Приглашаем посетить сайт

Поиск по материалам сайта
Cлово "OLIVIER"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Загрязкина Т. Ю. Следы Франции в России.
Входимость: 3. Размер: 71кб.
2. Казотт Жак. Литературная энциклопедия.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
3. Блюменфельд В. М.: Казот, Жак.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
4. Тимашева О. В. Дидро-Де Сталь-Стендаль
Входимость: 1. Размер: 16кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Загрязкина Т. Ю. Следы Франции в России.
Входимость: 3. Размер: 71кб.
Часть текста: ретроспективно воздействовать на последующие контакты, обозначая высокую планку взаимодействия между нашими странами. Наряду с этим происходило движение людей, идей и слов в другом направлении – из России во Францию. Именно поэтому франко-российские связи рассматрива-ются с двух сторон – следы России во Франции 1 и следы Франции в России. В данной статье преобладает второй аспект, однако он рассматривается как диалог, предполагающий не только наблюдения и оценки, но и двусторонний обмен мнениями. Когда первый французский дипломат Ля Невиль (La Néville) посетил Москву (это было в последний год правления Софьи, в 1689 г.), французский язык в России был еще неизвестен , и дипломат должен был завоевывать культурное пространство: “Я ему (сыну боярина Матвеева. – Авт.) посоветовал выучить французский язык, уверяя его, что в свои 22 года он выучит его легко и сможет удовлетворить свою страсть к чтению, потому что все старые и новые авторы переведены на этот язык” 2 . Матвеев французский язык выучил (именно он впоследствии подготовил визит Петра I в Париж), а уже через 100 лет французский язык и культура не нуждались в России в особой рекламе. Не случайно многие французские деятели культуры воспринимали русских только как своих учеников, пусть даже и очень талантливых. “Нельзя сказать, что у России не было своих идей; но можно сказать, что она сделала своими наши идеи и полюбила их всем сердцем”, – писал Ж. де Местр 3 . Французские идеи (философия Просвещения) Между тем во французской научной литературе есть и ...
2. Казотт Жак. Литературная энциклопедия.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: Казотт Жак. Литературная энциклопедия. Казотт Жак. Литературная энциклопедия. http://feb-web.ru/feb/litenc/encyclop/ КАЗОТТ Жак [Jacques Casotte, 1719—1792] — французский писатель эпохи Рококо (см.). Происходил из буржуазной семьи. Служил по морскому ведомству в Вест-Индии, где скопил большое состояние. В 1760 вышел в отставку и спокойно зажил на свою ренту в Париже и в местечке Pierry в собственной вилле. Лит-рой К. занимался для собственного удовольствия. Талантливый и остроумный дилетант, он писал легкие стишки и романсы, поэмы («Olivier», 1762 — пародия на Ариосто), восточные сказки («La patte de chat», 1741; «Les mille et une fadaises», 1742), изящные новеллы, сочетающие гривуазную грацию Рококо с предвещающей романтику фантастичностью («Le lord impromptu», 1771; «Le diable amoureux», 1772). Типичный рантье, консерватор и монархист, Казотт сторонился буржуазного освободительного движения, а после 1775 впал в мистические настроения и примкнул к оккультной секте мартинистов. Свою ненависть к «новым идеям» и к надвигавшейся революции он излил в «Correspondance mystique», к-рая явилась главной причиной его ареста, а затем и казни, в сентябре 1792. Мистицизм К. дал основание Лагарпу (см.) приписать ему знаменитое «Пророчество» о терроре, якобы произнесенное Казоттом на одном банкете 1788. Этот апокрифичный рассказ, написанный после террора, дал тему для одного из стихотворений Лермонтова. Библиография : I. Русск. перев. «Пророчества» Казотта в журн. «Ребус», 1887; Влюбленный дьявол, перев. И. Вальмана, «Северные записки», 1915, кн. 10—12; есть и др. перев. в изд. «Вестника иностранной лит-ры»; Oeuvres complètes, 6 vv., 1798 (4 vv., 1816—1817; сокращенное изд. — 1847). II. Волошин М., Лики творчества, СПБ., 1914. Nerval Gerard, de, Les illuminés; Monselet Ch., Les galanteries du XVIII s., 1862; Asselineau Ch., La prediction de Cazotte, «Bulletin du bibliophile», 1868; Bourgeois A., Pages inédites ou ignorées sur Cazotte, 1911. С. М.
3. Блюменфельд В. М.: Казот, Жак.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: В. М.: Казот, Жак. Казот, Жак. Краткая литературная энциклопедия http://feb-web.ru/feb/kle/kle-abc/ke3/ke3-0171.htm КАЗО́Т (Cazotte), Жак (17. X. 1719, Дижон, — 25. IX. 1792, Париж) — франц. писатель. Был близок ко двору Людовика XVI. Увлекался мистикой оккультизма. Казнен как роялист-заговорщик. К. выступал в жанрах салонной лит-ры: рассказы в «восточном» вкусе; шутливая поэма в прозе, перемежаемой стихами, «Неподражаемые подвиги Оливье...» («Les prouesses inimitables d’Olivier, marquis d’Edesse», 1763); новелла «Лорд экспромтом» («Le lord impromptu», 1766) и др. Из всего написанного К. пережил свое время только роман «Влюбленный дьявол» («Le diable amoureux», 1772), полемичный по отношению к Просвещению. Философия Вольтера придана здесь Вельзевулу, к-рый в обличии «наивной» красавицы, дьяволизированной Манон (см. А. Ф. Прево д’Экзиль), пытается увлечь героя по ту сторону морали, семьи и общества, обещая подчинить ему «людей, элементы, всю природу». К. возлагает на вольтерьянство ответственность за...
4. Тимашева О. В. Дидро-Де Сталь-Стендаль
Входимость: 1. Размер: 16кб.
Часть текста: русской жизни и ее ценностях перед другими народами, хотя и об этом тоже, это скорее вопрос о коммуникации, о диалогах, информации о России и, выражаясь современным языком, о ее «пиаре» и ее «тропах». 1. Русская Государыня, русски е . В XVIII столетии иностранные писатели приглядываются к России, переписываются с русскими, и среди первых –Монтескье, Вольтер и Дидро. Последний, весьма известный в «республике Литература» не только выгодно продал Екатерине II свою библиотеку, которой никто в Европе не заинтересовался, но и очень любезно был принят в России. Государыня Екатерина удостоила его самого пристального внимания. Известный просветитель писал для нее записки на темы государственного уложения, искусства и архитектуры, полицейского управления и революции, богатства, роскоши и капитала, религии и толерантности, школ и университета. Из заметок и писем Дидро следует, что он не столько знаком с тем, что и как делалось и делается в России, сколько в принципе полагает нужным сделать. Он пишет по-французски, поскольку в России с ним разговаривают и обращаются к нему письменно только по-французски (Екатерина II, кн. Дашкова, Бецкий, кн. Голицын и др.), но он также говорит о необходимости «учить иностранные языки, поскольку они заставляют лучше...