Приглашаем посетить сайт

Поиск по материалам сайта
Cлово "RUE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Разумовская М. В. Новый Свет и французский роман первой половины XVIII в.: «естественный человек» против «старого порядка»
Входимость: 8. Размер: 28кб.
2. Рональд-Гольст. Жан-Жак Руссо. 2. Тяжелая жизнь.
Входимость: 4. Размер: 31кб.
3. Рональд-Гольст. Жан-Жак Руссо. 4. Последняя борьба.
Входимость: 2. Размер: 149кб.
4. Строилова А. Г.: Кутузов А. М. - перевод поэмы Эдварда Юнга “The complaint, or night thoughts”: комментарий и перевод.
Входимость: 2. Размер: 40кб.
5. Гарин И. И. Пророки и поэты. Свифт. Гонгора
Входимость: 1. Размер: 17кб.
6. Данилевский Р. Ю.: И. В. Гёте о Екатерине II.
Входимость: 1. Размер: 14кб.
7. Заборов П. Р. Мадемуазель Аиссе и ее «Письма».
Входимость: 1. Размер: 53кб.
8. Толмачёв М. В.: Рукопись Шамфора в России
Входимость: 1. Размер: 70кб.
9. Иоаннисян А.Р. Коммунистический идеал Ретифа де ля Бретона. Примечания.
Входимость: 1. Размер: 25кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Разумовская М. В. Новый Свет и французский роман первой половины XVIII в.: «естественный человек» против «старого порядка»
Входимость: 8. Размер: 28кб.
Часть текста: в.: «естественный человек» против «старого порядка» ЧЕЛОВЕК ЭПОХИ ПРОСВЕЩЕНИЯ М.: Наука. 1999 http://enlightment2005.narod.ru/arc/americ.pdf Изучение феномена Нового Света в связи с французским Просвещением в данной статье ограничено временными рамками первой половины XVIII в. и лишь одним из литературных жанров этого периода — жанром романа. Рассмотрение французского романа первой половины XVIII столетия как цельной идейной и художественной общности дает возможность утверждать, что роман был неотъемлемой частью общепросветительского движения и внес существенный вклад в процесс формирования и становления идеологии и культуры Просвещения во Франции. Доказательством служит выявление круга основных проблем, которые решались романистами, что помогает проследить определенные тенденции в развитии романа 1710—1740 гг. Одна из таких проблем — взаимоотношение формы романа и философской мысли эпохи, а также решение в рамках этой формы фундаментального вопроса о характере природы человека. Обращение французских романистов XVIII в. к Новому Свету зачастую было связано именно с попытками решить эту проблему. Сведения об Америке служили материалом для сравнения различных форм государственного устройства, верований, быта, нравов людей. Новые знания и представления о жизни на далеком континенте заставляли европейцев размышлять об относительности человеческих ценностей, что стало одной из основ исторического мышления. Во Франции этот новый вклад в развитие исторического знания приобрел политическую заостренность: он...
2. Рональд-Гольст. Жан-Жак Руссо. 2. Тяжелая жизнь.
Входимость: 4. Размер: 31кб.
Часть текста: Тяжелая жизнь. 2. ТЯЖЕЛАЯ ЖИЗНЬ Осенью 1741 года Руссо явился в Париж, с пятнадцатью золотыми в кармане, с театральной пьесой "Нарцис" и со своим изобретением-нотописью в цифрах,-которое, как он думал, сразу доставит ему известность и богатство. Приехав с рекомендательными письмами от своих лионских друзей, он скоро приобрел знакомства среди ученых из официальных сфер. Один из них поговорил о нем с Реомюром, знаменитым зоологом и хирургом (он первый оперировал катаракту). Благодаря его влиянию Руссо было предложено летом 1742 года прочесть в Академии Наук доклад о новой методе нотописания. Руссо думал, что успех его обеспечен; но дальнейший ход событий сильно его разочаровал. "Комиссары", назначенные для рассмотрения его изобретения, были, может быть, весьма почтенные ученые, но в музыке они ничего не понимали. Он получил свидетельство, полное комплиментов и любезностей, на которые французы такие мастера, но содержание этого свидетельства сводилось к утверждению, что система Руссо не отличается ни новизной, ни практичностью. Руссо почувствовал себя глубоко задетым. Тогда-то им овладел один из редких у него припадков энергии, побуждавших его во что бы то ни стало добиться своего: он заперся в своей комнате в маленькой грязной гостинице в rue des Cordiers, скверной улице неподалеку от Сорбонны, и в течение нескольких месяцев работал "с невероятным усердием", перерабатывая свое "Рассуждение о современной музыке". Через содействие одного знакомого он нашел издателя; но книжка его почти не читалась и не принесла ему ни копейки. Его золотые мечты снова разбились о суровую действительность, как некогда, когда он мечтающим мальчиком бродил по Турину. Этой неудачей он был не особенно подавлен, скорее он отнесся к ней равнодушно и впал в то состояние апатии, которое наступало у него всегда за периодом большого напряжения энергии. В течение некоторого времени он жил изо дня в день, сокращая на сколько возможно...
3. Рональд-Гольст. Жан-Жак Руссо. 4. Последняя борьба.
Входимость: 2. Размер: 149кб.
Часть текста: поспешил известить маршала о своем благополучном прибытии; он написал также Конти и Терезе. Он предоставил Терезе полную свободу последовать за ним в изгнание или оставаться в Монморанси. "Реши сана, как поступить,-писал он в заключение своего письма,-и следуй исключительно собственному желанию, потому что, как мне ни будет тяжело отделить свою жизнь от твоей, после того, как мы столько времени прожили вместе, я могу это сделать, хотя и с сожалением, но без ущерба. Кроме того, твое пребывание здесь встречает препятствия, на которые я, однако, не буду обращать внимания, если ты пожелаешь приехать. Обсуди этот вопрос сама, милое дитя, и подумай, сможешь ли ты перенести мое уединенное существование. Если ты приедешь, я попытаюсь сделать его для тебя как можно более приятным, и я приму все возможные меры к тому, чтобы ты могла правильно выполнять свои религиозные обязанности. Но если ты предпочитаешь оставаться на месте, то сделай это без всяких угрызений совести, а я всегда буду делать все, что в моих силах, чтобы обеспечить тебе хорошую и удобную жизнь". Это было любезное и благоразумное письмо. Один из новейших биографов Руссо, Э. Фаге, усмотрел из него, что Руссо охотно расстался бы с Терезой. Я читаю из него нечто совершенно другое. Тереза не хотела и слышать о том, чтобы оставаться в Монморанси. Через несколько дней после его прибытия в Иверден получилось известие, что Женевское правительство присудило "Эмиля" и "Общественный договор" к публичному сожжению и предписало арестовать автора, если он осмелится появиться в пределах Женевскаго округа. Вскоре последовали и другие приговоры. В высказанном в "Эмиле" сомнении в существовании чудес и откровения как светские, так и духовные власти почувствовали угрозу себе. То, что Руссо оставил в неприкосновенности божество на небесном троне, не спасло его; он оскорбил авторитет церкви, и как...
4. Строилова А. Г.: Кутузов А. М. - перевод поэмы Эдварда Юнга “The complaint, or night thoughts”: комментарий и перевод.
Входимость: 2. Размер: 40кб.
Часть текста: Юнга “The complaint, or night thoughts” («Жалобы или ночные размышления») 1742-1746 года привлекла внимание русских литераторов в последней трети XVIII века. Это связано с тем, что в этот период происходит переоценка ценностей, утверждаемых на протяжении всего XVIII столетия, на смену рационализму, утверждающему идею главенства разума, приходит осознание важности роли чувств, интерес к переживаниям отдельного, частного человека, зарождается новое литературное направление – сентиментализм. Эстетике этого направления вполне соответствовало содержание и настроение поэмы Юнга, поэтому в конце века появляются несколько вариантов перевода этого произведения, выполненных разными авторами. В процессе их создания формировался особый комплекс образов, мотивов, связанных с ночными размышлениями о жизни и смерти, о вере и бессмертии. Переводы поэмы Юнга начали появляться в последней трети XVIII века и методики, с помощью которых они выполнялись, дают возможность увидеть развитие переводческой традиции, которая проходила становление в контексте формирования сентиментализма и предромантических тенденций. Философская поэзия Юнга интерпретировалась в русле эстетических требований новой философской поэзии, которая освобождалась от прямого дидактизма, и была устремлена к формированию идеи «внутреннего человека», открывала мир внутренних переживаний личности, которые были...
5. Гарин И. И. Пророки и поэты. Свифт. Гонгора
Входимость: 1. Размер: 17кб.
Часть текста: знатной кордовской семьи, любитель корриды и театра, музыки и острословия, самоуверенный и искрометный, он не заботился о публикации. Спасибо Фулыпе-Дельбоску, скрупулезно собравшему строку за строкой. Как выяснил Гарсиа Лорка, "чистая поэзия" Гонгоры не темна, а просветленна. "Темный" - это метафорический, мифологический, интеллектуальный, утонченный, глубокий. Темный для современников, он прозрачен для нас: речь, над которой некогда издевался Кеведо, стала языком современных испанцев. Символично, что сам Кеведо со своим консептизмом, противостоящий Гонгоре, сегодня неотделим от современной культуры. Вражда великих не препятствует их слиянию в вечности. Но о поэтах должны говорить только сами поэты. Предоставим же им слово. "О Гонгоре написано немало, но до сих пор остается неясной первопричина его реформ в поэзии..." Так обычно начинают свои труды, посвященные отцу современной лирики, наиболее передовые и осторожные исследователи. Я не хочу упоминать о Мендендесе-и-Пелайо, который понял Гонгору вследствие того, что блестяще понимал всех других поэтов. Некоторые критики с историческим подходом приписывают то, что они называют "внезапной переменой" в доне Луисе де Гонгора, теориям Амбросио де Моралеса, влиянию Эрреры, учителя поэта, чтению книги кордовского писателя Луиса Каррильо (прославление "темного" стиля) и другим, кажущимся резонными причинам. В то же время француз Люсьен-Поль Тома приписывает эту перемену умственному расстройству, а господин Фитцморис Келли, еще раз продемонстрировав полную критическую беспомощность там, где речь идет об еще не...
6. Данилевский Р. Ю.: И. В. Гёте о Екатерине II.
Входимость: 1. Размер: 14кб.
Часть текста: качестве фактического главы правительства Саксен-Веймарского великого герцогства Гёте много занимался отношениями с Россией, да и культурное значение ее для Европы все возрастало Тем не менее сказанное выше справедливо в общем и для пожилого Гёте. Он почти не дает характеристик российским монархам, во всяком случае его суждения о них, предназначенные для печати, дипломатичны и в меру комплиментарны Примером может служить перечисление властителей России в начале жизнеописания художника Ф. Гаккерта, создавшего серию картин для Большого Петергофского дворца. Эта книжка Гёте, изданная в 1811 г , была посвящена Марии Павловне, и стиль сочинения вполне понятен. Так же нейтрально упоминает Гёте в «Путешествии в Италию» (1817) Екатерину II — как могущественную властительницу, заказавшую копии лоджий Рафаэля Но все эти упоминания обладают, как кажется, неким трудноуловимым подтекстом, который становился явственнее тогда, когда Гёте высказывался перед друзьями и не думал о публикации своих мыслей, по крайней мере в ближайшее время. В апреле 1829 г. в беседе с И. П. Эккерманом поэт посетовал есте, как болотистая дельта Невы, тогда как неподалеку имеются удобные возвышенности, и что причиной такого положения города был каприз или даже блажь (Grille) самодержца Петра. 1 Нечто подобное дало себя знать и в суждениях Гёте о современнице — Екатерине II; впрочем, так же судил он и о другой знаменитой политической фигуре его времени — о Фридрихе Прусском. В самом начале литературного пути, только что создав «Вертера», молодой «бурный гений» пишет сатирическую шутку в духе кукольных представлений и ...
7. Заборов П. Р. Мадемуазель Аиссе и ее «Письма».
Входимость: 1. Размер: 53кб.
Часть текста: граф Шарль де Ферриоль, прогуливаясь по стамбульскому невольничьему рынку, обратил внимание на девочку-черкешенку, взятую в плен во время одного из турецких набегов, и вскоре купил ее за 1500 ливров. Девочке было года четыре; она отзывалась на имя Гаиде; первоначальный владелец ее утверждал, что происходила она из знатного, возможно, даже княжеского рода. В Стамбуле Ферриоль находился в качестве королевского советника с особой миссией - в связи с подготовкой конгресса, которому предстояло собраться в Карловицах для заключения мирного договора между Турцией, с одной стороны, Россией, Австрией, Венецией и Польшей – с другой. 22 июня 1698 г. после завершения всех дел он покинул Стамбул и отправился на родину; вместе с ним была Гаиде. 30 августа корабль, на котором они плыли, вошел в порт Марселя, и путешественники двинулись к французской столице. По дороге, в Лионе, Гаиде была крещена. Ее крестной матерью стала г-жа де Ла Феррьер, жена лионского сенешаля; в роли крестного отца выступил сам Ферриоль. При...
8. Толмачёв М. В.: Рукопись Шамфора в России
Входимость: 1. Размер: 70кб.
Часть текста: имя Шамфора было неизвестно широким кругам нашей читающей публики. В настоящее время этот пробел восполнен первым русским отдельным изданием "Максим и мыслей. Характеров и анекдотов"2. Издание это имело большой успех, и разошлось, по крайней мере в Москве, почти мгновенно. Интерес к Шамфору бесспорен, и публикация рукописи Ленинской библиотеки делается настоятельной необходимостью. Впрочем, необходимость эта существовала и во время подготовки русского издания. Дело в том, что текст французских изданий последний раз сверялся с подлинником в 1879 году, и последующие издания были лишь перепечаткой предыдущих. Естественно предположить, что текстологические принципы XIX века не были столь строги, как современные, и поэтому сверка с рукописью повысила бы степень текстуальной достоверности русского издания. Публикация же неизданных фрагментов придала бы изданию особый интерес. К сожалению, редколлегия "Литературных памятников" не сочла возможным использовать в работе под изданием подлинную рукопись Шамфора, о которой ей было сообщено в лице В. М. Жирмунского, и перевод был выполнен по последнему французскому изданию, не учитывающему, естественно, данных рукописи. Рукопись Шамфора входит в состав фонда № 218 (единичных поступлений) Отдела рукописей за № 862. Ее размер около 24 см в высоту и 17 см в длину. Она переплетена в картонный в бумаге переплет; корешок рукописи кожаный, с нервюрами и орнаментным тиснением. На корешке вытиснено также: Manuscrits de Chamfort (Рукописи Шамфора). Судя по переплету, рукописи до ее поступления в рукописный отдел пришлось испытать ряд злоключений: она хранилась в сыром месте или побывала в воде, бумага, оклеивающая картон, потерта, с углов отстала и утрачена, корешок поврежден и отстает от переплета. На л. 2 рукописи прекрасным писарским почерком XIX века написано: Notes de la main ...
9. Иоаннисян А.Р. Коммунистический идеал Ретифа де ля Бретона. Примечания.
Входимость: 1. Размер: 25кб.
Часть текста: рабочих в XVIII в. см. L. Morin. Essai sur la police des compagnons imprimeurs sous l'ancien regime. Lyon, 1898. 5 В типографии Кийо, например, где он одно время работал, было 66 рабочих. 6 «Monsieur Nicolas, ou Ie coour humain devoile». Paris, 1883, t. VII, p. 72; t. IX, p. 132, 136. 7 «Le Nouvel Abeilard, ou Lettres de deux amanis, qui ne se sont jamais vus», t. III. Neulchatel, MDCCLXXV, p. 243. 8 «Les Nuits de Paris, ou le Spectateur nocturne», t. VI. Londres. 1783, p. 2621. 9 Ibid., t. VI, p. 2661—2662. 10«Monsieur Nicolas», t. IX, p. 240. 11 См. например, ссылку на «политические труды аббата Мабли» в «Le Nouvel Abeilard», t. lll, p 397. О Мабли Ретиф упоминает и в других произведениях (см. «Les Francaises», t. lll. Neufchatel 1786, p. 85). 12 «L'Andrographe...». La Haie, 1782, p. 11. 13 «Le Pornographe ou Idees d'un honnele-homme sur en projet de reglemenli pour les prostituee». Londres — La Haie, MDCCLXXIX. p. 131. 14 «L'Ecole des Peres», t. II, p. 92. 15 «La Mimographe». A Amsterdam. A La Haie, MDCCLXX, p. 403. 16 «Le Paysan perverli, ou les Dangers de la ville; histoire recente, mise au jour d'apres ler veritable,lettre des personnages», t. III. A La Haie. 1776, p. 169, 267, 275—276. 17 «L'Ecole des Peres», t. 1. p. 478—480 18 «Les Nuits de Paris», t VI. p. 2733-2734. 19 Ibid., t. II, p. 854. 20 «Le Paysan et la Paysanne pervortis ou les Dangers de la ville». Par N. E. Retif de la Bretonne, t. II. A Ja Haie. 1787, p. 453- 455. 21 «Le Pornographe», p. 123. 22 «La Mimographe», p. 403. 23 «Le Nouvel Abeiiard», t. I, p. 82. 24 «Les Contemporaines». t. II. Leipsick, 1781. p. 391—392. 25 «La Decouverle auslrale par un...