то наиболее популярный из романов Р. «Mysteries of Udolpho» (Удольфские тайны), а в 1797 — «The Italian» (Итальянец). Творчество Р. относится к эпохе аграрно-промышленного переворота в Англии и революции 1789 во Франции. В процессе классовой борьбы и столкновения враждебных классовых идеологий дворянская лит-ра выдвигает новый литературный стиль, отражающий умонастроения дворянства, вытесняемого крупным капиталом. Выражением этого реакционного течения в английской литературе явился ранний романтизм, возрождающий готику, а первым его представителем был Уолпол (Н. Walpole, 1717—1797) с его готическим романом «The castle of Otranto» (Замок Отранто, 1764), за к-рым последовала серия произведений этого жанра. Им свойственны идеализация докапиталистических общественных отношений, средневековья, Востока и стран, где промышленный капитализм еще не успел притти на смену феодально-крепостнической формации. Они воскрешают полуразрушенные замки, окруженные рвами, подъемные мосты, мрачные...
8. Рак В. Д.: Радклиф (Radcliffe) Анна (1764–1823)
Входимость: 3. Размер: 4кб.
Часть текста: лесу» («The Romance of the Forest», 1791), «Удольфские тайны» («The Mysteries of Udolpho», 1794), «Итальянец» («The Italian, or The Confessional of the Black Penitents», 1797). Действие романов Р. происходит в искусно создаваемой и нагнетаемой атмосфере таинственного и ужасного, имеющих видимость сверхъестественных явлений, получающих, однако, в конце концов реальное, земное, часто обыденное объяснение. Сюжет разворачивается в преступлениях, похищениях, заточениях, побегах, погонях и т. п. во исполнение коварных замыслов героя-злодея с сильной волей и безудержными страстями, скрываемыми под благородной личиной; место действия — старинные замки (или руины) с их подвалами, тайниками, переходами, лестницами, башнями, монастыри, гробницы, подземные ходы, уединенные лачуги, лесная чаща, дикая горная местность и пр.; непременные персонажи — чувствительная молодая девушка, подвергающаяся гонениям и домогательствам, ее...
9. Вацуро В. Э.: Радклиф (Краткая литературная энциклопедия)
Входимость: 3. Размер: 3кб.
Часть текста: РА́ДКЛИФ (Radcliffe, урожденная Уорд — Ward), Анна (9. VII. 1764, Лондон, — 7. II. 1823, там же) — английская писательница. Дочь торговца. Получила домашнее образование. В 1787 вышла замуж за У. Радклифа, в будущем — издателя «Английской хроники». Совершила путешествие по Голландии и Германии, описанное ею в книге путевых заметок (1795); в дальнейшем жила в Лондоне. Первый роман Р. «Замки Атлин и Данбэйн» («The castles of Athlin and Dunbayne», 1789) — подражательный и слабый — успеха не имел. Широкую популярность принесли ей «Сицилианский роман» («A sicilian romance», 1790), «Роман в лесу» («The romance of the forest», 1791) и особенно «Удольфские тайны» («The mysteries of Udolpho», 1794), «Итальянец» («The Italian», 1797). В жанре готического романа Р. — мастер создавать атмосферу «ужасного» и «таинственного», подчиняя ей и сюжет и даже пейзаж. При этом Р. сохраняла некоторую связь с просветительской литературой; в ее романах силен рациональный элемент, проявляющийся в том, что все таинственное получает в конце концов вполне реальное объяснение. У Р. (особенно в романе «Итальянец») окончательно сложился воспринятый романтиками тип «героя-злодея», с сильной волей и безудержными страстями. Всем этим Р. оказала некоторое влияние на последующую литературу (В. Скотт, Дж. Г. Байрон), вызвала множество подражаний. Лит.: История англ. лит-ры, т. 1, в. 2, М. — Л., 1945; Mac Intyre  C., Ann Radcliffe in relation to her times, New Haven — L., 1920; Wieten  A. S. S., Mrs Radcliffe. Her relation towards romanticism, Amst., 1926; Varma  D. P., The Gothic...
10. В.Э. Вацуро "Готический роман в России". Н. М. Карамзин. «Остров Борнгольм». «Сиерра-Морена»
Входимость: 3. Размер: 84кб.
Часть текста: повесть была связана с «Письмами русского путешественника», и в тексте ее Карамзин сделал прямую отсылку к ним, — но по методу и мироощущению она принадлежит уже следующей эпохе, когда события Французской революции отозвались глубоким кризисом в мировоззрении ее автора. И проблематика, и поэтика повести несут на себе явственные следы этого кризиса. Реалии в «Острове Борнгольме» создают у читателя впечатление подлинных путевых записок. «Слушайте — я повествую — повествую истину, не выдумку» 1 . Карамзин упоминает о пребывании в Англии, называет имя судна, отправлявшегося в Россию («Британия»), и обозначает совершенно реальный маршрут: от Гревзенда через остров Борнгольм. *** Проблема Dichtung и Wahrheit в «Острове Борнгольме» была поставлена уже ранними читателями повести. В «Московском курьере» в 1805 г. были опубликованы «Несколько писем русского путешественника из Англии в Россию», за подписью N. N., с явными чертами подражательности в стиле, с прямыми парафразами из «Борнгольма». Письмо от 21 октября так и называется: «Борнгольм» и содержит описание острова: «... остров сей заселен почти одними только рыбаками и охотниками. Хорошего строения на нем очень мало. — Аспазия сперва думала, что он населен, и спросила у меня: "Г-н **, этот остров необитаемый?" Но древний готический замок, наводящий на всех борнгольмцов ужас, дал ей почувствовать, что она ошиблась. Всё на этом острове наводит уныние, башни замка, самый замок, ивовой кустарник, свист ветра, рыбачьи жилища, — для меланхоликов это ужасно! Беспрестанно слышен шум клокочущих волн; желательно очень, чтоб отсюда поскорей...