Приглашаем посетить сайт

Поиск по материалам сайта
Cлова начинающиеся на букву "Й"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Список лучших слов

 Кол-во Слово (варианты)
18ЙЕЙТС, ЙЕЙТСА
5ЙЕМЕН (ЙЕМЕНА, ЙЕМЕНУ, ЙЕМЕНЕ)
76ЙЕНСКИЙ, ЙЕНСКИЕ, ЙЕНСКАЯ, ЙЕНСКОЙ (ЙЕНСКОГО, ЙЕНСКОМ, ЙЕНСКИХ)
6ЙИТС
5ЙОГ (ЙОГЕ)
2ЙОД (ЙОДУ)
4ЙОЗЕФА (ЙОЗЕФОМ, ЙОЗЕФ)
6ЙОНГ (ЙОНГА, ЙОНГОМ, ЙОНГУ)
291ЙОРИКА, ЙОРИК (ЙОРИКОМ, ЙОРИКУ, ЙОРИКЕ)
195ЙОРК (ЙОРКЕ, ЙОРКА, ЙОРКОМ, ЙОРКУ)
79ЙОРКСКИЙ (ЙОРКСКОГО, ЙОРКСКОЙ, ЙОРКСКИХ, ЙОРКСКАЯ)
19ЙОРКШИР (ЙОРКШИРЕ, ЙОРКШИРА)
28ЙОРКШИРСКИЙ (ЙОРКШИРСКОМ, ЙОРКШИРСКИХ, ЙОРКШИРСКОГО, ЙОРКШИРСКИЕ)
18ЙОТ, ЙОТА (ЙОТУ, ЙОТОМ, ЙОТЫ)
1ЙОТИРОВАННЫЙ (ЙОТИРОВАННУЮ)
1ЙОХАН

Несколько случайно найденных страниц

по слову ЙОРКСКИЙ (ЙОРКСКОГО, ЙОРКСКОЙ, ЙОРКСКИХ, ЙОРКСКАЯ)

1. Романчук Л. "Особенности повествовательной манеры Стерна в "Сентиментальном путешествии""
Входимость: 1. Размер: 84кб.
Часть текста: истоков стерновского романа английскую критику занимала проблема вклада Стерна в свете эстетических и этико-философских исканий. Одной из таких популярных тем является анализ нетрадиционного решения проблемы романного времени. Одной из важнейших проблем стерноведения является также проблема соотношения позиций автора и повествователя. Именно в свете этой проблемы возникают все новые и новые критические прочтения "Сентиментального путешествия". Одни критики (У. Кросс, В. Вульф) предпочитают совмещать Стерна-человека, Стерна-писателя и условного повествователя Йорика. Другие (Р. Патни Э. Дилуорт), напротив, доказывают, что сам автор не разделяет чувственно-патетической позиции своего героя-рассказчика, упрекая Стерна в неискренности, желании писать на потребу сентиментально настроенной публики. Так, Р. Патни пишет: "Сентиментальная поза Йорика соответствует не чувствам Стерна, а требованиям широкой публики изображать патетическое в человеке, в чем Стерн весьма преуспел" [27. C. 350]. Э. Дилуорт в монографии "Несентиментальное путешествие Лоренса Стерна "развеял миф о "чувствительном Стерне". А. Кэш в монографии "Комедия моральных чувств в творчестве Стерна" в полемике с данными выводами выдвигает свою интерпретацию "Сентиментального путешествия" на основе cопоставлений высказываний Йорика с текстом проповедей Стерна, делая вывод, что Стерн противопоставляет спонтанной чувствительности Йорика стабильную добродетель таких персонажей, как монах, старый французский офицер, хозяин осла, - с чем трудно согласиться, поскольку Йорик - не менее добродетелен. В советском литературоведении затрагивались самые различные аспекты творчества Стерна. В. Шкловский одним из первых в стерноведении обратил внимание на актуализацию Стерном приемов создания романа: "Вообще у него педалировано само строение романа, у него осознание формы путем нарушения ее и ...
3. Винтерих Д.: Приключения знаменитых книг. Птицы Одюбона
Входимость: 3. Размер: 22кб.
Часть текста: временам, однако Одюбон мог себе это позволить. Чтобы быть точным, надо сказать, что имя мадемуазель Рабин и после этого часто упоминалось врачом, и в последний раз – 15 августа. В конце того же 1785 года или в начале 1786 года мадемуазель Рабин умерла. Четырьмя годами позже Жана Жака Одюбона отправили во Францию. Он был юн, но в два раза старше Конституции Соединенных Штатов. В 1803 году он возвратился в Америку, а был он в два раза старше беспокойной новой Франции. Одюбон вырос в те тревожные дни, когда вершилась история, но его заинтересовали явления, рядом с которыми крах династий значил не более, чем трепет листвы на ветру. По его собственным словам, он вернулся в Америку [203] «делать деньги». Идея принадлежала отцу, Жан Жак не обладал подобным талантом, да и позднее удача сопутствовала ему лишь в осуществлении его великого начинания. Обширные, но беспорядочные знания, полученные во Франции, дополнялись полным незнанием английского языка. Однако для нас важнее всего то, что из Франции Одюбон привез несколько зарисовок птиц – там он некоторое время занимался рисованием под руководством Давида,[204] выдающегося художника времен революции. Правда, никому, кроме самого Одюбона, рисунки не казались ценными. Обосновавшись недалеко от Филадельфии (если только такое спокойное слово как «обосноваться» вообще уместно при характеристике Одюбона), он познакомился с молоденькой англичанкой, с которой и был вскоре помолвлен. Она носила восхитительно «домашнее» имя – Люси Грин Бейквел. Поженились они в 1808 году, а перед этим Одюбон вторично посетил Францию. В Америку он вернулся вместе с Фердинандом Розье, 25 и отец Одюбона предложил им сделаться компаньонами. Для одного ...
4. Винтерих Д.: Приключения знаменитых книг. Эдгар По и его "Рассказы".
Входимость: 1. Размер: 16кб.
Часть текста: именем Эдгара А. Перри, рядового 1-го артиллерийского полка Соединенных Штатов, служившего в то время в форте Независимость возле Бостона. А на самом деле имя Перри было Эдгар Аллан По. Поэтому, если позднее Томасу приходилось слышать о знаменитом писателе Эдгаре По, он и не догадывался, что это и есть тот самый рядовой Перри, который весьма неудачно дебютировал в литературе в давнишние бостонские времена. Через несколько месяцев после издания «Тамерлана» Томас переехал в Нью-Йорк, а батарею, где служил Перри, перевели в Чарльстон. Издатель забыл своего бывшего автора, и, по словам его дочери Марты Томас, «не отождествлял со знаменитым поэтом, автором „Ворона“».[123] Книжка с «Тамерланом» не была шедевром полиграфии. Впрочем, и содержание книги не было верхом совершенства. Автору и издателю нечем было гордиться, скорее, они могли надеяться на снисхождение к неудаче двух восемнадцатилетних юнцов. Томас постарался продемонстрировать на титульном листе все шрифты, которыми располагала его типография на Вашингтон-стрит, и все это заключил в самую безобразную обложку, какую только можно было придумать. Книга вышла...