Приглашаем посетить сайт

Стадников Г. В.: Гете в Петербурге

Г. В. Стадников

Гете в Петербурге

Научный Совет РАН «История мировой культуры»

Санкт-Петербургская комиссия по изучению творчества Гёте и культуры его времени
Санкт-Петербург,2009
http://philarts.spbu.ru/structure/sub-faculties/kafedra-istorii-zarubezhnyh-literatur/publications/publication/

При организации Санкт-Петербургской комиссии по изучению творчества Гёте и культуры его времени ставилась задача: продолжить традицию: «Петербург в судьбе “русского Гёте”». А традиция эта неизмеримо богата множеством примечательных фактов. Напомним лишь несколько из тех, где Петербургу принадлежит неоспоримое первенство.

31 января 1780 года в газете «Санкт-Петербургские ведомости» появилось объявление: «В луговой Миллионной улице у книгопродавца К. В. Миллера продается новонапечатанная трагедия Клавиго, в 5 действиях, переведенная с немецкого, г. Готе, по 60 коп». Это было одно из самых первых упоминаний о Гете и его произведении на русском языке. Пьеса почти сразу оказалась в репертуаре театров. И в октябре того же 1780 года «Санкт-Петербургские ведомости» сообщали: «… на немецком театре 12 числа будет представлена немецкая трагедия Клавиго». А несколько раньше, в сентябре 1780 года, «Санкт-Петербургские ведомости» предупреждали переводчиков: «Трудящимися в переводе книг с иностранных языков на Российский объявляется, что “Страдания молодого Вертера” уже переведено и отдано в печать». А в феврале 1781 года книга появилась в продаже. Так из Петербурга начинал свой путь на русском языке самый известный роман Гете.

18 декабря 1826 года в Петербурге состоялось знаменательное событие в судьбе «русского Гёте». В этот день происходили выборы в Российскую Академию наук. В списке лиц, баллотировавшихся в Академию, значилось и имя Гёте. Немецкий поэт был избран в Академию «единогласным мнением». А 29 декабря, в день торжественного празднования столетия Российской Академии, Гёте был отправлен диплом и золотая медаль. Немецкий поэт был глубоко тронут этим известием из России, о чем писал в благодарственном письме президенту Академии С. С. Уварову.

Знаменательно, что всемирно известный «Фауст» Гёте рождался на русском языке именно в Петербурге. Переводил «Фауста» Эдуард Губер, а самое живое внимание к этой работе проявлял А. С. Пушкин. В одном из писем Губер писал: «Пушкин весьма одобряет мои произведения, особенно перевод “Фауста”, за которым я сидел почти пять лет». И в другом письме: «Пушкин принимал активное участие в моем труде, и я имею право гордиться этим».

В Петербурге осуществлено первое русское собрание сочинений Гёте. Оно вышло в шести томах в 1865-1871 гг. под редакцией П. И. Вейнберга. И первая самостоятельная монография о Гёте на русском языке – книга А. Шахова «Гете и его время» – также впервые издана в Петербурге в 1871 году.

Академик А. П. Карпинский, открывая заседание, сказал: «Сегодняшний вечер Всесоюзной Академии наук посвящен памяти великого писателя Гёте, который подобно другим деятелям, далеко выдающимся из общего людского уровня, принадлежит не только его родному народу, но и всему человечеству».

К середине ХХ века история «русского Гёте» была уже настолько богата, что рассказ о ней потребовал объемной капитальной работы. И она появилась, и вновь в Ленинграде/Петербурге. Это было исследование выдающегося русского ученого В. М. Жирмунского «Гёте в русской литературе», первое издание которого вышло в 1937 г.

Наконец, уже в первом десятилетии ХХI века Петербург украсился скульптурным памятником Гёте, сотворенным петербургским ваятелем Левоном Лазаревым.