Приглашаем посетить сайт

Поиск по материалам сайта
Cлово "PETER"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Соловьева Н. А. Петр I в английской литературе XVIII века.
Входимость: 4. Размер: 28кб.
2. Дмитриева Е. Re-volutio чувства и чувственности.
Входимость: 4. Размер: 87кб.
3. История английской литературы. Глава 7. Шелли (Е. Б. Демешкан). Страница 5
Входимость: 1. Размер: 28кб.
4. Лидергос Н. В. Человек среди декораций: маски и метаморфозы в романе Кребийона-сына "Софа".
Входимость: 1. Размер: 22кб.
5. Седов А. В. Соотношение античности и современности в свете концепции искусства и образования у Жан Поля
Входимость: 1. Размер: 24кб.
6. Пахсарьян Н. Т. Тема руин во французской литературе XVIII века
Входимость: 1. Размер: 34кб.
7. Эткинд Е. Г. Поэзия Эвариста Парни
Входимость: 1. Размер: 96кб.
8. История английской литературы. Глава 1. Французская революция 1789 г. и английская литература (Б. А. Кузьмин)
Входимость: 1. Размер: 83кб.
9. Алташина В. Д. Роман – мемуары во французской литературе ХУШ века: генезис и поэтика
Входимость: 1. Размер: 100кб.
10. Мезин С. А. Современники Вольтера: споры о Петре I (глава из книги)
Входимость: 1. Размер: 96кб.
11. Тютюнник И. А. Проблема предромантизма в английской литературе.
Входимость: 1. Размер: 19кб.
12. Зыкова Е. П. Чудесное и сверхъестественное в сознании английских просветителей
Входимость: 1. Размер: 29кб.
13. Карп С. Дидро, А. В. Нарышкин и цивилизация России.
Входимость: 1. Размер: 84кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Соловьева Н. А. Петр I в английской литературе XVIII века.
Входимость: 4. Размер: 28кб.
Часть текста: в странных жилищах и носящими странные одежды. Русская тема возникает в Англии намного раньше, с визита английских кораблей в Архангельск, с первыми посольствами и торговыми связями в эпоху еще Ивана Грозного и первых Романовых. Однако первые упоминания о русских, как видно из уже хорошо исследованных источников 1 , носили, скорее, сказочный, полумифический характер. Вместе с тем первая русская грамматика была издана в Оксфорде в XVII в., и оттиски ее хранятся в музее издательства Оксфордского университета 2. История русской темы в Англии имеет ряд курьезных подробностей, и произведения, в которых так или иначе рассказывалось о русских и их стране, носили, скорее, снисходительно-снобистский характер. Чаще всего использовались одни и те же источники, а именно описания путешествий, предпринятых английскими мореплавателями в целях исследования северных территорий. Одним из них были многотомные «Главные навигации, морские путешествия и открытия английской нации» 3 , арктические плавания Джона Дэвиса, позднее включенные Хэклитом в его труд, а также оставленные им манускрипты, использованные С. Перчесом для написания в 1625 г. «Посмертных произведений Хэклита, или Паломничеств и морских вояжей Перчеса, содержащих историю мира через морские открытия и путешествия англичан и других наций» 4 . В солидном труде Перчеса каждый из двух его разделов содержит десять книг. Кстати, этим источником пользовался английский поэт-романтик С. Т. Колридж при написании своего знаменитого «Сказания о старом мореходе». Именно во втором разделе есть описания морской экспедиции с целью открытия северо-западного прохода в Америку и путешествия по Московии. Джон Милтон, автор «Потерянного...
2. Дмитриева Е. Re-volutio чувства и чувственности.
Входимость: 4. Размер: 87кб.
Часть текста: Рикети, граф де Мирабо, более известный в широких кругах как Мирабо-сын, пишет своей приятельнице Софи де Моннье: «То, чего я тебе не посылаю, — роман, который я пишу, роман совершенно безумный, и называется он Мое обращение». Несколько дней спустя он все же решается послать ей рукопись романа, но с соответствующим комментарием: «Если ты хочешь перейти к стилю изложения несколько жесткому и к описаниям весьма свободным, я перешлю тебе этот роман, который менее фриволен, чем это может показаться с первого взгляда. После придворных дам, чья репутация там солидно подмочена, я разобрался с монашенками и оперетными девками; в данный момент я добрался до монахов; а далее в романе я женюсь, потом, возможно, совершу небольшое путешествие в ад (где, возможно, пересплю с Прозерпиной), чтобы услышать там любопытные признания <...> Единственное, что я могу тебе сказать: эта безумная затея - абсолютно нового свойства, и я не могу перечитывать ее без смеха» 1 (см. илл. 1). «Мое обращение» («Ма conversion*) открывалось письмом-посвящением не к кому иному, как к самому Сатане («Lettre à Satan*). Мирабо, выйдя из тюрьмы, напечатал роман анонимно в Лондоне в 1783 году, год спустя перепечатал под названием «Первосортный либертен» («Un libertin de quality*) в Стамбуле. До конца века роман издавался еще дважды: в...
3. История английской литературы. Глава 7. Шелли (Е. Б. Демешкан). Страница 5
Входимость: 1. Размер: 28кб.
Часть текста: литературы Глава 7. Шелли (Е. Б. Демешкан). Страница 5 5 Находясь вдали от Англии, Шелли неустанно следит за всем, что происходит на его родине; он живет жизнью своего народа и глубоко страдает от невозможности принять непосредственное участие в его борьбе. Мысль о тягости изгнания проходит через многие произведения Шелли. Она звучит в его стихотворении о Маренги (1818), совершающем героический поступок ради своего отечества, своих сограждан. Ненавидя высший свет, поэт ощущает свое глубокое сродство с английским народом. В поэме "Розалинда и Елена" (Rosalind and Helen, 1818), где Шелли воспевает борца-революционера Лионеля, отдавшего жизнь служению своему народу, звучит скорбь изгнанника, оторванного от родины. Поэт подчеркнул связь этой поэмы с действительной жизнью, назвав ее "современной эклогой". На берегу озера Комо в изгнании встречаются две подруги, Розалинда и Елена, и мысли их обращаются к родной Англии: О нашей родине желанной, Что где-то там, в дали туманной, Поговорим, мой друг, с тобой; Ведь мы в Италии, в изгнаньи, И хоть угрюм наш край родной, Но он живет в воспоминаньи, С своей пустынной красотой, Одетый в белые туманы, Нежней, чем пышные каштаны В стране чужой и золотой. Шелли находит проникновенные слова, чтобы выразить свою острую тоску, свои мысли о родине: Меня...
4. Лидергос Н. В. Человек среди декораций: маски и метаморфозы в романе Кребийона-сына "Софа".
Входимость: 1. Размер: 22кб.
Часть текста: как стилевой прием 1 . Способы театрализации, позволяющие реализовать театральность в художественной ткани произведения, разрабатывались на протяжении всего столетия; их конфигурация характеризовала специфику культуры в рамках XVIII века. Максимально полно данный феномен воплотился в эпоху рококо и в творчестве Кребийона-сына как наиболее яркого ее представителя. Мир театра был знаком писателю изнутри, можно сказать, что все психологические особенности личности Кребийона-сына были сформированы театром: его отец – Проспер Жолио Кребийон был известным драматургом, автором аффектированных трагедий в духе позднего классицизма. Волшебный фонарь театрального искусства с детства освещал мир для его сына, будущего прозаика, автора многочисленных романов, поэтика которых в значительной степени определяется драматургической техникой, при этом Кребийон-сын проявлял неистощимую изобретательность в разработке приемов театрализации и в этом отношении по праву может считаться предшественником Дидро и Монтескье, Вольтера и Стерна, Ш. де Лакло и де Сада. В предыдущей статье 2 мы исследовали приемы театрализации в романе Кребийона-сына «Заблуждения сердца и...
5. Седов А. В. Соотношение античности и современности в свете концепции искусства и образования у Жан Поля
Входимость: 1. Размер: 24кб.
Часть текста: значительное влияние на содержание и структуру художественных произведений писателя. Уже в начале 90-х гг. Жан Поль в художественной форме выразил свое принципиальное понимание соотношения античности и современности, о чем свидетельствует подзаголовок «Экстренного листка» романа «Невидимая ложа»: «Почему я рекомендую моему Густаву шутку и испорченных авторов и запрещаю классическое, я имею в виду греческое и римское?» Исходным пунктом размышлений в «Экстренном листке» являются критические наблюдения, касающиеся науки и образования. Автор констатирует закат научной и культурной традиции, выражающейся в изучении классических языков и доминирующей в Европе вплоть до XVIII в. Филология эпохи гуманизма потеряла свое значение как образовательная сила. Однако метафора о «классических попугайских столетиях»[2]. позволяет говорить о том, что современность, по Жан Полю, не является исключительным случаем: история человечества постоянно удаляется от античности. Античность понимается как стадия детства человечества, в которой формы господства (управление), а также природные и социокультурные факторы (климат) определяли уровень общественной гармонии, при которой цель не была отделена от средств. Такое видение античности ориентировано на историко-философский уровень Просвещения. Под влиянием Монтескьё и Гердера Жан Поль определяет античность как единство природы и культуры, вслед за Винкельманом видит простоту и величие древних. Метафора о детстве человечества фиксирует сущность понимания античности. Тем острее Жан Поль чувствует разлад античности и исторической современности. Некоторые аспекты такого понимания следует особо подчеркнуть. Прежде всего, античная культура мыслится как неотчужденная от народа, гуманная и идентичная...
6. Пахсарьян Н. Т. Тема руин во французской литературе XVIII века
Входимость: 1. Размер: 34кб.
Часть текста: http://natapa.msk.ru/biblio/works/ruines.htm В широком читательском, да и исследовательском сознании французская литература эпохи Просвещения – слишком «головная» и рационалистическая, чтобы быть действительно интересной для понимания специфики становления «предромантической», как ее обычно оценивают, темы руин. В поэзии эпохи Просвещения и отечественные, и зарубежные исследователи видят, прежде всего, эстетико-художественную неудачу, «падение Икара»[1]. «Легкая» поэзия, репрезентирующая весь поэтический спектр Франции XVIII в., «безудержная вера в разум» и «чрезмерная» цивилизованность салонной культуры – довольно распространенные и устойчивые клише восприятия французской литературы этого периода. С точки зрения С. Н. Зенкина, «в то время, как немецкие мыслители конца XVIII в. (Кант, Гердер) уже сформулировали оппозицию «культура-природа», французы противопоставляли природе скорее «искусственность»[2]. Ошибочность такого утверждения, однако, вполне очевидна: оппозиция природы и культуры, зародившись в античности, в разных формах представлена во французской (и европейской) литературе и в эпоху Возрождения, и в XVII, и в XVIII вв. – на ней, как известно, строится эволюция пасторальной традиции от...
7. Эткинд Е. Г. Поэзия Эвариста Парни
Входимость: 1. Размер: 96кб.
Часть текста: подражать. Пусть наша ветреная младость Потонет в неге и вине, Пусть изменяющая радость Нам улыбнется хоть во сне. Когда же юность легким дымом Умчит веселья юных дней, Тогда у старости отымем Все, что отымется у ней. Многие ли знают, что это перевод из Парни? Заключительное афористическое двустишие передано Пушкиным с редкой точностью, воспроизводящей даже столь важный здесь повтор глагола. У Парни: Et derobons a la vieillesse Tout ce qu'on peut lui derober. ("И отнимем у старости Все, что можно у нее отнять"). Конечно, Пушкин вложил в эти стихи и свое, пушкинское. Парни, сочинивший свою элегию в семидесятых годах XVIII века, пожалуй, не мог бы и помыслить написать что-нибудь вроде: "Когда же юность легким дымом Умчит веселья юных дней...". Его строки рациональнее, условнее, традиционнее: "Un jour il faudra nous courber Sous la main du temps qui nous presse" ("Когда-нибудь придется нам согнуться под гнетущей десницей времени"). И все же "Добрый совет" - перевод, и даже перевод, близкий к оригиналу. {Анализ этого перевода Пушкина см. в статье А. В. Федорова "Приемы и задачи художественного перевода" (в кн.: К. Чуковский. А. Федоров. Искусство перевода. "Academia", Л., 1930, стр. 167-168).} Можно ли забыть, что Парни был в течение нескольких лет первым иностранным поэтом для нашего первого поэта? Позже его обаяние для Пушкина померкло - вернее, Пушкин, не отказавшись от своего пристрастия к Парни, увлекся...
8. История английской литературы. Глава 1. Французская революция 1789 г. и английская литература (Б. А. Кузьмин)
Входимость: 1. Размер: 83кб.
Часть текста: во многом более умеренным характером критики феодально-абсолютистских учреждений и принципов, чем в предреволюционной Франции. Но быстрое развитие капитализма в Англии рано выявило его противоречия, позволило наиболее проницательным идеологам английского просвещения развернуть критику отдельных сторон капитализма (Свифт и Мандевиль). Эта критика была продолжена теоретиками конца XVIII века, когда события французской буржуазной революции обострили и ускорили размежевание противоположных лагерей в Англии, Испуганная революционными событиями на континенте, английская буржуазия переходит к неприкрытому реакционному гонению на прогрессивный лагерь, отказывается от демагогической игры в просветительство, в либерализм. В то же время наиболее революционно настроенные идеологи под влиянием углубляющихся социальных противоречий жизни Англии, находя опору в политических идеях французского Просвещения и в политической практике французских революционеров, порывают с умеренностью, характерной для английского Просвещения, и впервые делают попытки связаться с широкими массами "четвертого сословия". При этом в своих теоретических положениях они эволюционируют от идей буржуазного Просвещения к новым социальным идеям, подчас предвосхищающим построения утопического...
9. Алташина В. Д. Роман – мемуары во французской литературе ХУШ века: генезис и поэтика
Входимость: 1. Размер: 100кб.
Часть текста: наук, профессор кафедры истории зарубежных литератур филологического факультета СПбГУ Лукьянец Ирина Владимировна доктор филологических наук, профессор кафедры теории и истории мировой литературы РГУ (Ростов-на-Дону) Забабурова Нина Владимировна доктор филологических наук и. о. заведующего отделом классических литератур Запада и сравнительного литературоведения ИМЛИ РАН Чекалов Кирилл Александрович Ведущая организация: МГУ им. М. В. Ломоносова ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ Диссертационная работа « Роман-мемуары во французской литературе ХУШ века: генезис и поэтика » посвящена истории возникновения и поэтическим особенностям романа-мемуаров, расцвет которого во Франции приходится на первую половину ХУШ века. Хотя проблема происхождения романа и привлекала внимание исследователей, однако, специальные работы, посвященные этой теме весьма немногочисленны. В диссертации речь идет о генезисе романа в форме мемуаров, который, по мнению большинства исследователей, возникает в результате синтеза утопических произведений, плутовского романа и мемуаров. Однако влияние мемуарной литературы ХУП века представляется доминирующим, ведь ни утопические произведения с их установкой на моделирование несуществующей идеальной действительности, ни пикарески, где авантюрная струя явно преобладает над психологической, не привели бы к созданию романа, сконцентрированного на анализе внутреннего мира человека. Актуальность исследования обусловлена неугасающим интересом к автобиографической литературе, что проявляется как в стойком развитии и популярности документальных произведений (от «Моей жизни» Б. де Констана до «Антимемуаров» А. Мальро), так и в...
10. Мезин С. А. Современники Вольтера: споры о Петре I (глава из книги)
Входимость: 1. Размер: 96кб.
Часть текста: этого представителя старшего поколения французских просветителей «О духе законов» содержит многочисленные упоминания о России и Петре. У Монтескье была своя «тропа» к России[1]. В данном случае с Вольтером его роднило то, что его интерес к далекой стране также имел философскую основу, и то, что на формирование этого интереса повлияло «Похвальное слово» Фонтенеля. Самостоятельный в своих выводах, Монтескье, по-видимому, пользовался фактами, приведенными в вольтеровской «Истории Карла XII». В «Персидских письмах» Монтескье (1721) лишь два письма касаются Московии. В одном из них речь идет о татарах, а в другом упоминается «царствующий ныне государь» – Петр I. Письмо это (51) представляет собой своеобразный вариант распространенной в Европе литературы курьезов и содержит упоминание целого набора московитских особенностей: деспотическая власть царя, перед которым все рабы, «ужасный климат», огромные пространства и Сибирь, запрет выезжать в другие страны, дикие нравы, привязанность к старинным обычаям. От лица персидского посланника в Московии Монтескье живописует любовь московитских женщин к тому, чтобы их били мужья: «Они не могут понять, что сердце мужа принадлежит им, если он их не колотит как следует»[2]. Все эти бродячие сюжеты восходят к запискам С. Герберштейна (деспотизм и рабство, любовь женщин к побоям) и А. Олеария (обряд целования с женой хозяина, ссылки в Сибирь). Признаком нового времени является лишь авторское замечание о том, что Петр «захотел все переменить». Но «у...