Приглашаем посетить сайт

Cлова на букву "O"


0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Показаны лучшие 100 слов (из 123).
Чтобы посмотреть все варианты, нажмите

 Кол-во Слово
2OATH
1OATHS
1OBADIAH
8OBERON
2OBJECT
1OBJECTION
1OBLIGATION
2OBLIQUE
1OBSCURE
1OBSCURITY
15OBSERVATION
5OBSTACLE
9OCCASION
1OCCURRENCE
5OCT
1OCTAVIO
1OCTAVO
3OCTOBER
30ODE
39ODER
3ODESSA
4ODIN
1ODIOUS
294OEUVRE
5OFF
2OFFEND
1OFFENSIVE
1OFFICER
1OFFSPRING
1OFT
2OFTEN
4OHIO
27OLD
3OLDENBURG
1OLIVE
18OLIVER
1OLIVIA
6OLIVIER
1OMEN
2OMNI
1OMNIBUS
3ONCE
25ONE
7ONEGIN
4ONLY
21ONT
1OPEN
26OPERA
6OPERATION
4OPERE
19OPINION
1OPIUM
2OPPOSITION
2OPTIC
1OPTION
4OPUS
3ORACLE
1ORB
1ORDAIN
2ORDER
2ORE
1OREL
1ORGANIZATION
9ORIENT
7ORIENTAL
12ORIGIN
26ORIGINAL
3ORLANDO
17ORLEANS
2ORNAMENT
2ORPHAN
3ORRAN
4ORTEGA
1ORTIZ
1ORWELL
7OSLO
67OSSIAN
29OTHER
2OTIS
1OTIUM
3OTTAWA
8OTTO
2OTTOMAN
2OUGHT
21OUR
13OUT
5OUTLAW
3OUTLINE
2OUTRAGE
1OUTSIDE
1OUTSIDER
9OVER
1OVERFLOW
2OVERHANG
1OVERLAND
1OVERSPREAD
1OVERVIEW
4OWEN
21OWN
129OXFORD

Несколько случайно найденных страниц

по слову OCCASION

Входимость: 1. Размер: 26кб.
Часть текста: общества. Мыслитель, отдавший приоритет не разуму, а чувству. Историк, исходивший из допущения неисторического естественного состояния. Критик современного ему общества во всех его проявлениях - от театра до науки - и одновременно автор нашумевших пьес, композитор и ученый. Верующий протестант, называвший себя единственным верующим человеком во Франции и одновременно проповедник принципа релятивности исторического мышления, относительности всех суждений и исторических оценок. Человек, избегавший общества, стремившийся к уединению, простоте, покою, оказался в центре могучего вихря восторга, охватившего все слои Франции, а затем жестокой нетерпимости и травли, вызвавших у него "манию преследования". Жизненный путь Ж. - Ж. Руссо - это путь настоящего странника, бродяги, как он сам его определяет в "Исповеди", человека, чужого среди людей и одинокого в толпе. Он сам остро чувствует свое одиночество, свое положение человека вне общества, не связанного ни с одним сословием, что и позволяет ему, как он сам говорит, исследовать людей беспрепятственно и сравнивать человека с человеком, сословие с сословием. Стремление Руссо прорваться через окружающие людей барьеры, чувство отчужденности, изоляции от других людей, невозможности общения между людьми приводит к болезненному восприятию действительности как анонимной, где все внешнее, чуждо и даже враждебно, где человек живет в других, "вне самого себя", "только во мнении других" и "из одного только их мнения он получает ощущение собственного своего существования" 1 . Трудно отделить объективный анализ социальных форм отчуждения, проведенный Руссо, от его...
Входимость: 1. Размер: 96кб.
Часть текста: Вольтера: споры о Петре I Мезин С. А. Взгляд из Европы: французские авторы XVIII века о Петре I http://annuaire-fr.narod.ru/Mezin-book.html Русские никогда не станут истинно цивилизованной нацией, так как они подверглись цивилизации чересчур рано. Петр обладал талантами подражательными, у него не было подлинного гения... Ж. -Ж. Руссо Негодник, тебе ли делать подобные пророчества. Вольтер Невозможно довольно предостеречь сограждан наших от чтения иностранных книг, о России писанных. Французския всех вредительнее. Федор Иванович Миллер Почти все, что писалось во Франции середины и второй половины XVIII в. о России и Петре I, писалось с оглядкой на труды Вольтера. Исключением, пожалуй, являются работы Ш. Монтескье, предложившего свой опыт осмысления феномена петровских реформ. Основное произведение этого представителя старшего поколения французских просветителей «О духе законов» содержит многочисленные упоминания о России и Петре. У Монтескье была своя «тропа» к России[1]. В данном случае с Вольтером его роднило то, что его интерес к далекой стране также имел философскую основу, и то, что на формирование этого интереса повлияло «Похвальное слово» Фонтенеля. Самостоятельный в своих выводах, Монтескье, по-видимому, пользовался фактами, приведенными в вольтеровской «Истории Карла XII». В...
Входимость: 1. Размер: 94кб.
Часть текста: изучения. «В ней все яснее видят фокус романтических устремлений ее времени. Она собрала, соединила и усилила их, придавая своим сочинениям гармонию живописной красотой и оживляя их страхом и благоговейным трепетом. Она смело и без колебаний сделала то, на что другие решались лишь робко и неуверенно. <...> Ее темы не были новыми, но никогда до сих пор горы и призрачная музыка, беспомощная красота и инквизиция, разрушенные поместья, своды, путники и разбойники не были расцвечены со столь необычной роскошью; никогда до сих пор не было столь обильной пищи для романтического умонастроения, такой чистой по содержанию и достойной по форме» 1. В этом пассаже дтя нас особенно важна мысль о характере связи Радклиф с литературной традицией: образы и мотивы, уже присутствующие в литературном сознании, интегрируются новым контекстом и образуют новое целое. Именно в этом ключ к уяснению феномена «Удольфских тайн» и их судьбы в русской литературе. «Удольфские тайны» становятся известны русскому читателю почти одновременно с «Лесом». Для английского и французского читателя дело обстояло иначе: оригинал «Леса» появился, как нам известно, в 1791 г., французский перевод его — в 1794 г.; «Удольфские тайны» соответственно в 1794 и 1797 гг. Проблема соотношения двух романов, естественно, существовала прежде всего для английской критики; она была поставлена еще первыми рецензентами и обсуждается вплоть до нашего времени. АЛ....
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: Божор Ю. И.: Лебрен Понс-Дени Экушар. Лебрен Понс-Дени Экушар. Краткая литературная энциклопедия http://feb-web.ru/feb/kle/kle-abc/ke3/ke3-0171.htm ЛЕБРЕ́Н (Lebrun), Понс Дени Экушар (Ecouchard), прозванный Лебрен-Пиндар (11. VIII. 1729, Париж, — 31. VIII. 1807, там же) — франц. поэт. Развивая традиции поэзии Ф. де Малерба и Ж. Б. Руссо, Л. написал оды: «Ода на бедствие в Лисабоне» («Ode sur la ruine de Lisbonne», 1755), «Ода Бюффону» («Ode à monsieur de Buffon»), «Ода Вольтеру» («Ode à monsieur de Voltaire») и др., элегии и эпиграммы, в к-рых выражена антифеод. устремленность поэта, еще более возросшая накануне революции («Рассуждение в стихах по случаю собрания нотаблей» — «Discours en vers à l’occasion de l’Assemblée des notables», 1787). В конце 18 в. Л. стал поэтом революц. лагеря («Республиканские оды французскому народу» — «Odes républicaines au peuple français», изд. 1793; «Ода французам» — «Ode aux Français»). Позже Л. сочувственно относился к антифеод. сторонам политики Наполеона Бонапарта («Национальная ода» — «Ode nationale»). В России поэзию Л. ценили А. Н. Радищев, декабристы, А. С. Пушкин и др. Стихи Л. переводили на рус. яз. К. Батюшков, П. Вяземский, И. Дмитриев и мн. др. Соч.: Œuvres, t. 1—4, P., 1811; Œuvres choisies, t. 1—2, P., 1821; в рус. пер. — Природа [Отрывок], «Свиток муз», СПБ, 1803, кн. 2. Лит.: Франц. бурж. революция. 1789—1794. Под ред. В. П. Волгина и Е. В. Тарле, М. — Л., 1941, с. 617—18; Томашевский Б. В., Пушкин и Франция, Л., 1960; Великовский С., Одописец гражд. воодушевления (Лебрен-Пиндар), в его кн.: Поэты франц. революций 1789—1848, М., 1963; Обломиевский Д., Лит-рафранц. революции 1789—1794. Очерки, М., 1964; Sainte-Beuve Ch. -Aug., Œuvres, [t.] 1, P., 1949. Ю. И. Божор.
Входимость: 1. Размер: 31кб.
Часть текста: творчество с достижениями Г., из его произведений черпал идеи, темы, мотивы, получал стимулы для создания ряда образов и характеров. Историческая миссия П. в русской национальной литературе и культуре в целом, состоявшая в качественном их преобразовании и придании им всемирного значения, аналогична миссии Г. в культуре стран немецкого языка. Русские современники отдавали себе отчет в этом функциональном сходстве двух гениев (см., например, стихотворение Д. В. Веневитинова «К Пушкину», 1826; позже — пятую статью В. Г. Белинского о «Сочинениях Александра Пушкина», 1844). Стремление сблизить П. с Г. породило сначала слух (о нем — в письме польской пианистки М. Шимановской к другу Г., веймарскому канцлеру Фридриху фон Мюллеру 16–18 июня 1828), а затем легенду о том, что в 1827, во время встречи в Веймаре с В. А. Жуковским, Г. передал через него перо, которым писал, для П. с посвятительным четверостишием «Перо Гете к ***» («Goethes Feder an***»). В этом стихотворении имя адресата не указано, поэтому оно не может служить аргументом в пользу реальности легенды. Г. мог, однако, слышать о П. при дворе наследной герцогини Веймарской, русской великой кн. Марии Павловны (1786–1859), сестры императоров Александра I и Николая I, а...

© 2000- NIV