Приглашаем посетить сайт

История французской литературы. К.Ловернья-Ганьер, А.Попер, И.Сталлони, Ж.Ванье.
Дю Белле (1523 – 1560).

Дю Белле (1523 – 1560).

Жоашен Дю Белле родился в Анжу, недалеко от Лире в 1523 г. Он рано осиротел, о его детских годах практически ничего неизвестно. В 1543 г. он изучает право в Пуатье, где знакомится с Пелетье дю Манном, который помещает его первые стихи в сборник 1547 г. В 1547 г. Дю Белле поступает в коллеж Кокре, где вместе с Ронсаром изучает греческий и латынь под руководством Дора. В 1549 г. публикует «Защиту и прославление французского языка», сборник сонетов «Олива», сборник од «Лирические стихи». В 1553 -1557 гг. он находится в Риме в качестве секретаря Жана Дю Белле, своего двоюродного брата, посла короля Франции. В 1558 г. публикует сборники «Сожаление», «Римские древности», «Сон», «Сельские игры». В 1560 г. Дю Белле умирает в Париже в возрасте 37 лет. В 1568 г. его «Сочинения» были опубликованы посмертно.

Поэтический поиск.

Осуждая перевод поэтических произведений в «Защите», сам Дю Белле переводит годом позднее (1550) четвертую книгу «Энеиды». Пылкий защитник французского языка, он пишет стихи на латыни («Poemata», 1558). Но то, что может быть расценено как отречение, на самом деле является постоянным исследованием мира поэзии во всех ее формах. Этому поиску и исследованию мы также обязаны разнообразием рифм и тем в его сочинениях, духовному созерцанию в таких произведениях, как «Христианская лира» и «Сельские игры».

В «Сожалениях» сонетная манера Дю Белле полностью меняется, вплоть до размера: вместо десятисложной – двенадцатисложная александрийская строка. Полнота внутреннего самовыражения более не ассоциируется с состоянием влюбленности, а доверяется душевной исповеди, не отрешенной от мирского, но остро на него реагирующей. Дю Белле сужает поэтическое пространство до автобиографии в стихах: он идет здесь по стопам знаменитых путешественников, в частности Овидия с его «Скорбными элегиями».

До 1553 года.

«Олива» (1549).

Это первый французский сборник сонетов, воспевающих любовь к одной-единственной женщине по имени Олива, даже если в нем всего лишь воплощены мечты поэта. По совершенству формы это вершина французского петраркизма, пронизанная платоническими идеями. Второе издание (115 сонетов), вышедшее в 1550 г., описывает неоплатонический путь любви, выводящий поэта «за пределы христианства», и завершается длинной поэмой «Старая и молодая возлюбленная», в которой уродливость куртизанки противопоставлена идеальной красоте, воспеваемой во второй части сборника. Подобное изменение точки зрения выделяет «Оливу» из числа многочисленных произведений, сочиненных в подражание Петрарке.

Разрыв со слишком навязчивой модой не заставляет себя ждать:

Слова возвышенны и ярки,

А все – притворство, все – слова.

Горячий лед. Любовь мертва,

Она не терпит мастерства,

Довольно подражать Петрарке! [1]

«Одной даме», 1553; в 1558 г. стихотворение получает название «Против петраркистов»).

«Римские древности» (1558).

Три года, проведенные Дю Белле в Риме, были решающими: там он нашел себя, там написал две книги, которые много веков спустя принесли ему славу: «Римские древности» и «Сожаления». Прежде всего его поразило зрелище развалин, хаос небытия. Однако он был человеком жизнеутверждающей эпохи, поэтому вскоре обрел и в руинах пафос созидания. Он писал о том, что поэты древнего Рима живы, их устами говорит Рим. Расщепленные камни вдохновляют живых мастеров:

Пришельца потрясает запустенье:

Те арки, что страшили небеса,

И дерзкий мост, и мрамора леса –

Пожарище, камней нагроможденье.

Но этот прах – источник вдохновенья;

Еще звучат былого голоса,

И зодчий, открывая чудеса,

Возносит к небу древние строенья.

Не мните вы, что все окрест мертво,

Колонны рухнули, не мастерство.

Обманчивому облику не верьте.

Вот он – веками истребленный Рим,

Он воскресает, он неистребим,

«Сон» (1558)

Этот сборник стихотворений, проиллюстрированных гравюрами, был создан по велению голоса, «пришедшего извне»: «Смотри, все суета». Размышления гуманиста совпадают с размышлениями христианина.

«Сожаления» (1558).

Книга «Сожаления» - дневник, четыре года наблюдений, раздумий, признаний.

Находясь в Риме, Дю Белле узнал Любовь – не стилизованную, не петрарковскую, а подлинную. Женщина, которую он полюбил, была римлянкой, звали ее Фаустина, у нее был муж. Любовь протекала бурно и оказалась нелегким испытанием. Об этом, как и о многом другом, он рассказывает читателям. Любовь, однако, не стала основной темой «Сожалений». О чем же пишет Дю Белле? О жизни. О себе. Читая его «Сожаления» четыре века спустя, мы видим живого человека, радостного без слепоты, печального без отчаяния, любящего красоту, но никогда не отделяющего путей искусства от трудной, широкой и вместе с тем узкой, всегда запутанной дороги жизни. Облик, который Дю Белле придает самому себе. Превосходно соответствует его поэзии, это облик человека беспокойного, чаяния которого не способны удовлетворить даже музы.

муки в изгнании. Он славит свою родную провинцию:

Я у латинских вод, как Рима данник пленный,

Грущу о Франции, о дружбе прошлых лет,

И о земле Анжу, изгнаннику священной.[3]

Величие Рима, о котором грезили все гуманисты, теряет свое обаяние при воспоминании о Франции:

Луара галльская милей, чем Тибр латинский,

Лире милей, чем холм священный палатинский,

Рим, далекий от своего былого величия, стал местом, где собраны все злоупотребления.

Посольская должность, которую исполняет Дю Белле, не дает ему даже свободы слова:

Я не люблю двора, но в Риме я придворный,

Люблю я прямоту – льстецам открыл свой дом,

Стяжанья враг – служу корыстности позорной.[5]

Наконец, он восхваляет своих покровителей

Служба, ссылка, одиночество – все это всего лишь «запоздалое раскаяние тщетной надежды», образы путешествия по человеческой жизни, совершенные неудачливым Одиссеем. Его стихи являются «самыми верными секретарями его сердца»; они одновременно его «безумие» и его «разум». Отказавшись от честолюбия Ронсара, сознавая, что не достигнет его величия, Дю Белле оставляет другу «почетное бессмертие»: «Мужайся, Ронсар, победа за тобой».

Но даже если порой поэту кажется, будто его оставили все музы, он выражает это с законченным совершенством. Очевидная простота Дю Белле, «рифмованная проза или прозаические рифмы», является великим искусством, принадлежащим только ему:

И стыдно требовать Поэзии наград,

Когда Поэзия сама себе награда.[6]

1. Перевод И. Эренбурга.

2. Перевод И. Эренбурга.

4. Перевод А. Парина.

5. Перевод В. Левика.

6. Перевод В. Левика.