Приглашаем посетить сайт

Cлово "ПИСЬМО"


0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Варианты слова: ПИСЕМ, ПИСЬМА, ПИСЬМЕ, ПИСЬМАХ

Входимость: 89. Размер: 91кб.
Входимость: 83. Размер: 118кб.
Входимость: 78. Размер: 53кб.
Входимость: 71. Размер: 47кб.
Входимость: 71. Размер: 149кб.
Входимость: 68. Размер: 96кб.
Входимость: 57. Размер: 20кб.
Входимость: 57. Размер: 77кб.
Входимость: 54. Размер: 119кб.
Входимость: 53. Размер: 79кб.
Входимость: 51. Размер: 116кб.
Входимость: 50. Размер: 167кб.
Входимость: 48. Размер: 100кб.
Входимость: 45. Размер: 76кб.
Входимость: 43. Размер: 95кб.
Входимость: 42. Размер: 44кб.
Входимость: 40. Размер: 62кб.
Входимость: 39. Размер: 114кб.
Входимость: 38. Размер: 12кб.
Входимость: 38. Размер: 112кб.
Входимость: 36. Размер: 43кб.
Входимость: 35. Размер: 128кб.
Входимость: 34. Размер: 30кб.
Входимость: 34. Размер: 84кб.
Входимость: 34. Размер: 165кб.
Входимость: 33. Размер: 86кб.
Входимость: 32. Размер: 77кб.
Входимость: 32. Размер: 101кб.
Входимость: 32. Размер: 98кб.
Входимость: 31. Размер: 92кб.
Входимость: 31. Размер: 11кб.
Входимость: 31. Размер: 92кб.
Входимость: 31. Размер: 136кб.
Входимость: 30. Размер: 47кб.
Входимость: 30. Размер: 42кб.
Входимость: 30. Размер: 49кб.
Входимость: 29. Размер: 141кб.
Входимость: 29. Размер: 75кб.
Входимость: 28. Размер: 39кб.
Входимость: 28. Размер: 45кб.
Входимость: 28. Размер: 75кб.
Входимость: 28. Размер: 64кб.
Входимость: 27. Размер: 28кб.
Входимость: 27. Размер: 117кб.
Входимость: 27. Размер: 107кб.
Входимость: 27. Размер: 39кб.
Входимость: 27. Размер: 57кб.
Входимость: 26. Размер: 96кб.
Входимость: 26. Размер: 44кб.
Входимость: 26. Размер: 110кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

Входимость: 89. Размер: 91кб.
Часть текста: к А. Р. Воронцову от 2 ноября 1799 г. есть, по-видимому, одно из первых свидетельств живой заинтересованности русского читателя сочинениями основоположника английского готического романа. Письмо было написано всего через два года после того, как сэр Хорэс (Гораций) Уолпол (Walpole, 1717—1797), младший сын памятного в английской истории премьер-министра и главы вигов Роберта Уолпола, впоследствии получивший титул графа Орфордского, закончил свой жизненный путь в возрасте восьмидесяти лет. Бутурлин не ошибался: Уолпол был «интересный человек» и весьма заметная фигура в интеллектуальной жизни Европы XVIII столетия. Блестяще образованный дилетант, питомец Итона и Кембриджа, школьный товарищ выдающегося поэта Томаса Грея, от которого он, по-видимому, воспринял вкус к английской старине, Уолпол занимался историей, эстетикой, изящными искусствами, более всего живописью и архитектурой, археологией и литературой. С конца 1740-х годов его антикварные и коллекционерские наклонности материализуются в построении собственного «готического», т. е. средневекового, замка, названного им «Strawberry Нill», «Земляничный холм», в купленном поместье на берегу Темзы, в окрестностях Лондона. Возведение Строуберри Хилла захватило его полностью; это было его детище, воплощение его художественных вкусов, его любви к старине, его литературных фантазий. Здесь и зародился замысел «Замка Отранто», первого в точном смысле слова готического романа. Это был одновременно и первый большой опыт Уолпола в области художественного творчества. До сих пор он печатал сочинения по истории искусств и выпустил маленькую книжку стихов и прозы. В Строуберри Хилле он завел типографию и издавал книги на собственный счет; одной из первых было...
Входимость: 83. Размер: 118кб.
Часть текста: т.2. Союз с Шиллером (перевод С. Тархановой) СОЮЗ С ШИЛЛЕРОМ Счастливое событие 1794 год стал годом начала интенсивного духовного общения и литературного содружества Гёте и Шиллера. Около шести лет прошло с того дня — 7 сентября 1788 года, — когда в доме Ленгефельдов в Рудольштадте состоялось беглое знакомство обоих поэтов. Адепт "Бури и натиска", каковым поначалу казался автору "Вертера" автор "Разбойников", к тому же моложе его на десять лет, вызывал у "веймарского" Гёте чувство настороженности. Точно так же и все последующие драмы, вплоть до "Дона Карлоса", нисколько не расположили его к Шиллеру. Итак, на протяжении многих лет Гёте сознательно старался держаться подальше от автора, чьи "странные порождения фантазии" чересчур живо напоминали ему то бурное время его собственной молодости, которое ныне уже отошло для него в прошлое. Когда Гёте вернулся из Италии, Шиллер уже жил в Веймаре, и притом с июля 1787 года, однако в ту пору сближения между ними не произошло. Правда, Гёте способствовал назначению Шиллера профессором истории в Йенский университет, и в мае 1789 года Шиллер переселился в Йену, но поэты по-прежнему оставались чужими друг другу. Лишь изредка встречались они то тут, то там, но ничего от этого не менялось. А ведь ...
Входимость: 78. Размер: 53кб.
Часть текста: 1 Весной 1698 г. французский дипломат граф Шарль де Ферриоль, прогуливаясь по стамбульскому невольничьему рынку, обратил внимание на девочку-черкешенку, взятую в плен во время одного из турецких набегов, и вскоре купил ее за 1500 ливров. Девочке было года четыре; она отзывалась на имя Гаиде; первоначальный владелец ее утверждал, что происходила она из знатного, возможно, даже княжеского рода. В Стамбуле Ферриоль находился в качестве королевского советника с особой миссией - в связи с подготовкой конгресса, которому предстояло собраться в Карловицах для заключения мирного договора между Турцией, с одной стороны, Россией, Австрией, Венецией и Польшей – с другой. 22 июня 1698 г. после завершения всех дел он покинул Стамбул и отправился на родину; вместе с ним была Гаиде. 30 августа корабль, на котором они плыли, вошел в порт Марселя, и путешественники двинулись к французской столице. По дороге, в Лионе, Гаиде была крещена. Ее крестной матерью стала г-жа де Ла Феррьер, жена лионского сенешаля; в роли крестного отца выступил сам Ферриоль. При крещении ей были даны имена Шарлотта-Элизабет. Ферриоль оставался в Париже около года, а затем вновь отбыл в Стамбул, теперь уже в ранге посланника: об этом назначении он мечтал давно и добивался его с необычайным упорством. Что же касается девочки, то ее без особых колебаний он с самого начала поручил заботам невестки. Мария-Анжелика де Феррироль, урожденная Герен де Тансен, была женой младшего брата Шарля де Ферриоля –...
Входимость: 71. Размер: 47кб.
Часть текста: В РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ Ruthenia.ru. Объединенное гуманитарное издательство http://www.ruthenia.ru/document/507275.html Специальность 10. 01. 08 - Теория литературы. Текстология. Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук Москва - 2002 Работа выполнена на кафедре теоретической и исторической поэтики Российского государственного гуманитарного университета Научный руководитель - доктор филологических наук, профессор Н. Д. Тамарченко Официальные оппоненты - доктор филологических наук, профессор Ю. В. Манн доктор филологических наук, профессор В. А. Миловидов Ведущая организация - Самарский государственный университет С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Российского государственного гуманитарного университета ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ Диссертационное исследование посвящено проблеме инвариантной структуры эпистолярного романа и трансформации жанра в русской литературе. Актуальность исследования определяется, во- первых, отсутствием в отечественной науке специальных работ, посвященных эпистолярному роману как жанру. По существу, не выявлен объем рассматриваемого понятия, не дана его дефиниция. Не учитывается богатая традиция изучения жанра в работах западных исследователей по данной и смежной проблематике (Дж. Альтман, Б. Дуйфхьюзен, М. -С. Грасси, В. Милн, Б. Ромберг, Ж. Руссе, Л. Версини и др.). Во-вторых, в силу своей малоизученности актуальной оказывается проблема собственно русского эпистолярного романа, в частности, его отношение к традиции европейского романа в письмах XVIII в. и основные направления жанровой трансформации. При этом сама постановка проблемы сообщает исследованию актуальный для современного...
Входимость: 71. Размер: 149кб.
Часть текста: Кроме того, твое пребывание здесь встречает препятствия, на которые я, однако, не буду обращать внимания, если ты пожелаешь приехать. Обсуди этот вопрос сама, милое дитя, и подумай, сможешь ли ты перенести мое уединенное существование. Если ты приедешь, я попытаюсь сделать его для тебя как можно более приятным, и я приму все возможные меры к тому, чтобы ты могла правильно выполнять свои религиозные обязанности. Но если ты предпочитаешь оставаться на месте, то сделай это без всяких угрызений совести, а я всегда буду делать все, что в моих силах, чтобы обеспечить тебе хорошую и удобную жизнь". Это было любезное и благоразумное письмо. Один из новейших биографов Руссо, Э. Фаге, усмотрел из него, что Руссо охотно расстался бы с Терезой. Я читаю из него нечто совершенно другое. Тереза не хотела и слышать о том, чтобы оставаться в Монморанси. Через несколько дней после его прибытия в Иверден получилось известие, что Женевское правительство присудило "Эмиля" и "Общественный договор" к публичному сожжению и предписало арестовать автора, если он осмелится появиться в пределах Женевскаго округа. Вскоре последовали и другие приговоры. В высказанном в "Эмиле" сомнении в существовании чудес и откровения как светские, так и духовные власти почувствовали угрозу себе. То, что Руссо оставил в неприкосновенности божество на небесном троне, не спасло его; он оскорбил авторитет церкви, и как церковь, так и государство, почувствовавшее и себя задетым в лице церкви, обрушились на него всею силой своей власти. То обстоятельство, что он, вопреки обычаю своего времени, выпускал свои сочинения под собственным именем, облегчало преследование автора. Архиепископ парижский, монсиньор Бомон, в пастырском послании осудил его...

© 2000- NIV