Приглашаем посетить сайт

Поиск по материалам сайта
Cлово "TANDI"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Пахсарьян Н. Т. "Мемуары и приключения знатного человека, удалившегося от света" (1728 - 1731) А. -Ф. Прево
Входимость: 1. Размер: 54кб.
2. Пахсарьян Н. Т. Тема руин во французской литературе XVIII века
Входимость: 1. Размер: 34кб.
3. Пахсарьян Н. Т. Французская "легкая" поэзия в эпоху Просвещения.
Входимость: 1. Размер: 27кб.
4. Горбовская Милевская С. «Голубые цветы» во французской, немецкой и русской литературно-художественных традициях XVIII-XIX вв
Входимость: 1. Размер: 24кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Пахсарьян Н. Т. "Мемуары и приключения знатного человека, удалившегося от света" (1728 - 1731) А. -Ф. Прево
Входимость: 1. Размер: 54кб.
Часть текста: знатного человека, удалившегося от света" (1728 - 1731) А. -Ф. Прево Н. Т. Пахсарьян «МЕМУАРЫ И ПРИКЛЮЧЕНИЯ ЗНАТНОГО ЧЕЛОВЕКА, УДАЛИВШЕГОСЯ ОТ СВЕТА» (1728 – 1731) А. -Ф. ПРЕВО* http://natapa.msk.ru/biblio/works/monograph/prevost.htm В период выхода из печати первого большого романа Прево[1] и на протяжении почти всего XVIII столетия ему сопутствует огромный читательский успех: за тридцать лет роман выдержал восемнадцать переизданий, был переведен на немецкий и английский языки[2]. Но уже в следующем веке картина изменилась, и хотя Ш. Сент-Бев еще называет произведение «самым естественным, самым искренним, лучше других сохранившимся романом Прево»[3], не считая, разумеется, «Манон Леско», он уже неточно излагает его содержание[4] (свидетельство давнего, либо беглого знакомства с текстом), а к двадцатому столетию роман окончательно оказывается забыт, и Прево становится уже не только в глазах читателей, но и специалистов автором единственного шедевра – «Истории кавалера Де Грие и Манон...
2. Пахсарьян Н. Т. Тема руин во французской литературе XVIII века
Входимость: 1. Размер: 34кб.
Часть текста: XVIII в., «безудержная вера в разум» и «чрезмерная» цивилизованность салонной культуры – довольно распространенные и устойчивые клише восприятия французской литературы этого периода. С точки зрения С. Н. Зенкина, «в то время, как немецкие мыслители конца XVIII в. (Кант, Гердер) уже сформулировали оппозицию «культура-природа», французы противопоставляли природе скорее «искусственность»[2]. Ошибочность такого утверждения, однако, вполне очевидна: оппозиция природы и культуры, зародившись в античности, в разных формах представлена во французской (и европейской) литературе и в эпоху Возрождения, и в XVII, и в XVIII вв. – на ней, как известно, строится эволюция пасторальной традиции от истоков до сегодняшнего дня. К тому же на оппозиции природы и культуры зиждется французский руссоизм, оказавший влияние в том числе и на немецких мыслителей. С другой стороны, художественное воплощение этой оппозиции не обязательно связано с темой руин, а эта тема, в свою очередь, не рождается непременно в ходе эстетического развития и философского осмысления данной оппозиции: достаточно вспомнить написанную Ш. Перро пародию на «Энеиду» - «Руины Трои, или Происхождение бурлеска», чтобы в этом убедиться. Видимо, тема руин актуализировалась в литературе последней трети XVIII в. в силу комплекса историко-культурных причин, среди которых формирование чувствительности, обостренное восприятие разрушительного движения времени, а, с другой стороны, возникновение эстетико-игрового отношения к древностям, развитие идиллических и одновременно меланхолических настроений, «ностальгии по изначальному»[3] играли не последнюю роль. Привычно считать, что ни французский сентиментализм, ни предромантизм не были яркими и самостоятельными художественными явлениями и,...
3. Пахсарьян Н. Т. Французская "легкая" поэзия в эпоху Просвещения.
Входимость: 1. Размер: 27кб.
Часть текста: и без имени автора, в 1770 г.[2], не случайно использует опыт стилистики рококо и в своей ранней драматургии: думается, что французская поэзия рококо для него – не только школа остроумия и изящества, но также школа искренности и свободного выражения чувств. Для того, чтобы убедиться в этом, необходимо, как кажется, обратиться к подробному анализу той поэтической традиции во Франции, которая была важным истоком поэтического гения Гёте. *** Историки литературы не раз выражали уверенность в том, что французская поэзия ХУШ века представляет лишь историческую ценность, что ее развитие было «падением Икара»[3], а относительно эстетически живым в ней можно признать лишь так называемую “poésie légère, poésie fugitive”[4] – остроумную, изящную, но светски-поверхностную и чересчур рассудочную. «Стихотворцев тогда было столь же много, как всегда. Но творения их, большей частью, были искусственны и условны»[5] – такова хрестоматийная оценка специалиста, чьи суждения и самый выбор текстов довольно долго лишь тиражировался составителями учебных пособий и антологий – М. Аллена. Единственный поэтический гений – А. Шенье – выводился за рамки просветительской эпохи и, в сущности, по праву, ибо его творения стали широко известны лишь благодаря публикации их романтиками в 1819 г. К нему иногда присоединяли еще имя Э. Парни, но и он был поэтом конца ХУШ в., точнее, рубежа веков. По крайней мере до 1760-х гг. Франция представала своеобразной пустыней для поэтического, лирического творчества. Однако разительное расхождение сегодняшних представлений с суждениями современников просветительской эпохи уже констатировали некоторые ученые[6], и можно сказать, что ныне мы не вправе игнорировать ни французскую религиозную поэзию ХУШ в., ни...
4. Горбовская Милевская С. «Голубые цветы» во французской, немецкой и русской литературно-художественных традициях XVIII-XIX вв
Входимость: 1. Размер: 24кб.
Часть текста: обладает своим неповторим значением, а пророй целой анфиладой значений. Прежде всего, речь идет о поэтической и прозаической традициях, начиная с конца XVIII века, особенно распространившихся в XIX столетии. Это разные цветы – барвинки, васильки, колокольчики, незабудки и голубой цветок как таковой, самостоятельный семиотический параметр, одновременно абстрактный и конкретный, возникший в творчестве Новалиса и в романе Р. Кено «Голубые цветочки» 1965. В рамках статьи мы намерены сопоставить французскую, немецкую и русскую традиции голубых цветов, как поэтических, так и прозаических знаков. Начало традиции голубого цветка в литературе, лежит, на наш взгляд, в творчестве Ж. Ж. Руссо, а не Новалиса, как это принято считать. А именно в барвинке, который появляется на страницах «Исповеди» как символ, таящий в себе несколько семантик – знак М-м де Варанс, цвет ее голубых глаз. Но, как выясняется, не только. Прогуливаясь с молодым философом в швейцарском предместье Шарметты, госпожа де Варанс заметила распустившийся барвинок и в восторге воскликнула: «Вот барвинок еще в цвету!» Именно эта фраза становится для барвинка...