Приглашаем посетить сайт

Великовский. Поэты французских революций 1789 - 1848 гг.
Примечания.

Примечания.

1 К. Маркс и Ф. Энгельс. Избранные произведения в двух томах, t. I. M., 1952, стр. 42.

2 В. И. Ленин. Сочинения, т. 16, стр. 182.

3 В. И. Ленин. Сочинения, т. 29, стр. 342.

4 К. Маркс и Ф. Энгельс. Сочинения, т. 4, стр. 299.

5 К. Маркс и Ф. Энгельс. Избранные произведения, т. 1 М., 1952, стр. 108—109.

6 К. Маркс и Ф. Энгельс. Избранные произведения, т. 1 стр. 94—95.

7 Там же, стр. 317.

8 Н. Щедрин (М. Е. Салтыков). За рубежом. Полное собрание сочинений, t. XIV. Л., 1936, стр. 199.

9 М. Горький. Прекрасная Франция. Собрание сочинений в тридцати томах, т. 7. М., 1950, стр. 70.

11 Quatremere de Quincy. Essai eur la nature, Ie but et lei oioyens de l'imitation dans les beaux-arts. P., 1825, passim.

12 Memoires de Lekain precedes de reflexions sur cet acteur et sui t'art theatral, par F. Talma. P., 1825, p. 19—20. О Тальма см.: http://vive-liberta.narod.ru/ref/ref3.htm#talma.

13 Andre Chenier. Oeuvres inedites publ. par Abel Lefranc. P., 1914, p. 110.

14 В этом смысле искусство Революции лишь завершает развитие художественных стилей Просвещения. См. Г. В. Плеханов Французская драматическая литература и французская живопись с точки зрения социологии. В кн. «Плеханов об искусстве». М., 1949; Д. Аркин. Живописец Луи Давид. В кн. «Речи и письма живописца Луи Давида». М.— Л, 1933; В. Р. Гриб. Жизнь и творчество Лессинга (гл. IV). В кн. «Избранные работы». М., 1956.

15 К. Маркс и Ф. Энгельс. Избранные произведения, т. 1, М., 1952, стр. 213.

16 К. Маркс и Ф. Энгельс. Избранные произведения, т. 1, М., 1952, стр. 213.

17 Здесь и дальше переводы из А. Шенье даны по кн. Андре Шенье. Избранные произведения. М., ИХЛ, 1940.

18 Подробнее о противоречиях поэта в подходе к античности см. предисловие В. М. Блюменфель к кн. А. Шенье. Избранные произведения, стр. 15.

19 В подлиннике впечатление мрачной неприветливости пейзажа подчеркнуто звукописью: Un noir torrent pierreux y roule une onde impure.

20 Элегии А. Шенье, отличающиеся необычной для французских лириков его эпохи глубиной в раскрытии сложного мира человеческой души, составляют наиболее ценную и долговечную часть его наследия. Именно элегии в первую очередь привлекли к нему внимание французских романтиков, увидевших в поэте одного из своих непосредственных предтеч, именно элегии неизменно вызывали интерес к Шенье многих русских поэтов, начиная с Пушкина. (Наиболее полный обзор русских оценок творчества Шенье и переводов его стихов дан в статье: D. Stremooukhoff. Andre Chenier en Russie. «Revue de litterature comparee», № 4, 1957.) Однако в силу специфических задач, стоящих перед настоящими очерками, интимная лирика Шенье, как и других поэтов, о которых речь пойдет ниже, не может быть освещена здесь сколько-нибудь обстоятельно. Предреволюционное творчество А. Шенье детально исследовано в двухтомном труде: P. Dimoft. La vie et l'oeuvre d'Andre Chenier. P., 1936.

22 Все отсылки даются по двухтомному изданию Oeuvres choisies de Le Brun, Paris, 1821, поскольку издание Женгене, более полное, но вышедшее при Империи, по цензурным соображениям почти не включало революционных од и гимнов Лебрена. Оды, собранные в I томе издания 1821 г., разбиты на шесть книг. Римская цифра в скобках обозначает книгу, арабская — оду.

23 «Свиток муз», кн. 2. СПб., 1803, стр. 126.

24 Переводы Михаила Кудинова выполнены специально для настоящей книги.

25 Впервые доказательно расшифровал этот пушкинский образ как намек на Лебрена Б. В. Томашевский в статье 1940 г. «Пушкин и французская революционная ода (Экушар Лебрен)». См. его книгу «Пушкин и Франция». Л., 1960.

26 О принципах драматургии М-Ж. Шенье см.: О. Заботкина. Эстетические воззрения Мари-Жозефа Шенье и поэтика революционного классицизма. Ученые записки ЛГУ, Зарубежная литература. Сер. филол. наук, вып. 37, № 234. 1957.

27 Русский перевод гимнов М. -Ж. Шенье взят из книги «Песни первой французской революции» (М.—Л., Academia, 1934).

 

28 О музыке к гимнам Шенье см. книгу Ж. Тьерсо «Песни и празднества Французской революции». М., 1933.

29 П. Антокольский. Гражданская поэзия Франции. М., 1955, стр. 14.

30 См., напр., воспоминания участников Сопротивления и узников нацистских концлагерей Жана Лаффита («Живые борются». М., 1949) и Фернана Гренье («Вот как это было». М., 1960).

31 Ch. Labitte. M. -J. Chenier, sa vie et ses ecrits, p. CVI in: «Poesies de M. -J. Chenier»; P., 1844.

32 См., напр., LDamade. Histoire chantee de la Premiere Republique. P., 1892; P. Barbier et F. Vernillat. Histoire de France par les chansons. IV. La Revolution. P., 1957. По-русски: Песни первой французской революции. М.—П., 1934. Из этого издавия, как правило, взяты переводы песен.

33 Цит. по книге J. Tiersot. Rouget de Lisle, son oeuvre, sa vie. (P., 1892, pp. 80—81), являющейся наиболее обстоятельным трудом об авторе «Марсельезы».

34 Морис Торез. «Марсельеза». Избранные произведения, t. I. M, стр. 188.

35 «Марсельеза» цитируется в переводе П. Антокольского.

36 К. Маркс и Ф. Энгельс. Об искусстве, т. 1, стр. 556.

37 История «Марсельезы» в XIX—XX вв. прослежена в книге чешского журналиста Frantiscek Gel. Internationale a Marseillaise. Praha, 1952.

38 Подробнее о бытовании русских «марсельез» А. Дымшица «О рабочих марсельезах» в его книге «Литература и фольклор», М., 1938.

39 М. Горький. Собрание сочинений, т. VII. стр. 332-333.

40 Биография и общественно-политическая деятельность Марешаля освещены в кн. M. Dommanget. Sylvain Marechal. L'egalitaire «L'homme sans dieu». Sa vie, son oeuvre. P., 1950.

41 Обзор художественного творчества Марешаля впервые дан Д. Д. Обломиевским в главах о литературе 1789—1794 гг. в «Истории французской литературы», т. II, Изд. АН СССР, 1956.

43 «Страшный суд над королями», как и прозаическое переложение части отрывков из «Французского Лукреция» вошли в упомянутый сборник атеистических сочинений Марешаля.

44 Полный русский перевод этих песен осуществлен О. Румером и опубликован в приложениях к воспоминаниям бабувиста Ф. Буонарроти «Заговор во имя равенства», т. II, Изд. АН СССР, MCMXLVIII. Буонарроти, писавший свою книгу 30 лет спустя после разгрома заговора, не указывает автора «Песни равных», тогда как сочинителем «Новой песни для предместий» назван Марешаль. Однако текстологический анализ, выявляющий сходство «Песни равных» с другими произведениями Марешаля, вплоть до отдельных поямых совпадений, позволяет считать ее принадлежащей его перу. Даже если предположить это сходство случайным, можно с достаточной долей вероятности приписать ее Марешалю, ибо в среде бабувистов, кроме него, не было поэтов, владевших тем мастерством, которое понадобилось для ее создания.

45 Отрывки из песен, статей и автобиографии поэта даются по изданию: Пьер-Жан Беранже. Сочинения. М., 1957.

46 Н. А. Добролюбов. Песни Беранже. Собрание сочинений в трех томах, t. I. M., 1950, стр. 656—658.

47 Впервые стилевые и версификационные приемы, применяемые Беранже для пародирования литургического слога, изучены трагически погибшей молодой советской исследовательницей М. И. Устиновой и частично описаны в ее статье «Особенности поэтической формы песен Беранже». «Ученые записки ЛГПИ им. Герцена», т. 127, 1958.

48 Ю. Данилин. Беранже и его песни. М., 1958, стр. 180, 181.

49 Историю борьбы во французской критике вокруг творчества Беранже при его жизни и после смерти см. в статье Ю. Б. Виппера «Пьер-Жан Беранже», «Вестник МГУ», ист. - филол. серия, № 1, 1958.

50 Н. А. Добролюбов. Собрание сочинений в трех томах, t. I. M., 1950, стр. 655.

51 В. Г. Белинский. Полное собрание сочинений, т. II. М., Изд-воАН СССР, 1953, стр. 153.

 

52 В сущности, научная разработка творчества Беранже была начата советскими учеными, среди многочисленных трудов которых особенно выделяется указанная выше книга Ю. И. Данилина, являющаяся итогом многолетних исследований этого крупнейшего знатока революционной литературы Франции. В настоящее время в работу по изучению жизни и творчества Беранже включились литературоведе! стран народной демократии. Один из обстоятельнейших трудов о Беранже, изданных в последние годы, — монография чешского ученого Jan О. Fischer. Pierre-Jean de Beranger. Berlin, 1960.

53 Подробнее о развитии французского романтизма см. книгу Д. Д. Обломиевского «Французский романтизм» (М., 1947).

54 «La curee» иногда переводится как «Раздел добычи».

55 Здесь и дальше цит. по изд. О. Барбье. Избранные стихотворения. М., 1953.

56 А. И. Герцен. Собрание сочинений, t. V. M., 1956, стр. 317.

57 А. И. Герцен. Об искусстве М., 1954, стр. 223.

58 Н. Г. Чернышевский. Полное собрание сочинений, т. II М., 1949, стр. 185.

59 Не случайно знаменитое полотно Э. Делакруа «Свобода, ведущая народ 28 июля 1830 года» является своего рода живописной интерпретацией I, II и IV строф «Собачьего пира».

60 К. Маркс и Ф. Энгельс. Сочинения, т. Ю, М., 1958. стр. 122.

61 Теме «Барбье в России» посвящено обстоятельное исследование М. П. Алексеева, опубликованное в виде предисловия и комментария к кн.: Ог. Барбье. Ямбы и поэмы. Одесса, 1922.

62 C. Cogniot. Auguste Barbier, poete interdit. «La Pensee», 1957, № 71.

«Поэты Июльской революции», М, 1935. Это исследование - наиболее обстоятельный труд по революционной поэзии эпохи Июльской монархии как в отечественной, так и в зарубежной науке.

64 Современный биограф поэта так и назвал свою книгу «Проклятая жизнь Эжезиппа Моро» (G. Benoit-Guyod. La vie maudite de Hegesippe Moreau. P., 1945).

65 Здесь и ниже цит. по кн. Э. Моро «Незабудка». М, 1935

66 Подробнее см. статью Ю. И. Данилина «Вековой спор о народном поэте». «Известия АН СОСР», отд. лит. и яз., 1960, T. XIX, вып. З.

67 В. Г. Белинский. Собрание сочинений в трех томах, т. II, М., 1948, стр. 632.

68 Здесь и дальше в этом очерке стихи цитируются в переводах Валентина Дмитриева по составленной Ю. И. Данилиным антологии «Поэзия французской революции 1848 года». М., 1948.

69 К. Маркс и Ф. Энгельс. Избранные произведения в двух томах, т. 1 стр121.

70 К. Маркс и Ф. Энгельс. Избранные произведения в двух томах, т. 1, стр. 132.

71 К. Маркс и Ф. Энгельс. Сочинения в двух томах, т. 1, стр. 135.

72 П. Дюпон. Песни. М., 1923.

73 Песни Дюпона революционных лет цитируются в переводах Валентина Дмитриева по книге «Поэзия французской революции 1848 года», М., 1948.

74 Ch. Baudelaire. L'Art romantique oeuvres completes, t. III... 1925, pp. 204-205.

в ин. P. Brochon. La chanson francaise, II. Le pamphlet du pauvre. P., 1957,

76 М. Горький. Поль Верлен и декаденты. Собрание сочинений, т. 23 М., 1953, стр. 127-129.

77 А. И. Герцен. Былое и думы. Собрание сочинений, t. XI. M., 1957, стр. 44.

78 В некоторых русских переводах «Les chatiments» передавалось как «Кары», что, на мой взгляд, более отвечает духу книги, чем заглавие «Возмездие», принятое в последнем издании Собрания сочинений Гюго. В дальнейшем, как правило, цитаты даются по XII тому этого издания (М., 1956).

79 К. Маркс и Ф. Энгельс. Избранные произведения, т. 1, стр. 213-214.

81 Суть и исторический смысл этой нравственной философии Гюго проанализированы в статье Б. Г. Реизова «Виктор Гюго - публицист (Памфлеты против Наполеона III)». «Известия АН СССР». Отд. лит и яз., t. XV. вып. У. 1956. стр. 434.

82 К. Маркс и Ф. Энгельс. Избранные произведения, т. 1, стр. 209.

83 «Ленин о культуре и искусстве». М., 1956, стр. 506.

86 В заголовках антиклерикальных стихотворений Гюго часто пародирует литургическую латынь: «Те Deum» - начало благодарственного молебна «Тебя, господи...»; «Ad majorem Dei gloriam» - «К вящей славе божьей».

87 Подробнее о приемах сатирического мастерства Гюго см. статью Т. М. Грачевой «Некоторые особенности стиля поэтического сборника В. Гюго «Возмездие». «Известия Крымского пед. ин-та им. М. В. Фрунзе», t. XXXI, вып. 4, 1957. См. также книгу: «Victor Hugo» - Lecons faites a l'Ecole Normale superieure sous la direction de F. Brunetiere, t. II. P., 1902.

88 «Все в этой поэме удивительно, все реально, - писал Луи Арагон, - в ней нет ничего выдуманного, все связано с рассказанной драмой как ее естественная оболочка... Нужно невиданное мастерство, головокружительная техника и несравненное владение стихом, чтобы писать так просто». Арагон. Собрание сочинений, т. 10. М.. 1961, стр. 96.

89 Богарне - девичья фамилия матери Луи Бонапарта; голландский адмирал Верхюль был ее любовником, и многие называли его истинным отцом Наполеона III.

«Старый Орфей» - Виктор Гюго. Собрание сочинений, т. 14. М., 1958, стр. 583-584.