Приглашаем посетить сайт

Поиск по материалам сайта
Cлово "VERLAG"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Володин Б. "Фауст" Гёте: история и жизнь.
Входимость: 3. Размер: 59кб.
2. Портнягин Д. В. Об исторической достоверности художественной прозы Шиллера
Входимость: 2. Размер: 31кб.
3. Малиенко А. В. Функция художественной темпоральности в "Гастоне де Блондевилле" А. Рэдклифф.
Входимость: 2. Размер: 43кб.
4. Листов В. С. Немецкие сказки Музеуса и творчество А. С. Пушкина.
Входимость: 1. Размер: 16кб.
5. Строев А. "Моя чернильница меня убьет": эпистолярные досуги Фридриха Мельхиора Гримма
Входимость: 1. Размер: 39кб.
6. Длугач Т.Б. Дени Дидро. Литература
Входимость: 1. Размер: 3кб.
7. Жирмунский В. М. История легенды о Фаусте. Примечания
Входимость: 1. Размер: 24кб.
8. Тютюнник И. А. Проблема предромантизма в английской литературе.
Входимость: 1. Размер: 19кб.
9. Копанев Н. А. Библиотека Вольтера в Санкт-Петербурге
Входимость: 1. Размер: 19кб.
10. О Музеусе и его сказках. Предисловие коллектива авторов издательства «Aufbau-Verlag»
Входимость: 1. Размер: 7кб.
11. Строев А. "Моя чернильница меня убьет": эпистолярные досуги Фридриха Мельхиора Гримма
Входимость: 1. Размер: 39кб.
12. Андреюшкина Т. Н. Место сонета в немецкой поэзии эпохи Просвещения.
Входимость: 1. Размер: 29кб.
13. Статьи: Германия.
Входимость: 1. Размер: 17кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Володин Б. "Фауст" Гёте: история и жизнь.
Входимость: 3. Размер: 59кб.
Часть текста: В первую очередь, многое зависит от того, насколько сам человек готов к встрече с этой книге, насколько значителен его личный опыт. Но влияют и внешние факторы, ибо многое определено тем, каковы особенности восприятия этого произведения в конкретной стране и в конкретное время. Они могут меняться в зависимости от изменений в жизни страны и ее общества, а могут оставаться неизменными на протяжении длительного периода. В России эта специфика выражена особенно ярко. "Фауста" традиционно относят к великой литературе. К нему принято относиться с почтением и благоговением. И далеко не каждая страна может предложить своим читателям столь значительное количество высококлассных художественных переводов. Россия такими уникальными переводами обладает. Ставится в России "Фауст" и в театре, но тут появляется специфика, побуждающая к размышлениям. В России в театре ставят и исполняют не "Фауста" Гёте, а оперу французского композитора Шарля Гуно, и сам "Фауст" в массовом сознании ассоциируются с Гёте через оперу Гуно. Не случайно это пришло и в русскую литературу, в первую очередь, в произведения М. А. Булгакова, и не только в роман "Мастер и Маргарита". Мелодии Гуно определяют, например, ход развития его пьесы "Адам и Ева". Но ведь это лишь первая часть гётевского "Фауста". А драматическому театру "Фауст" Гёте почти неведом, и в особенности, вторая часть трагедии. Именно с восприятием второй части трагедии в России дело обстоит наиболее сложно. Если обратиться к работам российских литературоведов и даже ученых-философов, то в большинстве своем они ориентируют читателя на восприятие этого произведения как реалистического. Типична такая трактовка: "Во второй части трагедии Фауст - личность, полная ответственности, прошедшая школу самовоспитания. Чувство вины помогло Фаусту...
2. Портнягин Д. В. Об исторической достоверности художественной прозы Шиллера
Входимость: 2. Размер: 31кб.
Часть текста: следующим образом: «Schiller was, in fact, growing tired of fictious writing. […] For a time he had hesitated what to choose; at length he began to think of History» (23, 129-130). 2 Можно предположить, что избранная Шиллером манера художественного повествования с сильным привкусом «достоверности» (Wahrheit) была для него «переходной формой» к написанию чисто исторических исследований, работа над которыми, в свою очередь, послужила подспорьем при создании драм на соответствующие темы. 3 В собственно же исторических сочинениях исследователи отмечают прежде всего именно повествовательный талант автора . 4 Уже первый опыт художественного повествования в прозе 5 , относящийся еще к штутгартскому периоду в жизни Шиллера, носит претенциозное название «Великодушный поступок из новейшей истории» («Eine großmutige Handlung aus der neusten Geschichte», 1782), хотя, в силу своей лапидарности, он и не выходит за рамки «анекдота» из частной жизни двух немцев. Этот «анекдот», с гордостью пишет молодой автор, имеет «неотъемлемое достоинство» (2a, 311; пер. М. П[огодина]): он правдив. Случай преподносится Шиллером в виде действительного происшествия. 6 Сходным образом новелла «Преступник из-за потерянной чести» («Der Verbrecher aus verlorener Ehre», 1786) носит подзаголовок «Истинное происшествие» («Eine wahre Geschichte») (4a, 493, пер. И. Каринцевой). Новелла представляет собой художественную обработку истории подлинного 7 исторического лица – главаря разбойников Фридриха Швана, ставшей известной Шиллеру через своего учителя Абеля (Abel, 1751-1829). 8 Уже с первых...
3. Малиенко А. В. Функция художественной темпоральности в "Гастоне де Блондевилле" А. Рэдклифф.
Входимость: 2. Размер: 43кб.
Часть текста: ФУНКЦИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ТЕМПОРАЛЬНОСТИ В “ГАСТОНЕ ДЕ БЛОНДЕВИЛЛЕ” А. РЭДКЛИФФ Севастопольский национальный технический университет Вестник СевГТУ,Сборник научных трудов Вып. 61. 2004 г. Филология http://sevntu.com.ua/jspui/bitstream/123456789/569/1/Filolog. 61.2004.9-24.pdf Анализируется функция художественной темпоралъности в итоговом романе А. Рэдклифф “Гастон де Блондевиллъ, или Двор короля Генриха III на празднествах в Арденнах” Автор статьи ставит перед собой цель проследить многоуровневое внутритекстовое преломление категории художественной темпоральности в итоговом прозаическом сочинении А. Рэдклифф “Gaston de Blondeville” (1826), оформляющей и тематический план произведения, подчиненный эстетической задаче поэтологической реконструкции национального средневекового прошлого, а также выступающей как сложнофункционирующий механизм сюжетного развертывания повествования, правда, выполняющий иное жанровое предназначение, нежели в романистике почитателя создательницы общепризнанных западноевропейских готический шедевров (“Романа в ...
4. Листов В. С. Немецкие сказки Музеуса и творчество А. С. Пушкина.
Входимость: 1. Размер: 16кб.
Часть текста: Имя немецкого сказочника Иоганна Карла Августа Музеуса (1735-1787), насколько нам известно, не привлекало пристального внимания отечественных пушкинистов. Германский XVIII век в контексте изучения Пушкина обычно представлен другими, более известными в России авторами, - Гете, Шиллером, Лессингом, Гердером, Виландом, Клопштоком. В отличие от названных писателей Музеус у Пушкина ни разу не упомянут. Но кое-что о сказочнике Пушкин несомненно знал. Ему хорошо были знакомы "Письма русского путешественника" Н. М. Карамзина. Старший современник Пушкина посетил Веймар в 1789 году и среди других памятных мест города подробно описал могилу профессора Музеуса, сочинителя немецких народных сказок, умершего двумя годами раньше. Карамзин привёл даже надгробную надпись, сделанную Анной-Амалией, герцогиней Саксен-Веймарской 1. При дворе этой высокородной дамы, а потом в местной гимназии, Музеус служил учителем немецкого языка, латыни и элоквенции 2. Можно...
5. Строев А. "Моя чернильница меня убьет": эпистолярные досуги Фридриха Мельхиора Гримма
Входимость: 1. Размер: 39кб.
Часть текста: заменяют ему жену и детей; он проводит свои дни в уединении и спокойствии, вдали от общества. Страсть к учености подчиняет все прочие чувства или вовсе изгоняет их. В традиции “Новой Атлантиды” Фрэнсиса Бэкона (1621), европейская Республика словесности мыслится как братское сообщество холостяков, посвятивших себя наукам. Они поступают так же, как каббалисты, адепты тайного знания, которые должны отказаться от земной любви, дабы вступить в мистический союз с духами стихий [2]. В “Серьезных и комических увеселениях” Шарля Дюфрени (1699) ученая дама и поэт наперебой жалеют своих друзей, которые, вступив в брак, полностью утратили вдохновение: Женатый гений — выхолощенный гений. Творения наши не безграничны: надо выбиратъ, оставить после себя детей или книги [3]. Напротив, страдания и физическая немощь, импотенция или даже кастрация могут рассматриваться как источник и необходимое условие для творчества; исследователи французской культуры ХVІІІІ в. пишут даже о своеобразном “комплексе Абеляра” [4]. Разумеется, французское Просвещение создает и совершено иной образ философа — человека одновременно дельного и светского. Новый философ пользуется всеми благами цивилизации и преуспевает в жизни, он богатеет и занимается...
6. Длугач Т.Б. Дени Дидро. Литература
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: Т.Б. Дени Дидро. Литература ЛИТЕРАТУРА 1. Маркс К., Энгельс Ф. Соч. 2 изд. 2. Ленин В. И. Полн. собр. соч. 3. Дидро Д. Собр. соч.: В 10 т. М.; Л., 1935 — 1947. 4. Дидро Д. Соч.: В 2 т. М„ 1986. Т. 1. 5. Дидро Д. Избр. произв. М.; Л., 1951. 6. Diderot D. Observations sur 1'instruction etc., publiees par P. Ledieu. Paris, 1921. 7. Асмус В. Ф. Немецкая эстетика XVIII в. М., 1963. 8. Библер В. С. Мышление как творчество. М., 1975. 9. Библер В. С. Век Просвещения и критика способности суждения. Дидро и Кант //Западноевропейская художественная культура XVIII в. М., 1980. 10. Виндельбанд В. История новой философии в ее связи с общей культурой и отдельными науками: В 2 т. СПб., 1902. Т. 1. 11. Гачев Д. Эстетические взгляды Дидро. М., 1961. 12. Гегель. Соч.: В 14 т. М., 1959. Т. IV. 13. Гельвецш К. А. Соч.: В 2 т. М., 1973 — 1974. 14. Гольбах П. А. Избр. произв.: В 2 т. М., 1963. 15. Кант И. Соч.: В 6 т. М., 1966. Т. 5. 16. Ламетри Ж. О. Соч. М., 1983. 17. Лифшии М. Великий французский просветитель//Новый мир. 1953. № 6. 18. Луппол И. К. Дени Дидро. М., 1960. 19. М орлей Д. Дидро и ...
7. Жирмунский В. М. История легенды о Фаусте. Примечания
Входимость: 1. Размер: 24кб.
Часть текста: Leipzig, 1904. - Faligan, стр. XXVIII-XXIX. - Dédéуаn, vol. I, стр. 25-28. - Kuno Fischer, Bd. I, стр. 214-225. - Белецкий, V, стр. 66-65. - Русские апокрифические тексты о Симоне-волхве см.: Чтения Общества истории и древностей российских, 1889, кн. 3, стр. 1-32 (Деяния апостолов Петра и Павла. Изд. М. Н. Сперанским); 1858, кн. 4, раздел III, стр. 14-16 (Прения Петра с Симоном. Изд. П. А. Лавровским). 9 См., например: Andreas Ноndorff. Promptuarium exemplorum. 1568, л. 33а (ср.: Petsch. Faustbuch, стр. 211-212). Ср.: Тексты, I, 19 и прим. 10 См.: Theodor Zаhn. Cyprian von Antiochien und die deutsche Faustsage. Erlangen, 1882. - L. Rаdermасher. Griechische Quellen zur Faustsage. Sitzungsberichte der Wiener Akademie der Wissenschaften, philos. -histor. Klasse, Bd. 206, Abh. 4, 1927, стр. 5-41 (Cyprianus und Justina). - Fаligan. стр. XVIII. - Dédeyan. стр. 146-148. - Kuno Fisсher, стр. 227-234. - Белецкий, V, стр. 62-63. - П. Безобразов. Византийские сказания. Юрьев, 1917, стр. 223-226. 11 См.: К. Рlenzat. Die Theophiluslegende in den Dichtungen des Mittelalters. Berlin, 1926. - L. Rаdermасher, I. с., стр. 41-47 (Die Erzählung des Helladius, Theophilus). - Fаligan, стр VI-ХIII. - Kuno Fischer, стр. 237-239. - Белецкий, V, стр. 63-65. 12 Латинский стихотворный текст см.: Кloster, II, стр. 155-164. - Ср.: Fаligan, стр. ХIII; Белецкий, V. стр. 64-65. 13 Ein hübsch Lied von einem Ritter und seiner Frau. См.:...
8. Тютюнник И. А. Проблема предромантизма в английской литературе.
Входимость: 1. Размер: 19кб.
Часть текста: значительное уточнение, в результате чего выявились новые эстетические представления и подходы, которые найдут воплощение и наиболее полно проявятся в последующих, нередко противопоставленных классицизму литературных явлениях. Уже в журналах Аддисона и Стила можно встретить размышления о балладе, гении, оригинальном творчестве, нетрадиционные мысли о вкусе, т. е. то, что в значительной степени выходило за привычные классицистские представления о жестко детерминированном искусстве правил и свидетельствовало о появлении в английской литературе предромантических тенденций. Как отмечает И. В. Вершинин, рационализму Просвещения предромантизм «противопоставляет иррациональную концепцию мира, человека и искусства» [Вершинин 2003, 32]. Проблема предромантизма - одна из наиболее противоречивых как в истории отечественного, так и зарубежного литературоведения. До сих пор остается открытым вопрос о временных и концептуальных рамках данного явления. Одни исследователи видят в предромантизме несамостоятельный литературный феномен и...
9. Копанев Н. А. Библиотека Вольтера в Санкт-Петербурге
Входимость: 1. Размер: 19кб.
Часть текста: писал мне великий человек и перешлю их Вам. У меня их много. Но если возможно, купите его библиотеку и все, что осталось из его бумаг, в том числе, мои письма. Я охотно и щедро заплачу его наследникам, которые, вероятно, не знают этому цены (...) Я устрою особую комнату для его книг". М. Гримм широко оповестил Западную Европу о намерении императрицы. В многочисленных откликах на это известие говорилось уже не только о покупке книг и писем французского просветителя, но и о сооружении ему в Петербурге "монумента", "мавзолея", о создании в его честь "храма" и мемориального "музея". Но даже в самых смелых надеждах образованные европейцы того времени не могли предвидеть истинный замысел Екатерины II : построить в Царскосельском парке точную копию Фернейского замка, замка, в котором Вольтер прожил последние, наиболее спокойные двадцать лет своей жизни. Именно в такую драгоценную оправу русская императрица предполагала поместить истинное сокровище - библиотеку Вольтера. "Пожалуйста, доставьте мне изображение фасада Фернейского замка и, если возможно, внутреннего расположения покоев", - писала она Гримму в одном из следующих писем, - "Я непременно устрою Фернейский замок в Царскосельском парке. Мне надо знать также, какие комнаты выходят в замке на север и какие на юг, восток и запад. Также важно знать, видно ли Женевское озеро из окон замка, и с какой стороны расположена гора Юра (...)". По заказу Екатерины II уже в 1779 году были сняты подробные планы Фернейского замка и его парков, а также изготовлена из дерева подробная разборная модель всего здания. Секретарю Вольтера Ж. -Л. Ваньеру было поручено доставить в Петербург образцы тканей, снятые со стен и мебели замка. "Русский Ферней" в Царском Селе должен был стать зримым укором французскому абсолютизму, проявившему непочтение к праху просветителя. Однако проект строительства копии Фернейского замка в России не был...
10. О Музеусе и его сказках. Предисловие коллектива авторов издательства «Aufbau-Verlag»
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Часть текста: Предисловие коллектива авторов издательства «Aufbau-Verlag» О Музеусе и его сказках ПРЕДИСЛОВИЕ Коллектива авторов издательства «Aufbau-Verlag» БЕРЛИН, 1962 год http://musaeus.narod.ru/articles/03_aufbau.html Иоганн Карл Август Музеус (1735 – 1787 гг) не был, собственно говоря, литератором по призванию. Внешние обстоятельства жизни побудили его вступить на литературное поприще и посвятить себя писательскому труду. По окончании занятий теологией в Иене, Музеус ожидал назначения на должность пастора в тюрингскую деревню. Но его духовная деятельность закончилась раньше, чем он приступил к ней. Будущие прихожане не пожелали принять его, ибо находили, что пастору не подобает посещать танцплощадку и танцевать с девушками, как это делал Музеус. Пришлось оставить теологию и зарабатывать на жизнь преподаванием и писательским трудом. Музеус выступал в немецкой литературе как просветитель и вместе с другими писателями-просветителями способствовал развитию немецкой классической литературы. В 1762 году появился его роман «Грандисон второй или истормя господина Н. в письмах» - пародия на модные в то время слезливые, добродетельно-блаженные романы, пошлые литературные подражания семейному роману английского писателя Самюэля Ричардсона «История сэра Чарльза Грандисона». Успех первого романа Музеуса, отмеченный не только в Германии, но и во всей Европе, принёс его автору удачу. Герцогиня Веймарского герцогства Анна Амалия, оказывавшая покровительство прогрессивным немецким писателям, таким как Виланд, Бертрух, Эйзиндель, к которым примыкал и Музеус, назначила его пажеским гофмейстером при веймарском дворе. На этой должности он пребывал до 1768 г. В этом...