Приглашаем посетить сайт

Поиск по материалам сайта
Cлова начинающиеся на букву "U"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Список лучших слов

 Кол-во Слово
61UBER
1UGH
1UGLINESS
3ULLA
6ULTRA
23UNA
2UNCLE
1UNCOLLECTED
455UND
3UNDER
1UNDERGO
1UNDERGROUND
1UNDERSTANDING
1UNDERSTOOD
1UNDERTOOK
1UNDOUBTED
146UNE
1UNFOLD
4UNFORTUNATE
2UNHOLY
7UNION
4UNIQUE
2UNITE
8UNITED
2UNITY
30UNIV
13UNIVERSAL
2UNIVERSE
104UNIVERSITY
2UNSEEN
1UNSOCIAL
1UNSUBSTANTIAL
3UPLOAD
23UPON
1UPSIDE
1UPTIME
1UPWARD
2URBAN
3URBANA
1URIEL
3URN
1URSULA
13USAGE
5USE
1USED
1USEFULNESS
1USHER
2USU
1USURPATION
1UTAH
1UTENSIL
3UTILE
2UTOPIA
2UTOPIAN
1UTRECHT

Несколько случайно найденных страниц

по слову UNIV

1. В.Э. Вацуро "Готический роман в России". Н. М. Карамзин. «Остров Борнгольм». «Сиерра-Морена»
Входимость: 2. Размер: 84кб.
Часть текста: она принадлежит уже следующей эпохе, когда события Французской революции отозвались глубоким кризисом в мировоззрении ее автора. И проблематика, и поэтика повести несут на себе явственные следы этого кризиса. Реалии в «Острове Борнгольме» создают у читателя впечатление подлинных путевых записок. «Слушайте — я повествую — повествую истину, не выдумку» 1 . Карамзин упоминает о пребывании в Англии, называет имя судна, отправлявшегося в Россию («Британия»), и обозначает совершенно реальный маршрут: от Гревзенда через остров Борнгольм. *** Проблема Dichtung и Wahrheit в «Острове Борнгольме» была поставлена уже ранними читателями повести. В «Московском курьере» в 1805 г. были опубликованы «Несколько писем русского путешественника из Англии в Россию», за подписью N. N., с явными чертами подражательности в стиле, с прямыми парафразами из «Борнгольма». Письмо от 21 октября так и называется: «Борнгольм» и содержит описание острова: «... остров сей заселен почти одними только рыбаками и охотниками. Хорошего строения на нем очень мало. — Аспазия сперва думала, что он населен, и спросила у меня: "Г-н **, этот остров...
2. В.Э. Вацуро "Готический роман в России". Травестия готики. О. Сомов. А. Бестужев-Марлинский
Входимость: 1. Размер: 66кб.
Часть текста: романами Радклиф; провинциальные переиздания их выходили еще и в 1830-е годы. Тем не менее новые кумиры, и в первую очередь В. Скотт, явно вытесняли прежних, и это самым непосредственным образом сказалось на жанре исторического романа, о чем также было сказано выше. С некоторым запозданием появляются пародии. Пародируются и сюжеты, и техника готического романа. В 1825 г. одновременно два журнала — «Сын отечества» и «Московский телеграф» — начинают год переводными повестями-мистификациями с готическими и разбойничьими темами. «Предвестница смерти» —анонимная переводная повесть, занявшая два февральских номера «Телеграфа», трактует сверхъестественный сюжет как результат хитроумной выдумки преступного корыстолюбца доктора Блюменсона: белое привидение, возвещающее людям скорую смерть, — его экономка Христина; цель этого маскарада — посеяв суеверный страх в городе, умертвить племянницу доктора и получить после нее наследство. Христина, однако, подсыпает жертве под видом лекарства не яд, а сонный порошок, и повесть кончается благополучно: мнимоумершая выздоравливает. Христина раскаивается, преступник-доктор кончает с собой. Таинственные события, сопутствующие действию, введены в полном соответствии с каноном и также имеют подчеркнуто прозаическое объяснение: так, суеверные слуга, обсуждающие явление «предвестницы смерти», внезапно слышат шум и вой в запертой комнате; как выясняется впоследствии, он был произведен забравшейся туда бешеной кошкой 1 . Уже прямо пародийный характер имела повесть, печатавшаяся в первых номерах «Сына отечества», — «Разбойничий замок» X. Клаурена (Clauren, псевдоним Карла (Готлиба Самуэля) Хойна — Нешл, 1775—1859). Начавшееся таинственное развитие событий в первом же номере журнала прервано в момент кульминации,...
3. Пахсарьян Н. Т. Своеобразие готического романа во Франции.
Входимость: 1. Размер: 10кб.
Часть текста: романы активно переводились во Франции еще в революционные годы: так, с 1789 по 1793 гг. вышло несколько переводов К. Рив, а в 1797 г. вышло сразу четыре произведения этой категории – «Монах» Льюиса, «Итальянец» и «Удольфские тайны» А. Радклиф, а также «Изабелла и Теодор» (т. е. «Замок Отранто») Г. Уолпола. Но стоит прислушаться к мнению современного исследователя готического романа Р. Боццетто: «родился ли готический роман в Англии, в Германии или во Франции, это еще вопрос» 2 . Кембриджский ученый Т. Хэйл, автор монографии о французской и немецкой литературной готике, склонен отвечать на этот вопрос следующим образом: К. Рив, С. Ли, А. Радклиф и М. Г. Льюис сами испытали сильнейшее влияние французского и немецкого «черного», «неистового», «разбойничьего» и т. п. романов, прежде чем стали оказывать влияние на европейскую готическую традицию 3 , а Д. Л. Ховелер и С. Д. Кордова считают готическую оперу, создаваемую на мелодраматические и фантастические сюжеты готических романов, транскультурным явлением, связывающим Англию и Францию рубежа XVIII-XIX вв. 4 На становление готической традиции во Франции, безусловно, оказала воздействие поэтика барокко, конкретнее –...
5. В.Э. Вацуро "Готический роман в России". «Монах» М. Г. Льюиса и «френетическая» готика
Входимость: 1. Размер: 47кб.
Часть текста: утвердил на литературном горизонте звезду Анны Радклиф, будущему ее последователю и антагонисту Мэтью Грегори Льюису (Lewis, 1775—1818) было всего шестнадцать лет; он был оксфордским студентом и делал первые, не слишком удачные попытки писать для сцены. Отец готовил его для дипломатической карьеры, и уже в годы учебы молодой Льюис знакомится с континентальной Европой. Летом 1791 г., в разгар революции, он проводит вакации в Париже и, пользуясь случаем, усердно посещает театр. Среди наиболее ярких его сценических впечатлений — драма Марсолье «Камилла, или Подземелье» (Camille, ou le Souterrain) и «Жертвы монастыря» Буте де Монвеля 1 . О последней драме нам уже приходилось упоминать; ее рецензировал Карамзин в «Московском журнале», и она, как мы полагаем, отразилась в «Острове Борнгольме». Вернувшись в Оксфорд, Льюис в 1792 г. принимается за большое прозаическое сочинение. Это был роман «в стиле Замка Отранто» 2 . Летом того же года юноша, по настоянию отца, отправляется в Германию изучать язык и быт страны; он обосновывается в Веймаре, переживавшем тревожные дни: Австрия, Россия и Пруссия уже...