Приглашаем посетить сайт

Поиск по материалам сайта
Cлово "PAGE"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Загрязкина Т. Ю. Следы Франции в России.
Входимость: 1. Размер: 71кб.
2. Фочкин О.: Сказочно русский барон
Входимость: 1. Размер: 12кб.
3. Виппер Ю. Два шедевра французской прозы XVIII в.
Входимость: 1. Размер: 54кб.
4. Пахсарьян Н. "Ирония судьбы" века Просвещения
Входимость: 1. Размер: 128кб.
5. Пахсарьян Н. Т. Своеобразие готического романа во Франции.
Входимость: 1. Размер: 10кб.
6. Толмачёв М. В.: Рукопись Шамфора в России
Входимость: 1. Размер: 70кб.
7. Гёте Иоганн Вольфган. Энциклопедия Кругосвет
Входимость: 1. Размер: 18кб.
8. Кривушина Е.: Альфьери В.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
9. Казотт Жак. Литературная энциклопедия.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
10. Горбовская Милевская С. «Голубые цветы» во французской, немецкой и русской литературно-художественных традициях XVIII-XIX вв
Входимость: 1. Размер: 24кб.
11. Гессе Г. Немецкие прозаики
Входимость: 1. Размер: 59кб.
13. Гунст Е. Лесаж и его роман "Хромой бес"
Входимость: 1. Размер: 18кб.
14. Момджян Хачик Нишанович. Французское Просвещение XVIII века (главы). Руссо
Входимость: 1. Размер: 50кб.
15. Виппер Ю. Два шедевра французской прозы XVIII в.
Входимость: 1. Размер: 54кб.
16. Блюменфельд В. М.: Казот, Жак.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
17. А.П.Огурцов Философия науки эпохи Просвещения. Глава 6. Философия истории Вольтера и идея прогресса разума
Входимость: 1. Размер: 33кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Загрязкина Т. Ю. Следы Франции в России.
Входимость: 1. Размер: 71кб.
Часть текста: XVIII – первую треть XIX в.), он продолжал (и продолжает) ретроспективно воздействовать на последующие контакты, обозначая высокую планку взаимодействия между нашими странами. Наряду с этим происходило движение людей, идей и слов в другом направлении – из России во Францию. Именно поэтому франко-российские связи рассматрива-ются с двух сторон – следы России во Франции 1 и следы Франции в России. В данной статье преобладает второй аспект, однако он рассматривается как диалог, предполагающий не только наблюдения и оценки, но и двусторонний обмен мнениями. Когда первый французский дипломат Ля Невиль (La Néville) посетил Москву (это было в последний год правления Софьи, в 1689 г.), французский язык в России был еще неизвестен , и дипломат должен был завоевывать культурное пространство: “Я ему (сыну боярина Матвеева. – Авт.) посоветовал выучить французский язык, уверяя его, что в свои 22 года он выучит его легко и сможет удовлетворить свою страсть к чтению, потому что все старые и новые авторы переведены на этот язык” 2 . Матвеев французский язык выучил (именно он впоследствии подготовил визит Петра I в Париж), а уже через 100 лет французский язык и культура не нуждались в России в особой рекламе. Не случайно многие французские деятели культуры воспринимали русских только как своих учеников, пусть даже и очень талантливых. “Нельзя сказать, что у России не было своих идей; но можно сказать, что она сделала своими наши идеи и полюбила их всем сердцем”, – писал Ж. де Местр 3 . Французские идеи (философия Просвещения) Между тем во французской научной литературе есть и другая точка зрения. По мнению французского исследователя А. Ларатолари, в течение XVIII в. Россия, воспринимающая общественные идеи, превратилась в страну,...
2. Фочкин О.: Сказочно русский барон
Входимость: 1. Размер: 12кб.
Часть текста: В этом году исполняется 270 лет со дня рождения немецкого писателя, поэта и историка Эриха Рудольфа Распе (1737-1794), автора бессмертных «Приключения барона Мюнхгаузена». Да и сама книга отмечает юбилей. Основателем рода Мюнхгаузенов считают рыцаря Хейно, который в XII веке принимал участие в крестовом походе в Палестину под предводительством императора Фридриха Барбароссы. Потомки рыцаря нередко гибли в войнах и стычках. Судьба была милостива только к тому, кто стал монахом - по специальному указу его выпустили из монастыря. С него и пошла новая ветвь рода - Мюнхгаузен, что означает «дом монаха», поэтому на гербах всех Мюнхгаузенов изображен монах с посохом и книгой. Иероним Карл Фридрих барон фон Мюнхгаузен родился 11 мая 1720 года в поместье Боденвердер недалеко от Ганновера. Его дом стоит и сейчас - в нем разместились бургомистрат и небольшой музей. Иероним был пятым ребенком среди восьмерых братьев и сестер. Отец его умер, когда мальчику исполнилось четыре года. Судьба его была предопределена - военная служба. А начал он служить в 1735 году пажом в свите герцога Брауншвейгского. В это время сын герцога, принц Антон Ульрих Брауншвейгский, служил в России, готовился принять под командование кирасирский полк. Принц был одним из возможных женихов...
3. Виппер Ю. Два шедевра французской прозы XVIII в.
Входимость: 1. Размер: 54кб.
Часть текста: Леско". Артиллерийский офицер Шодерло де Лакло увлекался на досуге литературным творчеством. Задумывая свой роман "Опасные связи", Лакло, по словам очевидца, "намеревался написать книгу из ряда вон выходящую, которая имела бы отзвук и тогда, когда его самого уже не будет в живых". Он достиг этого. Когда же страсти, вызванные выходом в свет его книги, несколько затихли, этот многогранно одаренный человек направил свою энергию на другие цели. То, что он сочинял после 1782 года, принадлежит истории военной мысли и техники, политике и публицистике. Литературные же опыты, предшествовавшие "Опасным связям" (легкие, галантно-эротические стихотворения, анонимный пасквиль "Послание Марго", метивший во всесильного Дюбарри, либретто оперы "Эрнестина" и др.), не оставили сколько-нибудь заметного следа. Жизненный охват в "Манон Леско" и в "Опасных связях" не отличается особой широтой. Внимание писателя сосредоточено как будто целиком на анализе любовно чувства. Но этот анализ так глубок и ярок, что бросает свет далеко вокруг себя: он раскрывает общественную сущность героев, заставляет...
4. Пахсарьян Н. "Ирония судьбы" века Просвещения
Входимость: 1. Размер: 128кб.
Часть текста: историко-литературной судьбе? Во всяком случае, эпоха, впервые научившаяся почти в той же степени, что и мы сегодня, ценить новизну и оригинальность [2], ныне дает повод авторитетным отечественным литературоведам усомниться в том, что этими качествами обладает она сама: здесь "новое, - пишут они, - проявляется не столько своими конкретными предвестиями, сколько полной исчерпанностью старого" [3]. Впрочем, и зарубежные специалисты отдают себе отчет в том, что, как ни жаль, ныне престижность века связана прежде всего не с высокой оценкой и не с широкой исследовательской увлеченностью его художественными достижениями, а с тем, что этому столетию приписывают решающую роль в повороте западной культуры к рационализму, свободе, счастью - идеям, и сегодня обладающим ценностью для человечества [4]. Другое дело, что подобное отношение к литературе века Поупа и Вольтера, Дидро и Шиллера, Прево и Стерна, Лессинга и Бомарше, Голдсмита и Руссо, Ричардсона и Гёте - этот ряд, конечно, может быть существенно дополнен - не кажется, при всей его распространенности, ни объективным, ни справедливым. Заметим, что непредвзятый взгляд на художественные поиски и открытия XVIII в., его...
5. Пахсарьян Н. Т. Своеобразие готического романа во Франции.
Входимость: 1. Размер: 10кб.
Часть текста: и яркой. Сами авторы французских готических сочинений порой признавали свою зависимость от английских образцов: «Мы почерпнули из Англии эти чудовищные истории, эти невероятные рапсодии, эти мрачные фантасмагории, которые сделали имя Анны Радклиф и ее подражателей бессмертными, как это не покажется смешным» 1 , – говорил, например, Ш. Нодье. Действительно, английские готические романы активно переводились во Франции еще в революционные годы: так, с 1789 по 1793 гг. вышло несколько переводов К. Рив, а в 1797 г. вышло сразу четыре произведения этой категории – «Монах» Льюиса, «Итальянец» и «Удольфские тайны» А. Радклиф, а также «Изабелла и Теодор» (т. е. «Замок Отранто») Г. Уолпола. Но стоит прислушаться к мнению современного исследователя готического романа Р. Боццетто: «родился ли готический роман в Англии, в Германии или во Франции, это еще вопрос» 2 . Кембриджский ученый Т. Хэйл, автор монографии о французской и немецкой литературной готике, склонен отвечать на этот вопрос следующим образом: К. Рив, С. Ли, А....
6. Толмачёв М. В.: Рукопись Шамфора в России
Входимость: 1. Размер: 70кб.
Часть текста: в Рукописном отделе, и мне пришлось произвести первое исследование рукописи, помещенное затем в описании новых поступлений1. В результате этого первоначального исследования удалось установить, что, помимо уже опубликованных, альбом содержит более 40 неопубликованных фрагментов Шамфора, предназначавшихся для его книги. Неоднократные попытки опубликовать этот материал, к сожалению, успеха не имели, поскольку имя Шамфора было неизвестно широким кругам нашей читающей публики. В настоящее время этот пробел восполнен первым русским отдельным изданием "Максим и мыслей. Характеров и анекдотов"2. Издание это имело большой успех, и разошлось, по крайней мере в Москве, почти мгновенно. Интерес к Шамфору бесспорен, и публикация рукописи Ленинской библиотеки делается настоятельной необходимостью. Впрочем, необходимость эта существовала и во время подготовки русского издания. Дело в том, что текст французских изданий последний раз сверялся с подлинником в 1879 году, и последующие издания были лишь перепечаткой предыдущих. Естественно предположить, что текстологические принципы XIX века не были столь строги, как современные, и поэтому сверка с рукописью повысила бы степень текстуальной достоверности русского издания. Публикация же неизданных фрагментов придала бы изданию особый интерес. К сожалению, редколлегия "Литературных памятников" не сочла возможным использовать в работе под изданием подлинную рукопись Шамфора, о которой ей было сообщено в лице В. М. Жирмунского, и перевод был выполнен по последнему французскому изданию, не учитывающему, естественно, данных рукописи. Рукопись Шамфора входит в состав фонда № 218 (единичных поступлений) Отдела рукописей за № 862. Ее размер около 24 см в высоту и 17 см в длину. Она переплетена в...
7. Гёте Иоганн Вольфган. Энциклопедия Кругосвет
Входимость: 1. Размер: 18кб.
Часть текста: ГЁТЕ, ИОГАНН ВОЛЬФГАНГ ФОН (Goethe, Johann Wolfgang von) (1749–1832), крупнейший поэт и универсальный гений немецкой литературы. Свое творчество он называл «фрагментами огромной исповеди». Автобиографические его произведения, в т. ч. Поэзия и правда (Dichtung und Wahrheit), рассказывающая историю детства и юности поэта вплоть до 1775; Путешествие в Италию (Italienische Reise), отчет о поездке в Италию в 1786–1788; Французская кампания 1792 (Die Campagne in Frankreich 1792) и Осада Майнца в 1793 (Die Belagerung von Mainz, 1793), а также Анналы и Дневники (Annalen и Tag- und Jahreshefte), охватывающие период от 1790 до 1822, – все были опубликованы в твердой уверенности, что невозможно оценить поэзию, не поняв прежде ее автора. Гёте родился 28 августа 1749 во Франкфурте-на-Майне. «В отца пошел суровый мой / Уклад, телосложенье; / В мамашу – нрав всегда живой / И к россказням влеченье» (пер. Д. Недовича), – писал он в одном из поздних стихотворений. Первые стихотворные опыты Гёте относятся к восьмилетнему возрасту. Не слишком строгое домашнее обучение под наблюдением отца, а потом три года студенческой вольницы в Лейпцигском университете оставляли ему достаточно времени, чтобы удовлетворить тягу к чтению и испробовать все жанры и стили эпохи Просвещения, так что к 19 годам, когда тяжелая болезнь вынудила его прервать учебу, он уже овладел приемами версификации и драматургии и был автором довольно значительного числа произведений, большинство которых впоследствии уничтожил. Специально сохранен был стихотворный сборник Аннетте (Das Buch Annette, 1767), посвященный Анне Катарине Шёнкопф, дочери владельца лейпцигского трактира, где Гёте обычно обедал, и пасторальная комедия Капризы влюбленного...
8. Кривушина Е.: Альфьери В.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
Часть текста: часть Европы. По возвращении в Турин стал серьезно заниматься самообразованием, много читал, изучал латинский и греческий языки. Увлекшись театром, написал в 1775 свою первую трагедию Клеопатра. В 1777 переехал в Тоскану, чтобы в совершенстве овладеть основным диалектом итальянского языка – тосканским (он знал только пьемонтское наречие и пользовался в основном французским языком). Жил в Сиене и Флоренции, где встретил свою Музу – красавицу графиню Луизу Альбани, супругу претендента на английский престол Карла-Эдуарда Стюарта, под влиянием которой продолжил свои литературные опыты. Знакомство с флорентийской литературой эпохи Возрождения, прежде всего с Данте и Макиавелли, сформировало у него республиканские убеждения, что отразилось в его творчестве. В тосканский период (1777–1784) Альфиери создал четырнадцать трагедий, в том числе лучшую из них – Саул, тираноборческий пафос которых принес ему необычайную популярность; теоретическое обоснование своим взглядам он дал в трактате О тирании. В 1784 Альфиери переехал во Францию; жил сначала в Кольмаре (Эльзас), затем в Париже. Во французский период (184–1792) создал еще пять трагедий и завершил начатый еще в Тоскане трактат О государе и о литературе. В 1788, после смерти Карла-Эдуарда Стюарта, сочетался брактом с его вдовой. Восторженно приветствовал Французскую революцию 1789; написал оду на взятие Бастилии. Однако свержение монархии и начавшийся...
9. Казотт Жак. Литературная энциклопедия.
Входимость: 1. Размер: 3кб.
Часть текста: ведомству в Вест-Индии, где скопил большое состояние. В 1760 вышел в отставку и спокойно зажил на свою ренту в Париже и в местечке Pierry в собственной вилле. Лит-рой К. занимался для собственного удовольствия. Талантливый и остроумный дилетант, он писал легкие стишки и романсы, поэмы («Olivier», 1762 — пародия на Ариосто), восточные сказки («La patte de chat», 1741; «Les mille et une fadaises», 1742), изящные новеллы, сочетающие гривуазную грацию Рококо с предвещающей романтику фантастичностью («Le lord impromptu», 1771; «Le diable amoureux», 1772). Типичный рантье, консерватор и монархист, Казотт сторонился буржуазного освободительного движения, а после 1775 впал в мистические настроения и примкнул к оккультной секте мартинистов. Свою ненависть к «новым идеям» и к надвигавшейся революции он излил в «Correspondance mystique», к-рая явилась главной причиной его ареста, а затем и казни, в сентябре 1792. Мистицизм К. дал основание Лагарпу (см.) приписать ему знаменитое «Пророчество» о терроре, якобы произнесенное...
10. Горбовская Милевская С. «Голубые цветы» во французской, немецкой и русской литературно-художественных традициях XVIII-XIX вв
Входимость: 1. Размер: 24кб.
Часть текста: цветы» во французской, немецкой и русской литературно-художественных традициях XVIII-XIX вв Светлана Горбовская Милевская «Голубые цветы» во французской, немецкой и русской литературно-художественных традициях XVIII-XIX вв http://www.proza.ru/2009/03/29/717 Внимание исследователей флоросимволики в литературе чаще всего привлекают такие яркие знаки как роза, лилия, фиалка, розовый куст, куст сирени, среди деревьев – дуб, ель, ива, некоторые другие ботанизмы. Маленький цветок голубого, синего цвета тоже – один из наиболее часто встречающихся микросемиотических элементов, как поэзии, так и прозы. Как отдельная категория, условно именуемая «голубым цветком» он приобрел даже самостоятельную семантику – символа романтизма, Души мира, нерукотворной полевой природы, символа романтического пантеизма, но нельзя забывать, что объединенный своим голубым цветом, он все же распадается на отдельные категории, каждая из которых обладает своим неповторим значением, а пророй целой анфиладой значений. Прежде всего, речь идет о поэтической и прозаической традициях, начиная с конца XVIII века, особенно распространившихся в XIX столетии. Это разные цветы – барвинки, васильки, колокольчики, незабудки и голубой цветок как таковой,...