Приглашаем посетить сайт

Соколов В.Д.: Опыт о поэзии
Гете. "Западно-восточный диван"

Гете. "Западно-восточный диван"

"Западно-восточный диван" не имеет никакого отношения к мебели, а является сборником стихотворений Гете, объединенных по ряду тем. Вышел "Диван" в 1819 году, когда поэту стукнуло 70 лет.

Появление "Дивана"

Поэзия, говорят, удел молодых. Большинство своих лирических стихов Гете написал до 25 лет, после чего ударился в практическую и театральную деятельность. Но время от времени боевой Пегас начинал в нем будировать, и он разражался очередной порцией стихов. Чаще всего поэтическое обострение было связано у Гете с очередным приступом любовной лихорадки. За 10 лет до "Дивана" он влюбился в молоденькую Минну Херцлиб и написал целый ворох сонетов, посвященных этой любви. У истоков "Дивана" стоит очередное увлечение, и вновь молоденькой девушкой Марианной Виллемер. Марианна охотно принимала воздыхания и шутки стареющего ловеласа, но до тела не допускала. Роман их длился потом еще несколько лет, но исключительно по переписке.

Второй спусковой крючок к поэтическому выбросу следует искать в сфере политики. Гете, как и вся Германия, находился в самом эпицентре наполеоновских войн. Был принят Наполеоном, но никак политических заявлений на этот счет не делал, ни когда Наполеон был у власти, ни когда его свергли и вся Германия исходила в пароксизме патриотических слюней и соплей. И вот он решил высказаться, но высказаться не прямо, а поэтическим языком.

Третья тема, никогда не отпускавшая Гете - это проблемы искусства, науки и философии. Здесь он постоянно вел полемику, бодался со своими коллегами, но упорно игнорировал противников, особенно из народившегося романтического лагеря. С ними он тоже решил поквитаться, но по-своему, по поэтически.

А непосредственным толчков для создания сборника выступила небольшая книжечка стихов под названием "Диван М. Ш. Хафиза". Эту книжечку ему подарил в 1814 году издатель Котта, когда Гете отправился в Карлсбад в свое ежегодное оздоровительное турне. Там-то он и познакомился с Марианной и их собеседование происходило под аккомпанемент Хафизовых стихов, переведенных с персидского И. фон Гаммером. Марианна даже сама написала несколько стихов в духе восточных газелей, три из которых были потом даже включены в первоначальном виде в "Диван". Эти-то газели Гете взял за канву, и по ним вышил узор своего сборника.

Художественные особенности сборника

Стихи делятся по своему происхождению на два больших раздела: стихи, непосредственно, или посредством стихов Марианны, инспирированные Хафизом, иногда до уровня почти перевода, но чаще до сходства темы и мотивов и написанные самостоятельно. Второй раздел - это стихи, являющиеся непосредственным откликом поэта на его любовь к Марианне-Зюлейке, высказывание поэтического кредо на политику и вообще на жизнь, и литературно-философская полемика. Исследователи уже потратили немало чернил, чтобы отыскать биографические корни и продолжают этим заниматься, причем порой небезуспешно.

Только зачем? Если они же сами отмечают, что поэт не только не воспроизводит конкретных событий и обстоятельств, но упорно так сказать "заметает следы", то есть убирает те детали, которые могли бы дать хоть какой-то биографический намек. Частично он это делает, чтобы не дразнить гусей, как враждебных, которых он не так и боялся, так и дружественных, которые доставляли ему массу хлопот и неудобств.

Гораздо в большей степени Гете пытается обобщить личное, низвести все индивидуальное до общечеловеческого. Гете стремится освободится от мелкого, наносного, бытового и сиюминутного и предстать в сияющих одеждах олимпийца - этакого бога, взирающего с высоты своего величия на гоношение у подножия его небожительства мелких людишек с их волнениями и заботами. Образ олимпийца, человека недоступного миру страстей и ошибок, сознательно культивировался поэтом в последние годы его жизни, и очень выпукло и однозначно проступил в "Диване".

Этой же цели служат и восточные декорации, в которые Гете облек свои стихи. При этом его прагматично-рассудительный дух никак не вяжется с суфийскими, мистическими наклонностями, свойственными восточной поэзии как таковой. Над всем циклом стихов "веет дух просветленной иронии, чистой веселости, тонкой грусти (из-за платонического характера любви: а чего ты ждал иного, в 70-то лет?)". Характерно, что обращение к восточной тематике было весьма характерным для литературы романтизма, но если романтики искали там какой-то экзотики, необычности, а то и мистического откровения, то Гете впаривает в свои стихи дух спокойной мудрости и уравновешенности.

В связи с этим хочется высказать одно соображение. "Диван" замечателен. Чего здесь только нет "то философские раздумья, выливающиеся в притчи и афоризмы, то изъявления любовных чувств, то зарисовки колеса человеческой жизни из чередований рождений, страданий и смертей, то самые пошлые бытовые зарисовки, то какие-то потуги на символы".

Поэт дает в нескольких словах дает обалденные жизненные зарисовки

Так в одной из миниатюр красавица отвечает старперу

Der Spiegel sagt mir: ich bin schön!

Ihr sagt: zu altern sei auch mein Geschick.

Vor Gott muß alles ewig stehn,

In mir liebt ihn für diesen Augenblick

Зеркало говорит мне, я красива!

Но все мы ходим под богом,

Любите же его на данный момент в моем облике.

Dümmer ist nichts zu ertragen,

Als wenn Dumme sagen den Weisen,

Daß sie sich in großen Tagen

Sollten bescheidentlich erweisen

Когда придурки выговаривают умным,

Что де в районе великих событий

Надо бы вести себя поскромнее

суждения поэта метки и кратки

ß man an jedem Orte.

So viel Gutes, so viel Dummes hört?

Die Jüngsten wiederholen der Ältesten Worte.

Und glauben, daß es ihnen anhört

Как это так получается, что везде,

А все оттого, что пацаны повторяют слова стариков,

Думая, что это их собственные.

а мысли глубоки

ür ich Allah höchlich danke?

ß er Leiden und Wissen getrennt.

Verzweifeln müßte jeder Kranke,

Das Übel kennend, wie der Arzt es kennt

За что я так благодарен Аллаху?

А за то, что он отделил знание от страданий.

Если бы он так знал свои болезни, как из знает врач

И что особенно восхищает, так это умение для сложной абстрактной мысли найти предметно-ощутимое выражение:

Mein Erbteil wie herrlich, weit und breit!

Die Zeit ist mein Besitz, mein Acker ist die Zeit

Время мое имущество и мое поле время

То есть у меня в запасе времени вагон и маленькая тележка, но нужно пахать и пахать, чтобы с толком этим имуществом воспользоваться.

Словом, какие стихи из "Дивана" ни возьми, ничего кроме восхищения они вызвать не могут. Это если читать их навскидку. А если подряд, то стихи навевают непреодолимые скуку и раздражение. Все вроде бы правильно пишет этот рассудительный, спокойный, ограниченный - не в уме, а кругом повседневности - поэт, но это постоянно рождает протест. И кажется он тебе не столько богом и олимпийцем, сколько премудрым пескарем, главная заповедь которого "не рыпайся, а то тебе же будет хуже":

Wer schweigt, hat wenig zu sorgen,

Кто молчит, тому и горя мало,

Язык мой - враг мой

(дословно: человек прячется под языком).

Нельзя сказать, что его мораль неприемлема. Как раз наоборот. Она так же неоспорима, как "руки мой перед едой", "со знакомыми обязательно здоровайся", а еще "не ходи по лужам". Помню, как в детстве меня раздражали подобные максимы, когда взрослые нудно лечили меня ими, а сейчас я также лечу своих внуков, ибо ничего лучшего выдумать не могу.

или

Чему бы жизнь нас не учила,
Но сердце верит в чудеса.

И вот эту веру, человек и ищет в поэзии. Так что при всех поэтических своих достоинствах Гете по определению представляется непоэтичным.