Приглашаем посетить сайт

Поиск по материалам сайта
Cлова начинающиеся на букву "К"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Показаны лучшие 100 слов (из 2784).
Чтобы посмотреть все варианты, нажмите

 Кол-во Слово (варианты)
271КАВАЛЕР (КАВАЛЕРА, КАВАЛЕРУ, КАВАЛЕРОМ, КАВАЛЕРЫ)
404КАЗАТЬ (КАЗАЛО, КАЗАЛ, КАЗАЛА, КАЖУТ)
192КАЗНИТЬ (КАЗНИ, КАЗНЕНЫ, КАЗНЕН, КАЗНИЛИ)
232КАЗНЬ (КАЗНИ, КАЗНЕЙ, КАЗНЬЮ, КАЗНЯМ)
201КАЗОТА, КАЗОТ, КАЗОТЕ (КАЗОТУ, КАЗОТОМ)
238КАЛЕБА, КАЛЕБ, КАЛЕБЕ (КАЛЕБОМ, КАЛЕБУ)
253КАМЕНЬ (КАМНЯ, КАМНЕЙ, КАМНИ, КАМНЯМИ)
349КАНДИД, КАНДИДА, КАНДИДЕ, КАНДИДЫ (КАНДИДОМ, КАНДИДУ)
411КАНТ (КАНТА, КАНТОМ, КАНТУ, КАНТЕ)
191КАНЦЛЕР (КАНЦЛЕРА, КАНЦЛЕРУ, КАНЦЛЕРОМ, КАНЦЛЕРЕ)
247КАПИТАЛИСТИЧЕСКИЙ (КАПИТАЛИСТИЧЕСКОЙ, КАПИТАЛИСТИЧЕСКОГО, КАПИТАЛИСТИЧЕСКИХ, КАПИТАЛИСТИЧЕСКИМ, КАПИТАЛИСТИЧЕСКОЕ)
443КАПИТАН (КАПИТАНА, КАПИТАНОМ, КАПИТАНУ, КАПИТАНОВ)
537КАРАМЗИНА (КАРАМЗИН, КАРАМЗИНЫМ, КАРАМЗИНУ, КАРАМЗИНЕ)
219КАРЕТА (КАРЕТУ, КАРЕТЕ, КАРЕТЫ, КАРЕТОЙ)
703КАРЛ, КАРЛА (КАРЛОМ, КАРЛУ, КАРЛЕ)
205КАРЛОС (КАРЛОСА, КАРЛОСЕ, КАРЛОСУ, КАРЛОСОМ)
223КАРОЛИНА (КАРОЛИНЫ, КАРОЛИНЕ, КАРОЛИНОЙ, КАРОЛИНУ)
216КАРОНА, КАРОН, КАРОНЫ, КАРОНЕ (КАРОНОВ, КАРОНУ, КАРОНОМ)
237КАРТА (КАРТЫ, КАРТУ, КАРТ, КАРТЕ)
530КАРТИНА (КАРТИНЕ, КАРТИНУ, КАРТИНЫ, КАРТИН)
189КАРЬЕРА, КАРЬЕР (КАРЬЕРЫ, КАРЬЕРЕ, КАРЬЕРУ, КАРЬЕРОЙ)
239КАСАТЬСЯ (КАСАЕТСЯ, КАСАЛОСЬ, КАСАЮТСЯ, КАСАЛСЯ)
220КАТЕГОРИЯ (КАТЕГОРИИ, КАТЕГОРИЙ, КАТЕГОРИЮ, КАТЕГОРИЯХ)
218КАТОЛИЧЕСКИЙ (КАТОЛИЧЕСКОЙ, КАТОЛИЧЕСКОГО, КАТОЛИЧЕСКУЮ, КАТОЛИЧЕСКАЯ, КАТОЛИЧЕСКИХ)
432КАЧЕСТВО (КАЧЕСТВАМИ, КАЧЕСТВА, КАЧЕСТВЕ, КАЧЕСТВАМ)
174КЕСТНЕР, КЕСТНЕРА, КЕСТНЕРЫ, КЕСТНЕРЕ (КЕСТНЕРУ, КЕСТНЕРОМ)
203КИТАЙСКИЙ (КИТАЙСКИЕ, КИТАЙСКОГО, КИТАЙСКОЙ, КИТАЙСКИХ)
264КИТСА, КИТС, КИТСЕ (КИТСУ, КИТСОМ)
169КИХОТ (КИХОТА, КИХОТЕ, КИХОТОМ, КИХОТОВ)
251КЛАРИССЫ, КЛАРИССА, КЛАРИССЕ, КЛАРИСС (КЛАРИССОЙ, КЛАРИССУ)
560КЛАСС (КЛАССА, КЛАССЫ, КЛАССОВ, КЛАССАМИ)
246КЛАССИКИ, КЛАССИКА, КЛАССИК (КЛАССИКОВ, КЛАССИКОЙ)
871КЛАССИЦИЗМ (КЛАССИЦИЗМА, КЛАССИЦИЗМОМ, КЛАССИЦИЗМУ, КЛАССИЦИЗМЕ)
201КЛАССИЦИСТИЧЕСКИЙ (КЛАССИЦИСТИЧЕСКОЙ, КЛАССИЦИСТИЧЕСКОГО, КЛАССИЦИСТИЧЕСКИЕ, КЛАССИЦИСТИЧЕСКИХ, КЛАССИЦИСТИЧЕСКАЯ)
434КЛАССИЧЕСКИЙ (КЛАССИЧЕСКИМ, КЛАССИЧЕСКОЙ, КЛАССИЧЕСКИХ, КЛАССИЧЕСКОГО)
457КЛАССОВЫЕ (КЛАССОВЫХ, КЛАССОВОГО, КЛАССОВОЙ, КЛАССОВ)
185КЛЕЙСТА, КЛЕЙСТ, КЛЕЙСТЕ (КЛЕЙСТУ, КЛЕЙСТОМ)
180КЛИМАТ (КЛИМАТА, КЛИМАТОМ, КЛИМАТЕ, КЛИМАТУ)
226КЛИНГЕРА, КЛИНГЕР (КЛИНГЕРОМ, КЛИНГЕРУ)
279КЛОПШТОКА, КЛОПШТОК (КЛОПШТОКОМ, КЛОПШТОКУ, КЛОПШТОКЕ)
258КЛУБ (КЛУБА, КЛУБЕ, КЛУБЫ, КЛУБАХ)
2043КНИГА (КНИГ, КНИГИ, КНИГУ, КНИГЕ)
171КНИЖНЫЙ (КНИЖНЫХ, КНИЖНОЙ, КНИЖНОГО, КНИЖНЫЕ)
271КНЯЗЬ (КНЯЗЕЙ, КНЯЗЯ, КНЯЗЮ, КНЯЗЕМ)
199КОЛИЧЕСТВО (КОЛИЧЕСТВА, КОЛИЧЕСТВЕ, КОЛИЧЕСТВОМ, КОЛИЧЕСТВУ)
316КОЛОНИЯ (КОЛОНИИ, КОЛОНИЙ, КОЛОНИЯХ, КОЛОНИЯМИ)
186КОЛЬРИДЖА, КОЛЬРИДЖ (КОЛЬРИДЖЕМ, КОЛЬРИДЖУ)
2330КОМЕДИЯ (КОМЕДИЯХ, КОМЕДИИ, КОМЕДИЙ, КОМЕДИЮ)
207КОМИССИЯ (КОМИССИИ, КОМИССИЕЙ, КОМИССИЮ, КОМИССИЙ)
177КОМИТЕТ (КОМИТЕТА, КОМИТЕТЕ, КОМИТЕТУ, КОМИТЕТОМ)
529КОМИЧЕСКИЙ (КОМИЧЕСКАЯ, КОМИЧЕСКОЙ, КОМИЧЕСКИХ, КОМИЧЕСКОГО)
219КОММЕНТАРИЙ (КОММЕНТАРИИ, КОММЕНТАРИЕВ, КОММЕНТАРИЯМИ, КОММЕНТАРИЯХ)
198КОММУНИЗМ (КОММУНИЗМА, КОММУНИЗМОМ, КОММУНИЗМУ, КОММУНИЗМЕ)
170КОММУНИСТИЧЕСКИЙ (КОММУНИСТИЧЕСКОЙ, КОММУНИСТИЧЕСКОГО, КОММУНИСТИЧЕСКИЕ, КОММУНИСТИЧЕСКИХ)
414КОМНАТА (КОМНАТУ, КОМНАТЕ, КОМНАТЫ, КОМНАТАХ)
197КОМПАНИЯ (КОМПАНИИ, КОМПАНИЮ, КОМПАНИЕЙ, КОМПАНИЙ)
184КОМПОЗИТОР (КОМПОЗИТОРА, КОМПОЗИТОРОВ, КОМПОЗИТОРОМ, КОМПОЗИТОРЫ)
219КОМПОЗИЦИЯ (КОМПОЗИЦИИ, КОМПОЗИЦИЮ, КОМПОЗИЦИЙ, КОМПОЗИЦИЕЙ)
215КОНВЕНТА, КОНВЕНТ, КОНВЕНТЕ, КОНВЕНТЫ (КОНВЕНТУ, КОНВЕНТОМ)
901КОНЕЦ (КОНЦА, КОНЦЕ, КОНЦОВ, КОНЦУ)
191КОНЕЧНЫЙ (КОНЕЧНОМ, КОНЕЧНОЙ, КОНЕЧНОЕ, КОНЕЧНОГО)
303КОНКРЕТНЫЙ (КОНКРЕТНОЙ, КОНКРЕТНЫЕ, КОНКРЕТНЫХ, КОНКРЕТНОГО, КОНКРЕТНО)
324КОНСТИТУЦИЯ (КОНСТИТУЦИИ, КОНСТИТУЦИЮ, КОНСТИТУЦИЕЙ, КОНСТИТУЦИЙ)
226КОНТЕКСТ (КОНТЕКСТЕ, КОНТЕКСТА, КОНТЕКСТАХ, КОНТЕКСТОМ)
320КОНФЛИКТ (КОНФЛИКТЫ, КОНФЛИКТА, КОНФЛИКТОВ, КОНФЛИКТЕ)
501КОНЦЕПЦИЯ (КОНЦЕПЦИЮ, КОНЦЕПЦИИ, КОНЦЕПЦИЙ, КОНЦЕПЦИЕЙ)
171КОНЬ (КОНЯ, КОНЕ, КОНЕЙ, КОНЕМ)
431КОРАБЛЬ (КОРАБЛЕ, КОРАБЛЯ, КОРАБЛЕЙ, КОРАБЛИ)
173КОРЕНЬ (КОРНИ, КОРНЯМИ, КОРНЕЙ, КОРНЕ)
293КОРНЕЛЬ (КОРНЕЛЯ, КОРНЕЛЕ, КОРНЕЛЮ, КОРНЕЛЕМ)
376КОРОЛЕВА (КОРОЛЕВЫ, КОРОЛЕВЕ, КОРОЛЕВУ, КОРОЛЕВОЙ)
563КОРОЛЕВСКИЙ (КОРОЛЕВСКОЙ, КОРОЛЕВСКИХ, КОРОЛЕВСКОГО, КОРОЛЕВСКИМ)
1308КОРОЛЬ (КОРОЛЮ, КОРОЛЕМ, КОРОЛЯ, КОРОЛЕЙ)
239КОРОТКИЙ (КОРОЧЕ, КОРОТКОЕ, КОРОТКИЕ, КОРОТКИХ)
187КОСТ, КОСТА, КОСТЫ (КОСТЕ, КОСТУ)
228КОСТЬ, КОСТЯ (КОСТИ, КОСТЕЙ, КОСТЕ, КОСТЯХ)
216КОСТЮМ (КОСТЮМЫ, КОСТЮМЕ, КОСТЮМА, КОСТЮМОВ)
223КРАЙ (КРАЮ, КРАЯ, КРАЯХ, КРАЕВ)
319КРАЙНИЙ (КРАЙНЕЙ, КРАЙНЕ, КРАЙНЕГО, КРАЙНЯЯ, КРАЙНИХ)
233КРАСИВЫЙ (КРАСИВЫЕ, КРАСИВАЯ, КРАСИВОЙ, КРАСИВЫХ)
171КРАСНЫЙ (КРАСНОЙ, КРАСНОГО, КРАСНОМ, КРАСНЫЕ)
470КРАСОТА (КРАСОТОЙ, КРАСОТЕ, КРАСОТЫ, КРАСОТУ)
186КРАТКИЙ (КРАТКАЯ, КРАТКО, КРАТКОЕ, КРАТКОГО)
366КРЕБИЙОН, КРЕБИЙОНА, КРЕБИЙОНЕ (КРЕБИЙОНУ, КРЕБИЙОНОМ)
275КРЕСТЬЯНЕ (КРЕСТЬЯНАМИ, КРЕСТЬЯНАХ, КРЕСТЬЯНАМ)
198КРЕСТЬЯНИН (КРЕСТЬЯНИНА, КРЕСТЬЯНИНЕ, КРЕСТЬЯНИНУ, КРЕСТЬЯНИНОМ)
224КРИЗИС (КРИЗИСА, КРИЗИСОВ, КРИЗИСЫ, КРИЗИСОМ)
195КРИСТИАН (КРИСТИАНА, КРИСТИАНЕ, КРИСТИАНЫ, КРИСТИАНУ)
751КРИТИКА, КРИТИК (КРИТИКЕ, КРИТИКИ, КРИТИКУ)
343КРИТИЧЕСКИЙ (КРИТИЧЕСКОГО, КРИТИЧЕСКИХ, КРИТИЧЕСКОЙ, КРИТИЧЕСКИЕ)
254КРОВЬ (КРОВИ, КРОВЬЮ, КРОВЕЙ)
374КРУГ (КРУГАХ, КРУГА, КРУГОМ, КРУГУ)
246КРУЖОК, КРУЖКА (КРУЖКЕ, КРУЖКУ, КРУЖКОМ)
578КРУЗ (КРУЗА, КРУЗЕ)
180КРУПНЕЙШИЙ (КРУПНЕЙШИХ, КРУПНЕЙШИМ, КРУПНЕЙШИЕ, КРУПНЕЙШЕГО)
271КРУПНЫЙ (КРУПНЫМ, КРУПНЫЕ, КРУПНОГО, КРУПНЫХ)
261КУЛЬТ (КУЛЬТА, КУЛЬТОМ, КУЛЬТОВ, КУЛЬТУ)
1011КУЛЬТУРА (КУЛЬТУРЫ, КУЛЬТУРЕ, КУЛЬТУРУ, КУЛЬТУРОЙ)
359КУЛЬТУРНЫЙ (КУЛЬТУРНОЙ, КУЛЬТУРНЫХ, КУЛЬТУРНОГО, КУЛЬТУРНО, КУЛЬТУРНЫЕ)
226КУПЕЦ (КУПЦА, КУПЦЫ, КУПЦОВ, КУПЦОМ)

Несколько случайно найденных страниц

по слову КУСТ (КУСТЫ, КУСТОВ, КУСТАХ, КУСТАМ)

1. Р. Райт-Ковалева. Роберт Бернс. Часть третья. Старый дымокур. Глава 5.
Входимость: 1. Размер: 11кб.
Часть текста: Глава 5. 5 8 июня 1787 года Роберт Бернс приехал в Мохлин. Он оставил свой сундучок у трактирщика, попросил приготовить комнату, позаботиться о верной кобылке, а сам, захватив свертки, где лежали подарки для семьи, зашагал в Моссгил по знакомой тропке, меж кустами орешника и терна, где на все голоса пели знакомые птицы. Он уже не шел, а бежал, дыша прерывисто и часто, и ему казалось, что нигде — ни на зеленых лугах южных графств, ни у горных водопадов — не пахло так упоительно и нежно, как пахла в это июньское утро суховатая холмистая земля родного западного края. А вечером, когда Роберт, устав от долгого дня, полного встреч, разговоров и расспросов, после радостного свидания с родными, — как счастливы были мать и сестры, как улыбался молчаливый Гильберт, какие краснощекие, загорелые мордочки были у ребят! — после веселого ужина с друзьями и бесконечных тостов, наконец, остался один в своей комнате и уже собирался лечь спать, дверь тихонько отворилась. И по бешеным гулким ударам сердца, отдававшимся болью в висках, по свинцовой тяжести во всем теле, словно онемевшем от страха, Роберт почувствовал, что он ждал этого весь вечер, что ему никуда не уйти от своей судьбы, от Джин. А она подошла, села рядом и, без слов обхватив его шею рукой, крепко прижала к себе. Под утро, сквозь тяжелый, душный сон, он услышал, как Джин встает. Он испуганно открыл глаза — что теперь будет, как она вернется домой? Но...
2. Левин Ю. Д. Оссиан в России.
Входимость: 1. Размер: 80кб.
Часть текста: сведения, что слава его Оссиана достигла этой далекой от Шотландии страны, что его поэмы переводятся на русский язык, он, вероятно, счел это вполне естественным. А такие сведения он мог получить: творения шотландского барда стали известны в России еще при жизни Макферсона. {Общие работы о судьбе поэзии Оссиана в России: Введенский Д. Н. Этюды о влиянии оссиановской поэзии в русской литературе. Нежин, 1916. 111 с. (ниже в ссылках: Введенский); Маелов В. И. Оссиан в России. (Библиография). Л., 1928, 65 с.; Иезуитова Р. Поэзия русского оссианизма. - Рус. лит., 1965, Э 3, с. 53-74 (ниже в ссылках: Иезуитова); Левин Ю. Д. Оссиав: в русской литературе (конец XVIII-первая 'треть XIX века). Л., 1980. 206 с. (ниже в ссылках: Левин). Dukes P. Ossian and Russia. - Scottish literary news, 1973, y. Ill, N 3, p. 17-21 (Ossian number); Barratt G. R. The melancholy and the wild: a note on Macpherson's Russian success. - In: Studies in eighteenth-century culture, v. III. Cleveland-London, 1973, p. 125-135 (статья изобилует неточностями и ошибками).} Впервые они были упомянуты в русской печати еще в 1768 г. в опубликованной речи о происхождении европейских университетов, которую произнес правовед, в то время магистр, а в недалеком будущем профессор Московского университета И. А. Третьяков (1735-1776). Говоря о значении истории как науки, оратор указывал на ее народные корни, ибо она "от предания свое ведет начало; тому неоспоримым доказательством суть выходящие в свете остатки такого древнего предания, которого и язык уже немногим известен". К этому месту было добавлено примечание: "В Англии недавно вышла книга, в которой содержится предание некоторого предревнего героя Фингала (Fingal's Epic Poem); сказывают, что сие предание продолжалось от рода...
3. Конради Карл Отто. Гёте. Жизнь и творчество. т.1. Под грузом повседневных дел
Входимость: 1. Размер: 42кб.
Часть текста: жизни Гёте в это первое веймарское десятилетие до путешествия в Италию. Это были его служебные обязанности — изучение документов, заседания, поездки; путешествия с герцогом и его компанией; изучение политической жизни, в которой участвовало герцогство Саксен-Веймар-Эйзенах; отношения с госпожой фон Штейн; участие в развлечениях и культурных событиях придворной жизни; собственное художественное творчество и научные труды, которые начинали создаваться, — и постоянные размышления о ходе своей жизни. Все это нашло отражение в дневнике, в письмах к возлюбленной и к близким. После того как Гёте переселился в Веймар, свыкся с новым окружением, по-иному привлекательным, и своими новыми обязанностями, его душевное состояние и тогда не изменилось — покой и самоуверенность были ему чужды, как и раньше. О беспокойстве и смятении часто говорилось в связи с его предшествующим франкфуртским периодом. В этом смысле мало что изменилось. Мучительная тревога создавала тоску по душевному миру. О нем говорит стихотворение, где соединяются в одной фразе призыв, жалоба, вопрос о смысле бытия — все это на фоне...
4. Токарева Г.А.: "Мифопоэтика У. Блейка". Невинность и Опыт: преодоление лабиринтов Ульро
Входимость: 1. Размер: 88кб.
Часть текста: (пола) – падение в плоть – освобождение от плоти. Оставаясь в рамках морально-оценочной трехуровневой системы христианства, попробуем взглянуть на земной мир Блейка (Ульро) в его социальном воплощении. Основная задача данного раздела - проследить, как происходит в творчестве Блейка художественная реализация мифа о грехопадении в его социальном варианте. Социальный план блейковских произведений опознается также через цепочку архетипических образов, каждый из которых "помнит" о своих многочисленных и разнообразных связях с древним мифом, будучи по форме вполне конкретным образом-реалией: трубочист, уличная проститутка, слепец; колесо, стена, крыша; золото и драгоценности; хлеб и вино; цветы и плоды. И, наконец, указанные ключевые мифологемы " сад " и " город ", позиционарность которых по отношению друг к другу варьируется от антитезы до тождества. Именно эти два образа станут архетипическими опорами блейковского мономифа в его социальном воплощении: сад →город → город-сад. В творчестве Блейка мы чувствуем явный интерес к общественным темам; сама эпоха богата историческими событиями и невольно будит социальное сознание художника. Своеобразие художественного мира Блейка однако состоит в том, что социальный план бытия для него является лишь одним из многих смыслов человеческого существования. Блейк даже в раннем творчестве не предлагает решения социальных проблем социальными же методами. Его политический протест облечен в "бурные" романтические формы и при этом пропитан религиозной патетикой и исполнен стремления к...
5. Р. Райт-Ковалева. Роберт Бернс. Часть четвертая. Поэт и мир. Глава 6.
Входимость: 2. Размер: 52кб.
Часть текста: колеи, не выдержал и в припадке безумия покончил с собой. «Бернс, как ему и подобало, вернулся к цепу, но, мы надеемся, не бросил перо». Бернс читал эту статью, он читал письма миссис Дэнлоп о Дженни Литтл — поэтессе-молочнице — и с тоской пробегал бездарные, безжизненные строчки стихов, которые ему со всех концов Шотландии посылали поэты-кузнецы, поэты-портные, поэты-чиновники — словом, все графоманы, которых ободрил успех «поэта-пахаря». «Под влиянием моих успехов на свет божий выползло такое количество недоношенных уродов, именующих себя «шотландскими поэтами», что само название «шотландская поэзия» сейчас звучит издевательски», — жалуется Бернс. В другом письме, рассказывая о себе, о своих планах, он говорит: «Имя и профессия Поэта раньше доставляли мне удовольствие, но теперь я горжусь ими. Знаю, что недавней моей славой я был обязан необычности моего положения и искреннему пристрастию шотландцев, но все же, как я говорил в предисловии к моей книге, я верю в то, что имею право, по самой своей природе, на звание Поэта. Ничуть не сомневаюсь, что талант,...