Приглашаем посетить сайт

История французской литературы. К.Ловернья-Ганьер, А.Попер, И.Сталлони, Ж.Ванье.
Трубадуры.

Лирическая поэзия.

Трубадуры.

Самыми древними поэмами на народном языке являются произведения трубадуров, поэтов и музыкантов, писавших на языке «ок»; название происходит от слова «trobar» - «искать, изобретать, сочинять» в музыкальном и поэтическом смысле. Данте приветствовал их как своих предшественников, и они действительно «изобрели» поэзию на романском языке, оказав огромное влияние не только на труверов севера Франции, но также на поэтов других европейских стран (Германии и особенно Италии).

Их творчество охватывает период с начала XII по конец XIII в. Известно около 460 имен поэтов; если верить сохранившимся в некоторых рукописях «жизнеописаниям», по большей части фиктивным и в основном составленным гораздо позже, а также сведениям о наиболее известных трубадурах, которые мы находим в архивных документах, происхождение они имели самое разнообразное. Первым трубадуром считается представитель очень древнего рода, герцог Аквитанский Гильем IX (1071-1127). Среди них есть знатные сеньоры, например, Раймбаут д' Ауренга (Оранский) или Джауфре Рюдель, «сеньор Блайи», воспевший «дальнюю любовь», но также клирики, торговцы, бывшие жонглеры, очень бедные люди, например, Серкамон, второй по времени трубадур после Гильема IX (его имя означает «странствующий по свету»), или Маркабрюн (по прозвищу «потерянный хлеб»); Бернар де Вентадорн (вторая половина XII в.), один из величайших трубадуров, был очень скромного происхождения (сын слуги в замке Вентадорн).

Существует также несколько поэм, приписываемых женщинам-трубадурам: среди самых известных можно назвать графиню де Диа. Они разрабатывали те же поэтические формы и мотивы, что и трубадуры- мужчины, но со значительными модификациями.

Поэзия трубадуров – лирическая поэзия в прямом смысле этого слова, т. е. поэзия, которую поют; согласно Фолькету Марсельскому, одному из трубадуров, «песня без музыки, что мельница без воды». Наиважнейший жанр поэзии трубадуров – это кансона, состоящая в основном из четырех – пяти строф и посылки; метрическая схема и рифмовка, отличающиеся большой сложностью, являются объектом многочисленных вариаций. Трубадуры также пишут прения (тенсона – «спор», партимент – «раздел», джок партит – «разделенная игра»: поэтические дебаты между двумя собеседниками, каждый из которых придерживается противоположного мнения) и сирвенты – сатирические или политические песни.

Стиль кансоны обычно изыскан и тщательно отделан. Хотя многие трубадуры предпочитали доступный стиль (trobar leu или «светлый»), некоторые практиковали стиль trobar clus («темный»), закрытый для непосвященных, и, подобно Раймбауту Оранскому, так описывали свою поэтическую деятельность: «Драгоценные слова, темные и цветные, переплетаю я, задумчиво задумчивый<…>». Очень известное его стихотворение начинается следующим образом:

Светлый цветок перевернут,

Он на холмах и на скалах

Вырос под мертвые трели

Среди оголенных прутьев;

Зимний цветок – это наледь,

Может кусаться и жалить. <…>1

Но чаще всего это поэзия, столь изысканная в выражениях, не стремится к оригинальности. Поэзия трубадуров – прежде всего формальная поэзия; поэт с помощью различных вариаций пытается обновить известные ему и его публике мотивы. Пример такого мотива – «возвращение к жизни» или воспоминание о весне – часто используется для введения любовной темы в первой строфе кансоны. Мы встречаем уже в одном из первых стихотворений Гильема IX:

Нежен новый сезон: кругом

Зеленеет лес, на своем

Языке слагает стихи

Всяк певец в листве, как ни мал;

Все проводят в веселье дни,

Человек же – всех больше шал.2

Практически единственным сюжетом трубадуров является любовь. Бернар де Вентадорн считает лучшим поэтом того, кто любит сильнее:

Коль не от сердца песнь идет,

Она не стоит ни гроша,

А сердце песни не споет,

Любви не зная совершенной.

Мои кансоны вдохновенны –

Любовью у меня горят

И сердце, и уста, и взгляд.3

Именно в таких стихотворениях возникает новая концепция любви, которую сами поэты называют «Fin' Amors», т. е. «утонченная», совершенная любовь.

1. Перевод А. Неймана.

2. Перевод А. Неймана.

3. Перевод В. Дынник.

© 2000- NIV