Приглашаем посетить сайт

Cлово "СКАЗКА"


0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Варианты слова: СКАЗКИ, СКАЗОК, СКАЗКЕ, СКАЗКАХ

Входимость: 212. Размер: 43кб.
Входимость: 148. Размер: 62кб.
Входимость: 100. Размер: 37кб.
Входимость: 80. Размер: 24кб.
Входимость: 53. Размер: 19кб.
Входимость: 42. Размер: 80кб.
Входимость: 42. Размер: 52кб.
Входимость: 33. Размер: 12кб.
Входимость: 33. Размер: 66кб.
Входимость: 27. Размер: 9кб.
Входимость: 23. Размер: 66кб.
Входимость: 23. Размер: 87кб.
Входимость: 20. Размер: 118кб.
Входимость: 19. Размер: 9кб.
Входимость: 19. Размер: 7кб.
Входимость: 18. Размер: 46кб.
Входимость: 17. Размер: 43кб.
Входимость: 17. Размер: 59кб.
Входимость: 17. Размер: 96кб.
Входимость: 15. Размер: 14кб.
Входимость: 14. Размер: 39кб.
Входимость: 14. Размер: 11кб.
Входимость: 13. Размер: 33кб.
Входимость: 13. Размер: 27кб.
Входимость: 13. Размер: 47кб.
Входимость: 11. Размер: 7кб.
Входимость: 10. Размер: 16кб.
Входимость: 10. Размер: 29кб.
Входимость: 10. Размер: 68кб.
Входимость: 10. Размер: 40кб.
Входимость: 10. Размер: 36кб.
Входимость: 10. Размер: 65кб.
Входимость: 10. Размер: 76кб.
Входимость: 10. Размер: 19кб.
Входимость: 9. Размер: 80кб.
Входимость: 9. Размер: 40кб.
Входимость: 9. Размер: 79кб.
Входимость: 8. Размер: 33кб.
Входимость: 8. Размер: 40кб.
Входимость: 8. Размер: 64кб.
Входимость: 8. Размер: 65кб.
Входимость: 8. Размер: 16кб.
Входимость: 7. Размер: 38кб.
Входимость: 7. Размер: 11кб.
Входимость: 7. Размер: 20кб.
Входимость: 7. Размер: 19кб.
Входимость: 7. Размер: 75кб.
Входимость: 7. Размер: 49кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

Входимость: 212. Размер: 43кб.
Часть текста: 10. 01. 03. - литература народов стран зарубежья (немецкая литература) Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук Санкт-Петербург - 2001 Работа выполнена на кафедре зарубежной литературы Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена. Общая характеристика работы Задача настоящей диссертации — уяснение роли сказки и сказочности в художественной прозе Новалиса. Сказка и сказочность были для Новалиса образным выражением мировоззрения и способом организации художественного материала. Сказочность - существо повествования у Новалиса, посредством ее утверждается особое видение мира, открывающее путь к обретению некоего сверхсмысла. Сказка все > проецирует на вечное, идеальное. У Новалиса сказка вмещает в себя и философию, и поэзию, является формой мышления и моделью для' [ пересоздания мира. Сказка предполагает возможность проникновения бесконечного в конечное. Сказочность становится способом восприятия действительности. В данном исследовании показано, как в теории романтической сказки Новалиса и в его...
Входимость: 148. Размер: 62кб.
Часть текста: и вечной молодости. Конечно, юный Ипполит не изобрел ничего нового, сказки любили не только в деревнях (еще в 1548 году Ноэль дю Файль в «Сельских шутливых беседах» описывал, как внимательно крестьяне слушают волшебные истории), но и в столице. О них упоминается в одной из комедий Корнеля, в сатирах Буало (на склоне лет он тоже отдал дань всеобщему увлечению); во «Власти басен» Лафонтен признавался, что с удовольствием послушал бы «Ослиную Шкуру». Ими увлекались Людовик XIV и его приближенные; министр финансов, всесильный Кольбер, даже написал одну сказку. Была и своя придворная сказочница, жена государственного советника Лекамю де Мельсон. На празднествах в Версале показывались грандиозные представления-феерии, разыгрывались балеты на сказочные темы. Оперные спектакли - мода на них пришла из Италии в середине XVII века, - использовавшие фантастические сюжеты и поражавшие зрителей «волшебной» машинерией, также предлагали сочинителям сказок уже готовые декорации, элементы действия. И те охотно пользовались ими, описывая чудесные замки и дворцы, быт фей. Близость сказки к театру хорошо осознавали не только авторы литературных сказок конца XVII - XVIII веков (так, герои галантной волшебной повести шевалье де Ла Морльера «Ангола», 1746, с удовольствием смотрят в театре зеркальное отражение собственной истории - маленькую пьесу...
Входимость: 100. Размер: 37кб.
Часть текста: Аксакова). Менее очевидные вариации этого же сказочного типа встречаются и у Шарля Перро ("Рике с хохолком") , и во многих литературных сказках других европейских авторов. "Простодушный" Вольтера, казалось бы, меньше всего претендует на роль переложения народной сказки. К этому произведению применимы многообразные жанровые определения: философская сказка, сентиментальный роман, наконец, роман воспитания. В нашей работе речь пойдет о структуре и тематике народной волшебной сказки в данном произведении. 1. Исторический контекст. Главный герой "Простодушного" подчеркнуто необычен. Необычным является, прежде всего, его происхождение: он чужеземец, гурон, сирота, ничего не знающий о своей семье. Интерес к гуронам приходит в французскую литературу с выходом в свет, в1632 г., записок брата Габриэля Сагара о путешествии в страну гуронов 1 . С тех пор интерес к гуронам и к американцам вообще во Франции возрастает. Тема индейца, "доброго" или "благородного дикаря" появляется в произведениях Лесажа, Мобера де Гуве, Себастьяна Мерсье 2 . В сказке Сен-Ламбера "Абенаки", написанной раньше, чем "Простодушный" Вольтера, главным героем также оказывается "благородный дикарь" 3 . В отличие от вышеназванных авторов, как и от своего главного оппонента Жан-Жака Руссо, Вольтер не питает нежности к образу "благородного дикаря". Этнографического интереса к примитивным культурам он тем более не испытывает. Дикарь для него - недочеловек, и в его образе Вольтер не видит ничего романтического 4 . 2. Выбор героя и народная сказка . Индеец, к тому же сирота, ничего не знающий о своих...
Входимость: 80. Размер: 24кб.
Часть текста: критиков и исследователей XVIII–XX веков   Мировая культура XVII-XVIII веков как метатекст: дискурсы, жанры, стили. Материалы Международного научного симпозиума «Восьмые Лафонтеновские чтения». Серия “Symposium”, выпуск 26. СПб.: Санкт-Петербургское философское общество, 2002. С. 35-43 http://anthropology.ru/ru/texts/skakun/metatext_10.html Жанр стихотворной комической новеллы («сказки»), восходящий к творчеству Ж. де Лафонтена (1621-1695), вполне обоснованно может считаться одним из наименее изученных теоретиками литературы. В то же время историки литературы периодически сталкиваются с произведениями, принадлежащими к этому жанру, характерные признаки и границы которого осознаются ими, тем не менее, недостаточно четко. Прежде всего необходимо отметить собственно языковые, семантико-стилистические трудности, возникающие при использовании слова «сказка» применительно к стихотворным комическим новеллам. Дело в том, что обозначаемый этим словом жанр является французским по своему происхождению; он был заимствован русской литературой лишь в середине XVIII в. Соответственно, терминологическое обозначение этого жанра было также заимствовано отечественной культурой из французского языка, став буквальным воспроизведением французского слова «conte». Но если во французском языке слово «conte» предполагает установку на устный рассказ или письменное повествование, имитирующее подобную форму рассказа, вне зависимости от того, имеется в нем элемент чудесного или же его нет, то в русском языке слово «сказка», напротив, акцентирует внимание реципиента именно на сказочной, волшебно-фантастической и вымышленной, стороне изображаемых в ней событий (за ...
Входимость: 53. Размер: 19кб.
Часть текста: кроме одинаковых имён были и другие совпадения: они обладали отчётливой социальной ориентацией, причём, если Гольдони симпатизировал демократическим слоям, то Гоцци предпочитал аристократов, помня о своём происхождении. Гольдони пробуждал сострадание к бедным, показывал их переживания и человеческие чувства. Идейное содержание его произведений было ново и современно. Гоцци воспевал прекрасные человеческие поступки, подвиги рыцарей и принцев, благородных аристократов. Он опирался на литературную и культурную традицию рыцарских романов, ренессансной рыцарской поэмы, прославляя нравственный выбор. Если герои Гольдони существуют в кругу определённых обстоятельств, то герои Гоцци, какие бы приключения не происходили с ними, принимают на себя ответственность, совершая нравственный выбор. Оба драматурга творили в русле комедии dell arte, разрушая маски, переосмысливая их как художественные образы, создавая из маски персонаж. Гоцци, нападающий на Гольдони по правилам Академии Граннелески (что означает «чепуха») выказывая мастерство сатиры, пародии, высмеивания в 1760 г. решает, по выражению С. С. Мокульского, «отстоять права поэзии, фантазии, условности в театре» и создать произведение, которое непременно будет пользоваться успехом, поскольку резонанс произведений Гольдони раззадорил молодого начинающего драматурга. Гоцци, прежде всего, отрицает то, как законы правдоподобия понимаются у Гольдони, упрекает последнего в обращении к предметам низменным, бытописательству и нагромождению излишних подробностей[1]. Он создаёт возвышенные прекрасные образы, тяготеющие к идеальности; драматические коллизии непременно разрешаются, прославляя истину и добро. Как написал сам драматург в 34-й главе мемуаров; он стремился доказать, что «искусное построение пьесы, правильное развитие её действия и ...

© 2000- NIV