Приглашаем посетить сайт

Поиск по материалам сайта
Cлово "REMARQUE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. В.Э. Вацуро "Готический роман в России". Уолпол и Пушкин
Входимость: 1. Размер: 51кб.
2. Театральная культура Западной Европы. 13. Словарь театральных терминов.
Входимость: 1. Размер: 23кб.
3. Рак В. Д.: Ф. А. Эмин и Вольтер
Входимость: 1. Размер: 30кб.
4. Разумовская М. В. Россия и «Письма» маркиза Д'Аржана.
Входимость: 1. Размер: 23кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. В.Э. Вацуро "Готический роман в России". Уолпол и Пушкин
Входимость: 1. Размер: 51кб.
Часть текста: моего Годунова, — писал он Н. Н. Раевскому в 1829 г., — я размышлял о трагедии — и если бы вздумал написать предисловие, то вызвал бы скандал...» 1 Основные источники, на которые опирался Пушкин, стремясь осмыслить основы романтической трагедии, сейчас хорошо известны: это прежде всего знаменитое предисловие Ф. Гизо «Жизнь Шекспира» к французскому изданию Шекспира 1821 г. и «Чтения о драматической литературе и искусстве» А. В. Шлегеля, французский перевод которых он просил брата прислать ему в Михайлове кое еще в марте 1825 г. Эти манифесты романтического шекспиризма и являются предметом преимущественного внимания исследователей темы «Шекспир и Пушкин»; между тем в сознании Пушкина существовал и другой круг ассоциаций, на который очень проницательно обратил внимание Б. В. Томашевский: все характеристики Шекспира у него создаются на фоне французского классицизма», в противопостаалении французским драматическим образцам. «Мерой в литературной оценке остается французская классическая школа" 2 Даже сама идея теоретического предисловия к трагедии, от которой Пушкин не отказался даже после выхода ее из печати, восходит не только к «романтическим» предисловиям типа предисловия к «Кромвелю» В. Гюго, но и прецедентам, созданным Корнеле. м. Расином и более всего Вольтером. В библиотеке Пушкина сохранилось сорокадвухтомное полное собрание сочинений Вольтера 1817—1S22 гг. с характерными следами работы поэта. В томах, заключающих театр Вольтера, разрезаны начата большинства драматических произведений, т. е. почти все предисловия и часть самого текста — а иногда только предисловия (к «Бруту». "3аире», «Магомету». «Меропе», «Семирамиде», часть «Рассуждения о принципах трагедии древней и новой», к «Китайскому...
2. Театральная культура Западной Европы. 13. Словарь театральных терминов.
Входимость: 1. Размер: 23кб.
Часть текста: в современном театре распределение актеров по амплуа отсутствует. Амфитеатр (гр. amphitheatron) – 1) в древнегреческом театре – места для зрителей, расположенные полукругом на склонах холмов; 2) в древнеримской архитектуре – открытое круглое или эллиптическое сооружение для зрелищ, в котором места для зрителей располагались уступами вокруг арены; 3) в современных театральных, концертных залах, цирках и т. п. – места в зрительном зале, расположенные за партером. Анонс (фр. annonce) – предварительное краткое объявление о предстоящих гастролях, спектаклях, концертах и т. п. Анонсировать (фр. annonce) – давать анонс, объявлять. Ансамбль (фр. ensemble – букв, вместе) – 1) взаимная согласованность, органическая взаимосвязь, стройное единство частей, образующих какое-либо целое, например, архитектурный ансамбль; 2) художественная согласованность исполнения какого-либо драматического, музыкального и другими произведения; 3) совместное исполнение музыкального произведения несколькими артистами (музыкантами, певцами); ...
3. Рак В. Д.: Ф. А. Эмин и Вольтер
Входимость: 1. Размер: 30кб.
Часть текста: заглавии статьи, зреет уже давно Еще В П Семенников обнаружил в архиве Академии наук и опубликовал документы о том, что в 1767 г Эмин представил в академическую типографию выполненный им перевод вольтеровской «Истории Российской империи при Петре Великом», но затем от печатания отказался ради издания сочиненной им самим в спешке «Российской истории» 1 Через два десятилетия после В П Се-менникова к этой теме, сам того не заметив, подошел вплотную Г А Гуковский отметив «точное соответствие» одного фрагмента в письме Эрнеста из Англии 2 заключению статьи «Перевод о коммерции», напечатанной тремя года ранее, 3 ученый сделал вывод, согласно которому «Эмин переводил из того же источника, что и переводчик „Невинного упражнения" (менее вероятно, хотя возможно, что он заимствовал прямо из русского журнала)» 4 Источник журнальной статьи был установлен много позднее, им оказались «Философские письма» Вольтера 5 Об Эмине при этом случае, разумеется, не вспомнили, прошло еще два десятилетия, прежде чем наконец, с должною ссылкою на приоритет Г А Гуковского, было сказано, что Эмин прибегнул к этому знаменитому сочинению для характеристики английских нравов 6 С другого направления приближался к той же теме M П Алексеев Разбирая замечания о Шекспире, содержащиеся в письме № 80 «Адской почты», он указал, что «весь этот эпизод о Шекспире в эминском произведении восходит к западноевропейским суждениям, прежде всего к < > Вольтеру, в частности к его XVIII „Философскому письму", в котором высказаны те же мысли о смешении комического и трагического в...
4. Разумовская М. В. Россия и «Письма» маркиза Д'Аржана.
Входимость: 1. Размер: 23кб.
Часть текста: равного по необычности этому государю. В нем — все величие, вплоть до его недостатков... В варварской стране он создал армию, флот, крепости, академии наук и искусств, он способствовал появлению новых нравов, основанных на разумных законах... Он обладал смелостью и гордостью Александра, осторожностью и твердостью Цезаря, щедростью и благородством Антония... он был столь же политичен и столь же жесток, как Тиберий... Он больше, чем все остальные, заслуживает имя великого государя, потому что был превосходным законодателем, хорошим генералом, смелым солдатом, ловким политиком, пылким сторонником развития наук и искусств. Трудно поверить, что в одном человеке сочеталось столько добродетелей и талантов. Память о нем навсегда сохранится в умах московитов». Так аттестовал русского государя французский просветитель маркиз д'Аржан. 1 Жан-Батист де Буайе, маркиз д'Аржан (1704—1771), автор множества романов, исторических и политических трудов, сочинений по вопросам религии и морали, отличался глубокими и разносторонними познаниями. Его шеститомные «Еврейские письма» (1736—1737), семитомные «Каббалистические письма» (1737—1741), шеститомные «Китайские письма» (1739—1740) поразили читателя смелостью просветительской мысли, эрудицией в области науки, права, морали, искусства, философским скептицизмом, политическим вольномыслием, сатирической и антиклерикальной направленностью. Эти философско-обличительные ученые романы включили в себя обширнейший свод знаний их создателя. По мнению автора, его «Письма» представляют собой нечто единое: в них дается...