Приглашаем посетить сайт

Поиск по материалам сайта
Cлова начинающиеся на букву "В"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Показаны лучшие 100 слов (из 3361).
Чтобы посмотреть все варианты, нажмите

 Кол-во Слово (варианты)
249ВАГНЕР (ВАГНЕРА, ВАГНЕРЕ, ВАГНЕРУ, ВАГНЕРОМ)
472ВАЖНЫЙ (ВАЖНОЕ, ВАЖНО, ВАЖНЫХ, ВАЖНЫМ, ВАЖНЫЕ)
247ВАЛЛЕНШТЕЙН, ВАЛЛЕНШТЕЙНА, ВАЛЛЕНШТЕЙНЕ (ВАЛЛЕНШТЕЙНУ, ВАЛЛЕНШТЕЙНОМ)
291ВАЛЬТЕР (ВАЛЬТЕРА, ВАЛЬТЕРОМ, ВАЛЬТЕРУ, ВАЛЬТЕРЕ)
278ВАРИАНТ, ВАРИАНТА (ВАРИАНТЕ, ВАРИАНТЫ, ВАРИАНТОВ)
732ВЕЙМАР, ВЕЙМАРЕ, ВЕЙМАРА (ВЕЙМАРОМ, ВЕЙМАРУ)
466ВЕЙМАРСКИЙ, ВЕЙМАРСКОЙ, ВЕЙМАРСКАЯ, ВЕЙМАРСКОЕ, ВЕЙМАРСКИЕ (ВЕЙМАРСКОГО, ВЕЙМАРСКОМ, ВЕЙМАРСКИМ)
1928ВЕКО (ВЕКЕ, ВЕКА, ВЕКОМ, ВЕКОВ)
1195ВЕЛИКИЙ (ВЕЛИКОЙ, ВЕЛИКИХ, ВЕЛИКИЕ, ВЕЛИКОГО)
236ВЕЛИЧАЙШИЙ (ВЕЛИЧАЙШИХ, ВЕЛИЧАЙШЕЕ, ВЕЛИЧАЙШИМ, ВЕЛИЧАЙШЕЙ)
279ВЕЛИЧЕСТВО (ВЕЛИЧЕСТВА, ВЕЛИЧЕСТВУ, ВЕЛИЧЕСТВОМ, ВЕЛИЧЕСТВЕ)
310ВЕНЕЦИАНСКИЙ (ВЕНЕЦИАНСКОГО, ВЕНЕЦИАНСКИХ, ВЕНЕЦИАНСКОЙ, ВЕНЕЦИАНСКИЕ)
336ВЕНЕЦИЯ (ВЕНЕЦИИ, ВЕНЕЦИЮ, ВЕНЕЦИЕЙ)
474ВЕРА (ВЕРЕ, ВЕРЫ, ВЕРУ, ВЕРОЙ)
250ВЕРИТЬ (ВЕРИТ, ВЕРИЛ, ВЕРЮ, ВЕРИЛИ)
435ВЕРНУТЬ (ВЕРНУЛ, ВЕРНУЛА, ВЕРНУЛИ, ВЕРНЕМ)
352ВЕРНЫЙ (ВЕРНЫМ, ВЕРНО, ВЕРЕН, ВЕРНЕЕ)
280ВЕРОЯТНЫЙ (ВЕРОЯТНО, ВЕРОЯТНЫМ, ВЕРОЯТНОГО, ВЕРОЯТНЕЕ, ВЕРОЯТНА)
821ВЕРТЕР (ВЕРТЕРА, ВЕРТЕРЕ, ВЕРТЕРУ, ВЕРТЕРОМ)
361ВЕСЕЛЫЙ (ВЕСЕЛЫХ, ВЕСЕЛОЙ, ВЕСЕЛЫЕ, ВЕСЕЛО)
421ВЕСТИ (ВЕДЕТ, ВЕЛ, ВЕДУТ, ВЕЛИ)
238ВЕТЕР (ВЕТРА, ВЕТРОВ, ВЕТРУ, ВЕТРОМ)
501ВЕЧЕР (ВЕЧЕРА, ВЕЧЕРОМ, ВЕЧЕРАМ, ВЕЧЕРАМИ)
425ВЕЧНЫЙ (ВЕЧНО, ВЕЧНОГО, ВЕЧНОЙ, ВЕЧНАЯ)
326ВЕЩИЙ (ВЕЩИ, ВЕЩЕЙ, ВЕЩИЕ, ВЕЩИМИ)
418ВЕЩЬ (ВЕЩАМИ, ВЕЩАХ, ВЕЩЕЙ, ВЕЩИ)
713ВЗГЛЯД (ВЗГЛЯДОМ, ВЗГЛЯДЫ, ВЗГЛЯДОВ, ВЗГЛЯДА)
406ВЗЯТЬ (ВЗЯЛ, ВЗЯВ, ВЗЯЛА, ВЗЯЛИ)
513ВИГ (ВИГОВ, ВИГИ, ВИГАМИ, ВИГАМ)
621ВИД (ВИДЕ, ВИДЫ, ВИДУ, ВИДОВ)
318ВИДЕНИЕ (ВИДЕНИЯ, ВИДЕНИЙ, ВИДЕНИЕМ, ВИДЕНИИ)
964ВИДЕТЬ (ВИДИМ, ВИДЕЛИ, ВИДИТ, ВИДЕЛ)
464ВИДИМЫЙ (ВИДИМ, ВИДИМО, ВИДИМОМУ, ВИДИМОЙ, ВИДИМЫЕ)
240ВИДНЫЙ (ВИДНО, ВИДНЫХ, ВИДНА, ВИДНОЕ)
683ВИЛАНД, ВИЛАНДА, ВИЛАНДЕ (ВИЛАНДОМ, ВИЛАНДУ)
491ВИЛЬГЕЛЬМ (ВИЛЬГЕЛЬМА, ВИЛЬГЕЛЬМЕ, ВИЛЬГЕЛЬМОМ, ВИЛЬГЕЛЬМУ)
220ВИЛЬЯМ (ВИЛЬЯМА, ВИЛЬЯМУ, ВИЛЬЯМОМ, ВИЛЬЯМЕ)
279ВИНА, ВИНО (ВИНЫ, ВИНУ, ВИНЕ)
352ВКУС (ВКУСОМ, ВКУСЫ, ВКУСУ, ВКУСА)
1361ВЛАСТЬ (ВЛАСТЕЙ, ВЛАСТИ, ВЛАСТЬЮ, ВЛАСТЯМ)
565ВЛИЯНИЕ (ВЛИЯНИЯ, ВЛИЯНИЕМ, ВЛИЯНИИ, ВЛИЯНИЮ)
467ВНЕШНИЙ (ВНЕШНЕЙ, ВНЕШНЕ, ВНЕШНИМ, ВНЕШНИХ, ВНЕШНЕГО)
492ВНИМАНИЕ (ВНИМАНИЯ, ВНИМАНИЕМ, ВНИМАНИИ, ВНИМАНИЮ)
539ВНУТРЕННИЙ (ВНУТРЕННЕЙ, ВНУТРЕННЮЮ, ВНУТРЕННЕЕ, ВНУТРЕННЕГО)
286ВОДА (ВОДЫ, ВОДУ, ВОДЕ, ВОД)
375ВОЕННЫЙ (ВОЕННОЙ, ВОЕННЫХ, ВОЕННЫЕ, ВОЕННУЮ, ВОЕННОГО)
250ВОЗВРАЩАТЬ (ВОЗВРАЩАЕТ, ВОЗВРАЩАЮТ, ВОЗВРАЩАЛ, ВОЗВРАЩАЯ)
246ВОЗДЕЙСТВИЕ (ВОЗДЕЙСТВИЕМ, ВОЗДЕЙСТВИЯ, ВОЗДЕЙСТВИИ, ВОЗДЕЙСТВИЮ)
246ВОЗЗРЕНИЕ (ВОЗЗРЕНИЙ, ВОЗЗРЕНИЯ, ВОЗЗРЕНИЯХ, ВОЗЗРЕНИЯМИ, ВОЗЗРЕНИЯМ)
310ВОЗЛЮБЛЕННЫЙ (ВОЗЛЮБЛЕННУЮ, ВОЗЛЮБЛЕННОГО, ВОЗЛЮБЛЕННАЯ, ВОЗЛЮБЛЕННОЙ, ВОЗЛЮБЛЕННЫМ)
491ВОЗМОЖНОСТЬ (ВОЗМОЖНОСТИ, ВОЗМОЖНОСТЕЙ, ВОЗМОЖНОСТЬЮ, ВОЗМОЖНОСТЯХ)
504ВОЗМОЖНЫЙ (ВОЗМОЖНО, ВОЗМОЖНЫХ, ВОЗМОЖНЫМ, ВОЗМОЖНОЕ, ВОЗМОЖНОЙ)
330ВОЗНИКАТЬ (ВОЗНИКАЕТ, ВОЗНИКАЮТ, ВОЗНИКАЛИ, ВОЗНИКАЛО, ВОЗНИКАЛА)
240ВОЗНИКНУТЬ (ВОЗНИКЛИ, ВОЗНИКЛА, ВОЗНИКЛО, ВОЗНИК)
229ВОЗРАСТ (ВОЗРАСТА, ВОЗРАСТЕ, ВОЗРАСТОВ, ВОЗРАСТУ)
262ВОЗРОЖДЕНИЕ (ВОЗРОЖДЕНИЯ, ВОЗРОЖДЕНИЮ, ВОЗРОЖДЕНИИ, ВОЗРОЖДЕНИЕМ)
841ВОЙНА (ВОЙНЫ, ВОЙНУ, ВОЙНЕ, ВОЙН)
231ВОЙТИ (ВОШЛИ, ВОШЕЛ, ВОШЛА, ВОШЛО)
325ВОЛШЕБНЫЙ (ВОЛШЕБНОЙ, ВОЛШЕБНОГО, ВОЛШЕБНЫХ, ВОЛШЕБНЫЕ)
4493ВОЛЬТЕР (ВОЛЬТЕРА, ВОЛЬТЕРУ, ВОЛЬТЕРОМ, ВОЛЬТЕРЕ)
373ВОЛЬТЕРОВСКИЙ (ВОЛЬТЕРОВСКОГО, ВОЛЬТЕРОВСКОЙ, ВОЛЬТЕРОВСКИХ, ВОЛЬТЕРОВСКИЕ)
602ВОЛЯ (ВОЛЕЙ, ВОЛИ, ВОЛЮ, ВОЛЕ)
494ВООБРАЖЕНИЕ (ВООБРАЖЕНИЯ, ВООБРАЖЕНИЮ, ВООБРАЖЕНИЕМ, ВООБРАЖЕНИИ)
291ВОПЛОЩЕНИЕ (ВОПЛОЩЕНИЯ, ВОПЛОЩЕНИЕМ, ВОПЛОЩЕНИИ, ВОПЛОЩЕНИЮ)
880ВОПРОС (ВОПРОСЫ, ВОПРОСА, ВОПРОСОВ, ВОПРОСАМ)
237ВОРДСВОРТА, ВОРДСВОРТ, ВОРДСВОРТЕ (ВОРДСВОРТУ, ВОРДСВОРТОМ)
734ВОСПИТАНИЕ (ВОСПИТАНИЯ, ВОСПИТАНИИ, ВОСПИТАНИЮ, ВОСПИТАНИЕМ)
349ВОСПОМИНАНИЕ (ВОСПОМИНАНИЙ, ВОСПОМИНАНИЯ, ВОСПОМИНАНИЯХ, ВОСПОМИНАНИЯМИ)
245ВОСПРИЯТИЕ (ВОСПРИЯТИЯ, ВОСПРИЯТИЮ, ВОСПРИЯТИИ, ВОСПРИЯТИЕМ)
270ВОССТАНИЕ (ВОССТАНИЯ, ВОССТАНИИ, ВОССТАНИЙ, ВОССТАНИЮ)
281ВОСТОК (ВОСТОКА, ВОСТОКЕ, ВОСТОКУ, ВОСТОКОМ)
727ВОСТОЧНЫЙ (ВОСТОЧНОЙ, ВОСТОЧНЫХ, ВОСТОЧНУЮ, ВОСТОЧНЫЕ)
387ВПЕЧАТЛЕНИЕ (ВПЕЧАТЛЕНИЯ, ВПЕЧАТЛЕНИЙ, ВПЕЧАТЛЕНИЕМ, ВПЕЧАТЛЕНИЯМИ)
462ВРАГ (ВРАГАМИ, ВРАГА, ВРАГОВ, ВРАГИ)
1075ВРЕМЕНИТЬ (ВРЕМЕНИ)
315ВРЕМЕННЫЙ, ВРЕМЕННАЯ (ВРЕМЕННОЙ, ВРЕМЕННО, ВРЕМЕННОГО, ВРЕМЕННОЕ)
2657ВРЕМЯ (ВРЕМЕНА, ВРЕМЕНАМ, ВРЕМЕНИ, ВРЕМЕНЕМ)
229ВСЕЛЕННЫЙ (ВСЕЛЕННОЙ, ВСЕЛЕННАЯ, ВСЕЛЕННУЮ, ВСЕЛЕННЫХ)
228ВСЕМИРНЫЙ (ВСЕМИРНОЙ, ВСЕМИРНО, ВСЕМИРНУЮ, ВСЕМИРНАЯ, ВСЕМИРНОГО)
303ВСЕОБЩИЙ (ВСЕОБЩЕГО, ВСЕОБЩЕЙ, ВСЕОБЩЕЕ, ВСЕОБЩАЯ, ВСЕОБЩИМ)
225ВСПОМНИТЬ (ВСПОМНИМ, ВСПОМНИЛ, ВСПОМНИЛИ, ВСПОМНИТЕ)
276ВСТРЕТИТЬ (ВСТРЕТИЛ, ВСТРЕТИЛА, ВСТРЕЧУ, ВСТРЕТИЛИ)
291ВСТРЕЧА (ВСТРЕЧИ, ВСТРЕЧЕ, ВСТРЕЧУ, ВСТРЕЧАХ)
312ВСТРЕЧАТЬ (ВСТРЕЧАЛ, ВСТРЕЧАЕТ, ВСТРЕЧАЛИ, ВСТРЕЧАЕМ, ВСТРЕЧАЮТ)
756ВТОРАЯ (ВТОРОЕ, ВТОРОЙ, ВТОРЫХ, ВТОРОГО)
243ВЫБОР (ВЫБОРЕ, ВЫБОРА, ВЫБОРАХ, ВЫБОРОВ)
371ВЫВОД (ВЫВОДЫ, ВЫВОДУ, ВЫВОДОВ, ВЫВОДАМ)
264ВЫДАЮЩИЙ (ВЫДАЮЩЕГО, ВЫДАЮЩИМ, ВЫДАЮЩИХ, ВЫДАЮЩИЕ)
232ВЫЗВАТЬ (ВЫЗВАЛО, ВЫЗВАЛА, ВЫЗВАЛ, ВЫЗВАЛИ)
265ВЫЗЫВАТЬ (ВЫЗЫВАЕТ, ВЫЗЫВАЮТ, ВЫЗЫВАЛИ, ВЫЗЫВАЛО)
373ВЫЙТИ (ВЫШЕЛ, ВЫШЛО, ВЫШЛА, ВЫШЛИ)
231ВЫНУДИТЬ (ВЫНУЖДЕН, ВЫНУЖДЕНЫ, ВЫНУЖДЕНА, ВЫНУДИЛ, ВЫНУДИЛИ)
262ВЫРАЖАТЬ (ВЫРАЖАЕТ, ВЫРАЖАЮТ, ВЫРАЖАЯ, ВЫРАЖАЛ)
409ВЫРАЖЕНИЕ (ВЫРАЖЕНИЯ, ВЫРАЖЕНИЮ, ВЫРАЖЕНИЕМ, ВЫРАЖЕНИЯХ)
257ВЫРАЗИТЬ (ВЫРАЗИЛ, ВЫРАЖЕНА, ВЫРАЖЕНО, ВЫРАЗИЛА)
231ВЫСКАЗЫВАНИЕ (ВЫСКАЗЫВАНИЯ, ВЫСКАЗЫВАНИЙ, ВЫСКАЗЫВАНИЯХ, ВЫСКАЗЫВАНИЯМИ)
657ВЫСОКИЙ (ВЫСОКОГО, ВЫСОКИХ, ВЫСОКОЙ, ВЫШЕ, ВЫСОКО)
420ВЫСТУПАТЬ (ВЫСТУПАЮТ, ВЫСТУПАЕТ, ВЫСТУПАЛ, ВЫСТУПАЯ, ВЫСТУПАЛИ)
469ВЫСШИЙ (ВЫСШЕЕ, ВЫСШЕГО, ВЫСШИХ, ВЫСШЕЙ)
278ВЫХОДИТЬ (ВЫХОДИТ, ВЫХОДИЛИ, ВЫХОДИЛ, ВЫХОДЯТ)

Несколько случайно найденных страниц

по слову ВООРУЖИТЬ (ВООРУЖИЛ, ВООРУЖЕН, ВООРУЖИЛО, ВООРУЖА)

1. Обломиевский. Литература французской революции. 3. Комедия и драма в годы революции, параграф 3.
Входимость: 1. Размер: 11кб.
Часть текста: героев «Женитьбы Фигаро» (1784) — графа Альмавивы. Нельзя упускать из виду, что последний обладает, по сравнению с другими персонажами комедии, подавляющими их правами, держит их всех в руках и как муж, и как хозяин, и как верховный судья провинции. И вот этот всемогущий персонаж изображен совсем по-мольеровски человеком, природные данные которого делают его более слабым, чем все остальные персонажи. Он уступает многим из них по уму и сообразительности. Бомарше рисует его непрерывно одураченным. То его обманывает Фигаро, которого он сам имеет намерение обмануть, то графиня, которой он собирается изменить, то Сюзанна, которую намеревается соблазнить. Он изображен отступающим, обороняющимся, часто оказывается «в смущении» и замешательстве, часто «краснеет», часто бывает «расстроен», когда его уличают в грехах то Сюзанна, то Фигаро, то графиня. Он признается: «Я думал их перехитрить, а они провели меня, как ребенка» («Женитьба Фигаро», fl. V, сц. 19). Еще более любопытно в «Женитьбе Фигаро», что на месте центрального героя оказывается цирюльник Фигаро, человек, лишенный знатности и...
2. Зингер Г. Р. "... Просят уравнять их в правах с шутами"
Входимость: 1. Размер: 56кб.
Часть текста: и королеве прислуживают не лучше, нежели матросу… Кружевной платочек или холщёвый рукав утирает те же глаза человеческие. Огюст Вакри Во время созыва Генеральных Штатов выборщики от разных сословий вручали своим избранникам наказы с перечислением требований и прошений, кои те должны были изложить прилюдно перед лицом высшей власти. С особой просьбой к почтенному собранию обратились и актёры «Первого Театра Франции». Теперь его называют Комеди-Франсез, Театром Французской Комедии. Тогда он именовался ещё и Французским Театром (коль скоро из всех драматических этот принадлежал королю, а значит — всей Франции), Домом Мольера — поскольку среди первых его исполнителей были и актёры мольеровской труппы, а кроме того — Сообществом Комедиантов Его величества. Так вот, в своей челобитной члены Сообщества (сосьетеры) обращали внимание Генеральных Штатов и всей просвещённой нации на прискорбное положение служителей драматического искусства. Они жаловались на беспримерное презрение к их роду занятий. Так, адвокаты некогда приняли специальное постановление, в согласии с которым должны были исключаться — и действительно исключались — из их корпорации все члены, не только подвизающиеся на подмостках, но даже породнившиеся с кем-нибудь из актёрской братии. Парламент вообще не признавал актёрского сословия, вследствие чего комедианты, лишённые, так сказать, гражданского лица, не имели возможности затевать судебные процессы. Такой порядок, вероятно, представлялся служителям правосудия благословенным избавлением, если принять во внимание головоломнейшие внутритеатральные...
3. Билеты. Вариант 1. 2. Раннее английское Просвещение. Роман Д. Дефо «Жизнь и приключения Робинзона Крузо»: своеобразие жанра, композиции.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: Творчески усвоив опыт предшественников, опираясь на собственный журналистский опыт, Дефо создал оригинальное художественное произведение, органически сочетавшее в себе авантюрное начало с мнимой документальностью, традиции мемуарного жанра с чертами философской притчи. Дефо воплотил в романе типично просветительскую концепцию истории человеческого общества. Жизнь его героя на острове в обобщенном, схематическом виде повторяет путь человечества от варварства к цивилизации: вначале Робинзон — охотник и рыболов, потом — скотовод, земледелец, ремесленник, рабовладелец. Позднее, с появлением на острове других людей, он становится основателем колонии, устроенной в духе локковского «общественного договора». Вместе с тем важно подчеркнуть, что герой Дефо с самого начала своего пребывания на острове — не «естественный», но цивилизованный человек, не исходный пункт истории, а продукт длительного исторического развития, индивид, лишь временно поставленный в «естественное состояние»: он вооружен трудовыми навыками и опытом своего народа и с успехом пользуется снаряжением, инструментами и другими материальными ценностями, обнаруженными на потерпевшем крушение корабле. Волею обстоятельств оторванный от общества, Робинзон ни на миг не перестает ощущать себя его частицей, остается существом социальным и рассматривает свое одиночество как тягчайшее? из выпавших на его долю испытаний. Робинзон — труженик, но вместе с тем он и «образцовый английский негоциант». Весь склад его мышления характерен для британского буржуа начала XVIII в. Он не брезгует ни плантаторством, ни работорговлей и готов отправиться на край света, гонимый не столько беспокойным духом...
4. Момджян Хачик Нишанович. Французское Просвещение XVIII века (главы). Дидро
Входимость: 1. Размер: 123кб.
Часть текста: карьеру. Юноша был отдан на воспитание в местную иезуитскую школу — коллеж, а в пятнадцать лет отправлен для дальнейшего обучения в Париж. Окончив здесь коллеж д'Аркур, он в 1732 году получил в Парижском университете звание магистра искусств. Тщетны были надежды Дидро-отца: сын и слышать не хотел о духовной карьере. Идя на компромисс, старый ножовщик предлагал сыну избрать профессию врача или адвоката, но тот упорно стоял на своем — хотел посвятить себя литературе. Выведенный из терпения отец предложил ему вернуться в Лангр, угрожая в противном случае лишить материальной поддержки. Сын не подчинился и остался в Париже. Целое десятилетие (1733—1743) Дидро влачил полуголодное существование, ютился на чердаке, но условия жизни не сломили его. С огромным увлечением знакомился Дидро с произведениями античной философии, с книгами английских философов Бэкона, Гоббса, Локка, Толанда, с трудами Декарта, Бейля и других передовых французских мыслителей. Громадное впечатление производили на Дени талантливые, остроумные сочинения «великого насмешника», неутомимого борца против религиозного обскурантизма и фанатизма Вольтера. Под влиянием просветительской литературы Дидро рано примкнул к лагерю врагов католической церкви. Еще в коллеже д'Аркур он, по свидетельству Нежона, чувствовал неодолимое отвращение к богословию, В самом начале...
5. Пэт Роджерс. Генри Филдинг. Биография. Глава V. Взлеты и падения (1743-1748)
Входимость: 1. Размер: 88кб.
Часть текста: ПАДЕНИЯ (1743-1748) 1 Важною вехой в жизни Филдинга стала публикация в апреле 1743 года его "Собрания разных сочинений". Задумано было это "Собрание" как предприятие литературное, но в то же время и коммерческое. В отношении первого три томика представляли собой, как сказал бы Норман Мейлер, "рекламную самоподачу". Что же касается второго, то это была попытка Филдинга подвести под свои непостоянные доходы более прочную основу. Адвокатская практика на поверку оказалась не слишком прибыльной - отсюда отчаянные попытки состряпать пьесу для Гаррика. В 1741 году умер старый генерал Филдинг; я называю его "старым", потому что одной жизни этого ненасытного эпикурейца могло хватить на несколько человек; ему было немногим за шестьдесят, но воображение рисует тучного мужчину с испитым лицом. Тяжелее перенес Филдинг смерть старшей дочери, Шарлотты, - она, как мы уже знаем, скончалась незадолго до своего шестого дня рождения. Причиной смерти почти наверняка была свирепствовавшая в ту зиму эпидемия гриппа; способность противостоять болезни - в первую очередь детей - была подорвана погодными неурядицами в течение двух лет кряду. В страшную зиму 1740 года бедняки умирали от холода на улицах Лондона; половина поголовья овец в стране погибла от длительных морозов, а цены на продукты невообразимо подскочили. Ярмарочные балаганы на льду замерзшей Темзы мало кого...