Приглашаем посетить сайт

Поиск по материалам сайта
Cлово "FACULTIES"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Кожевников М. В. Ловлас российский и английский: негендерный подход
Входимость: 1. Размер: 11кб.
2. Жукова А. В. Искусство и политика: история отношений в англии XVIII века.
Входимость: 1. Размер: 21кб.
3. Скворцова М. Л. Немецкая просветительская публицистика начала XVIII века
Входимость: 1. Размер: 10кб.
4. Стадников Г. В.: Гете в Петербурге
Входимость: 1. Размер: 5кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Кожевников М. В. Ловлас российский и английский: негендерный подход
Входимость: 1. Размер: 11кб.
Часть текста: факультет http://shgpi.edu.ru/fileadmin/faculties/f02/docs/tretji_shadrinskie_chtenija_(2008).doc В России Ловлас (Ловелас) – имя нарицательное, своего рода мифологема и культурный герой. Для особой и модной ветви современного литературоведения (гендерный подход) это имя - Ловлас - одно из самых репрезентативно-ненавистных, представляющих доминирующий "мужской" перевес в истории литературы. Ни в коей мере не пытаясь спорить с "гендерным подходом", попробую воспользоваться им же разработанным методом: "Знакомые картины литературного прошлого с их делением на эпохи, иерархией произведений, направлениями и контекстуальными образцами должны постоянно подвергаться критической перепроверке и обновлению. (Вроде банально, но и абсолютно справедливо – М. К.). В противном случае они не будут соответствовать актуальному уровню знаний в литературоведении. Перед такой альтернативой стоят в настоящее время Gender Studies, с позиций которых традиционные труды по истории литературы можно лишь "тактично игнорировать" или же … включить их в программу "сопротивительного чтения" [Шаберт 1999: 109]. Что ж, на мой взгляд, удачный термин – "сопротивительное чтение", а "тактично игнорировать", как представитель мужской...
2. Жукова А. В. Искусство и политика: история отношений в англии XVIII века.
Входимость: 1. Размер: 21кб.
Часть текста: интереснейших событий последнего десятилетия – это метаморфозы, произошедшие с нашей культурой. С конца 80-х до конца 90-х годов ХХ века полярно изменилось отношение культуры к жизни общества, к социально-политическим событиям от чрезмерной политизации искусства и литературы до намеренной отчужденности от общественных проблем. Этот процесс вполне закономерен, и его можно объяснить различными факторами, в том числе совершенно объективными. Если окинуть взором путь, пройденный мировой культурой, то в каком-то смысле он напоминает синусоиду, где границами «амплитуды колебаний» служат, с одной стороны – Общество с его социальными и политическими процессами, с другой стороны – Человек с его сложным духовным миром. В различные исторические эпохи искусство тяготело то к одной вершине, то к другой. Потому в истории мирового искусства не раз происходили подобные движения культуры от Общества к Человеку. Примером может служить 2 половина XIX века во Франции, когда французское искусство прошло путь от социально активных Курбе и Домье к аполитичной живописи импрессионистов. И особенно наглядный пример подобного движения: пути развития русского изобразительного искусства от ранних Передвижников к Серову и Врубелю или русской литературы 2 половины XIX века от Белинского и Чернышевского к Чехову и Достоевскому. Но есть в...
3. Скворцова М. Л. Немецкая просветительская публицистика начала XVIII века
Входимость: 1. Размер: 10кб.
Часть текста: Немецкая просветительская публицистика начала XVIII века ШАДРИНСКИЕ ЧТЕНИЯ Материалы третьей межрегиональной научной конференции по проблемам филологии и культурологии 23-24 апреля 2008 г http://shgpi.edu.ru/fileadmin/faculties/f02/docs/tretji_shadrinskie_chtenija_(2008).doc Литературная теория и практика раннего Просвещения в Германии связана, прежде всего, с именем Иоганна Кристофа Готшеда. Портрет Готшеда в пылу литературной полемики был так искажен его противниками (в основном, Лессингом и штюрмерами), что очень трудно восстановить справедливую оценку его деятельности. Без сомнения, Готшед занимает центральное место в развитии литературы начала XVIII века. По тому, какое влияние он оказывал на умы современников на протяжении нескольких десятилетий, его можно назвать фактически первым автором национального значения, которому удалось привести к одному знаменателю знания и вкус своего времени, а также активно пропагандировать свою систему и заставить ее приносить плоды. Основными проводниками его идей, которые быстро распространялись и за пределами Лейпцига, были ученики Вольфа и проповедники, преподаватели университетов, публицисты, театральные деятели и литераторы. Лейпцигская программа в первую очередь была воспринята образованными бюргерами. Более того, Готшед считал особенно важным привлечь на свою сторону дворянство и монархов. С этой целью готшедианцы выступали в роли пропагандистов, за что часто подвергались клевете и нападкам со стороны своих противников. Причиной удивительно быстрого распространения раннего готшедианского Просвещения можно считать то, что объективно-идеалистическая картина мира просветительской философии Лейбница и Вольфа соответствовала реальным потребностям буржуазии. Ее рационалистическое мировосприятие пропагандировало преодоление прежнего образа...
4. Стадников Г. В.: Гете в Петербурге
Входимость: 1. Размер: 5кб.
Часть текста: эта неизмеримо богата множеством примечательных фактов. Напомним лишь несколько из тех, где Петербургу принадлежит неоспоримое первенство. 31 января 1780 года в газете «Санкт-Петербургские ведомости» появилось объявление: «В луговой Миллионной улице у книгопродавца К. В. Миллера продается новонапечатанная трагедия Клавиго, в 5 действиях, переведенная с немецкого, г. Готе, по 60 коп». Это было одно из самых первых упоминаний о Гете и его произведении на русском языке. Пьеса почти сразу оказалась в репертуаре театров. И в октябре того же 1780 года «Санкт-Петербургские ведомости» сообщали: «… на немецком театре 12 числа будет представлена немецкая трагедия Клавиго». А несколько раньше, в сентябре 1780 года, «Санкт-Петербургские ведомости» предупреждали переводчиков: «Трудящимися в переводе книг с иностранных языков на Российский объявляется, что “Страдания молодого Вертера” уже переведено и отдано в печать». А в феврале 1781 года книга появилась в продаже. Так из Петербурга начинал свой путь на русском языке самый известный роман Гете. 18 декабря 1826 года в Петербурге состоялось знаменательное событие в судьбе «русского Гёте». В этот день происходили выборы в Российскую Академию наук. В списке лиц, баллотировавшихся в Академию, значилось и имя Гёте. Немецкий поэт был избран в Академию «единогласным мнением». А 29 декабря, в день торжественного празднования столетия Российской Академии, Гёте был отправлен диплом и золотая медаль. Немецкий поэт был глубоко тронут этим известием из России, о чем писал в благодарственном письме президенту Академии С. С. Уварову. Знаменательно, что всемирно известный «Фауст» Гёте рождался на русском языке именно в Петербурге. Переводил «Фауста» Эдуард Губер, а самое живое внимание к этой работе проявлял А. С. Пушкин. В одном из писем...