Приглашаем посетить сайт

Поиск по материалам сайта
Cлово "MONSIEUR"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  
1. Иоаннисян А.Р. Коммунистический идеал Ретифа де ля Бретона. Примечания.
Входимость: 16. Размер: 25кб.
2. Толмачёв М. В.: Рукопись Шамфора в России
Входимость: 3. Размер: 70кб.
3. Гречаная Е. П. Первый поэтический сборник Тредиаковского и французская галантная поэзия конца XVII - начала XVIII
Входимость: 3. Размер: 21кб.
4. Божор Ю. И.: Лебрен Понс-Дени Экушар.
Входимость: 2. Размер: 3кб.
5. Луков Вл. А.: Французская литература от истоков до начала новейшего периода. XVIII век. Руссо: драма «Пигмалион» у истоков предромантической мелодрамы (статья Вл. А. Лукова)
Входимость: 2. Размер: 56кб.
6. Заборов П. Р. Пушкин и Вольтер
Входимость: 2. Размер: 57кб.
7. Иоаннисян А.Р. Коммунистический идеал Ретифа де ля Бретона. Часть XI
Входимость: 2. Размер: 22кб.
8. Летарова-Гистер М. А. Сказка о "добром дикаре": "Простодушный" Вольтера и тип 425 АТ
Входимость: 1. Размер: 37кб.
9. Жирмунский В. М. История легенды о Фаусте. Часть 1
Входимость: 1. Размер: 41кб.
10. Томашевский Б. В., Вольперт Л. И.: Лебрен Понс-Дени Экушар.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
11. Томашевский Б. В., Вольперт Л. И.: Вольтер.
Входимость: 1. Размер: 20кб.
12. Пожарова И. Н.: Прево.
Входимость: 1. Размер: 5кб.
13. Дмитриева Е. Re-volutio чувства и чувственности.
Входимость: 1. Размер: 87кб.
14. Иоаннисян А.Р. Коммунистический идеал Ретифа де ля Бретона. Часть X
Входимость: 1. Размер: 23кб.
15. Лилеева И. А.: Ретиф де ля Бретон.
Входимость: 1. Размер: 6кб.
16. Луков Вл. А.: Французская литература от истоков до начала новейшего периода. XVIII век. Вольтер в России: Пушкин и Вольтер
Входимость: 1. Размер: 8кб.
17. Эмиль Людвиг: Гёте. Глава 3. Феникс.
Входимость: 1. Размер: 136кб.
18. Эмиль Людвиг: Гёте. Глава 1. Взлет.
Входимость: 1. Размер: 165кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Иоаннисян А.Р. Коммунистический идеал Ретифа де ля Бретона. Примечания.
Входимость: 16. Размер: 25кб.
Часть текста: p. 45—48. 4 О положении типографских рабочих в XVIII в. см. L. Morin. Essai sur la police des compagnons imprimeurs sous l'ancien regime. Lyon, 1898. 5 В типографии Кийо, например, где он одно время работал, было 66 рабочих. 6 «Monsieur Nicolas, ou Ie coour humain devoile». Paris, 1883, t. VII, p. 72; t. IX, p. 132, 136. 7 «Le Nouvel Abeilard, ou Lettres de deux amanis, qui ne se sont jamais vus», t. III. Neulchatel, MDCCLXXV, p. 243. 8 «Les Nuits de Paris, ou le Spectateur nocturne», t. VI. Londres. 1783, p. 2621. 9 Ibid., t. VI, p. 2661—2662. 10«Monsieur Nicolas», t. IX, p. 240. 11 См. например, ссылку на «политические труды аббата Мабли» в «Le Nouvel Abeilard», t. lll, p 397. О Мабли Ретиф упоминает и в других произведениях (см. «Les Francaises», t. lll. Neufchatel 1786, p. 85). 12 «L'Andrographe...». La Haie, 1782, p. 11. 13 «Le Pornographe ou Idees d'un honnele-homme sur en projet de reglemenli pour les prostituee». Londres — La Haie, MDCCLXXIX. p. 131. 14 «L'Ecole des Peres», t. II, p. 92. 15 «La Mimographe». A Amsterdam. A La Haie, MDCCLXX, p. 403. 16 «Le Paysan perverli, ou les Dangers de la ville; histoire recente, mise au jour d'apres ler veritable,lettre des personnages», t. III. A La Haie. 1776, p. 169, 267, 275—276. 17 «L'Ecole des Peres», t. 1. p. 478—480 18 «Les Nuits de Paris», t VI. p. 2733-2734. 19 Ibid., t. II, p. 854. 20 «Le Paysan et la Paysanne pervortis ou les Dangers de la ville». Par ...
2. Толмачёв М. В.: Рукопись Шамфора в России
Входимость: 3. Размер: 70кб.
Часть текста: успеха не имели, поскольку имя Шамфора было неизвестно широким кругам нашей читающей публики. В настоящее время этот пробел восполнен первым русским отдельным изданием "Максим и мыслей. Характеров и анекдотов"2. Издание это имело большой успех, и разошлось, по крайней мере в Москве, почти мгновенно. Интерес к Шамфору бесспорен, и публикация рукописи Ленинской библиотеки делается настоятельной необходимостью. Впрочем, необходимость эта существовала и во время подготовки русского издания. Дело в том, что текст французских изданий последний раз сверялся с подлинником в 1879 году, и последующие издания были лишь перепечаткой предыдущих. Естественно предположить, что текстологические принципы XIX века не были столь строги, как современные, и поэтому сверка с рукописью повысила бы степень текстуальной достоверности русского издания. Публикация же неизданных фрагментов придала бы изданию особый интерес. К сожалению, редколлегия "Литературных памятников" не сочла возможным использовать в работе под изданием подлинную рукопись Шамфора, о которой ей было сообщено в лице В. М. Жирмунского, и перевод был выполнен по последнему французскому изданию, не учитывающему, естественно, данных рукописи. Рукопись Шамфора входит в состав фонда № 218 (единичных поступлений) Отдела рукописей за № 862. Ее размер около 24 см в высоту и 17 см в длину. Она переплетена в картонный в бумаге переплет; корешок рукописи кожаный, с нервюрами и орнаментным тиснением. На корешке вытиснено также: Manuscrits de Chamfort (Рукописи Шамфора). Судя по переплету, рукописи до ее поступления в рукописный отдел пришлось испытать ряд злоключений: она хранилась в сыром месте или побывала в воде, бумага, оклеивающая картон, потерта, с углов отстала и утрачена, корешок поврежден и отстает от переплета. На л. 2 рукописи прекрасным писарским почерком XIX века написано: Notes de la main de Sebastien Roch Nicolas Chamfort, de I'Academie francaise. Ces notes sont les...
3. Гречаная Е. П. Первый поэтический сборник Тредиаковского и французская галантная поэзия конца XVII - начала XVIII
Входимость: 3. Размер: 21кб.
Часть текста: тем за исключением «Путешествия на остров Любви» (1663) Поля Таллемана, послужившего источником перевода Тредиаковского и потому привлекавшего внимание исследователей, другие литературные образцы французской салонной культуры, равно как и их создатели, изучены недостаточно и, как правило, в работах о Тредиаковском только упоминаются. Как известно, Тредиаковский впервые ввел в русскую литературу тему любви и стал создателем русской светской поэзии. При этом, как отметил Ю. М. Лотман, он предпринял попытку перенести в Россию незнакомую ей «культурную ситуацию» 3 . В ту пору, когда в результате реформ Петра I в России появляются первые начала «общежития», именно французская салонная культура с ее развитым искусством жить в обществе (savoir-vivre) 4 произвела, по всей видимости, особое впечатление на Тредиаковского и стала для него предметом подражания, усвоения и «культурного трансферта». «Благородство» французской светской культуры и характерный для нее акцент на удовольствиях и радостях жизни подчеркнуты в его «Стихах похвальных Парижу»: Красно место! Драгой берег Сенски! Где быть не смеет манер деревенски: Ибо все держишь в себе благородно… <…> Точишь млеко, мед, и веселье мило, Каких нигде...
4. Божор Ю. И.: Лебрен Понс-Дени Экушар.
Входимость: 2. Размер: 3кб.
Часть текста: en vers à l’occasion de l’Assemblée des notables», 1787). В конце 18 в. Л. стал поэтом революц. лагеря («Республиканские оды французскому народу» — «Odes républicaines au peuple français», изд. 1793; «Ода французам» — «Ode aux Français»). Позже Л. сочувственно относился к антифеод. сторонам политики Наполеона Бонапарта («Национальная ода» — «Ode nationale»). В России поэзию Л. ценили А. Н. Радищев, декабристы, А. С. Пушкин и др. Стихи Л. переводили на рус. яз. К. Батюшков, П. Вяземский, И. Дмитриев и мн. др. Соч.: Œuvres, t. 1—4, P., 1811; Œuvres choisies, t. 1—2, P., 1821; в рус. пер. — Природа [Отрывок], «Свиток муз», СПБ, 1803, кн. 2. Лит.: Франц. бурж. революция. 1789—1794. Под ред. В. П. Волгина и Е. В. Тарле, М. — Л., 1941, с. 617—18; Томашевский Б. В., Пушкин и Франция, Л., 1960; Великовский С., Одописец гражд. воодушевления (Лебрен-Пиндар), в его кн.: Поэты франц. революций...
5. Луков Вл. А.: Французская литература от истоков до начала новейшего периода. XVIII век. Руссо: драма «Пигмалион» у истоков предромантической мелодрамы (статья Вл. А. Лукова)
Входимость: 2. Размер: 56кб.
Часть текста: мелодрамы (статья Вл. А. Лукова) Руссо: драма «Пигмалион» у истоков предромантической мелодрамы (статья Вл. А. Лукова) Маленькая драма Жан Жака Руссо «Пигмалион» стоит у истоков многих предромантических тенденций, в частности — в ней зарождается жанр предромантической мелодрамы. И вместе с тем она связана с просветительской концепцией Руссо. Это поистине переходное эстетическое явление. «Пигмалион» — произведение с необычной судьбой: созданное в пору высшего расцвета творчества великого писателя и мыслителя, оно в течение долгого времени оставалось неизвестным, затем, сразу после того, как с ним познакомились зрители и читатели, оно оказалось в центре внимания всей Европы. Великий Гёте в «Поэзии и правде» говорит о «Пигмалионе» как о произведении «небольшом, но на свой лад сделавшем эпоху...» [1]. Но вот проходит несколько десятилетий — и пьесу Руссо постигает забвение. История «Пигмалиона» ясно показывает, что пьеса ответила на запросы зрителей и читателей конца XVIII века, она тесно связана с художественной культурой этого времени. В ходе...
6. Заборов П. Р. Пушкин и Вольтер
Входимость: 2. Размер: 57кб.
Часть текста: — С. 86—99. http://feb-web.ru/feb/pushkin/serial/is7/is7-086-.htm Отношение Пушкина к творчеству и личности Вольтера издавна и неоднократно привлекало к себе внимание исследователей. До настоящего времени выявлено и освещено множество фактов такого рода, среди которых и несколько эпизодов первостепенного значения, и едва уловимые реминисценции, и мимолетные упоминания в различной связи. Однако и по сей день тема эта отнюдь не исчерпана: вне поля зрения историков литературы остался целый ряд достойных внимания фактов, далеко не все известные факты получили правдоподобную интерпретацию и точную оценку, а главное — не прослежена эволюция пушкинского восприятия Вольтера на протяжении всей творческой жизни русского поэта. Вольтер фигурировал в лицейских программах: отрывки его произведений изучались на лекциях по французской риторике, которые читал Давид де Будри (показательно, что во многих из них звучала тема политического убийства), не могло не быть в них и оценок вольтеровского творчества, тем более что Будри обучал своих воспитанников в том числе и «по Лагарпу» . 1 Однако Вольтером Пушкин зачитывался еще до поступления в Лицей, в последующее время лишь расширяя и углубляя свои представления о полюбившемся ему с детских лет поэте. 2 Во всяком случае, увлечение и восхищение Вольтером запечатлелось в самом раннем из дошедших до нас произведений Пушкина — в его незавершенной сатирической поэме «Монах» (1813)....
7. Иоаннисян А.Р. Коммунистический идеал Ретифа де ля Бретона. Часть XI
Входимость: 2. Размер: 22кб.
Часть текста: в типографии «Социального кружка». В нем Ретиф также указывал, что люди объединились в общество ради своего счастья. «Тот, кто, живя в обществе, стремится, как все современные люди, учитывать лишь свой интерес, работать лишь на себя (таковы наши гнусные спекулянты 1796 г.), является нечестным и виновным существом, украдкой берущим обратно возможно больше из того, что он сделал общим; это настоящий вор, который тем самым заслуживает смертной казни» 160 . «Взаимность является социальной связью людей. Общность была бы их естественным состоянием: собственность — вовсе не причина возникновения общества, а его яд; она результат тирании. Люди соединились, чтобы жить сообща; злые, негодяи установили собственность, основанную не на труде, а на грабеже. Лишь вор хочет обогащаться, трудолюбивый хочет лишь мирно жить. Порочный хочет собственности; богатства — источник всех пороков. Всякий сторонник собственности, по склонности или из принципа, обязательно имеет порочное сердце и лживый ум» 161 . «Не существует естественного права собственности; все принадлежит всем; пусть общество руководствуется этим правилом и заставит всех работать... Лишь посредством универсальной общности (communaute universelle), по меньшей мере для одной нации, можно предотвратить все пороки, конфликт всех страстей, злоупотребление всеми бедами» 162 . Для человеческого рода нет счастья «без этой общности, устроенной так, чтобы она, подобно общности, предложенной в «Андрографе», могла бы предотвратить утрату предприимчивости и соревнования». Христианство в своих заповедях установило общность, но менее разумную, чем в «Андрографе», который отнюдь не стремится восстановить христианскую общину. «Когда увижу я, — восклицает автор, — установленным на всей поверхности земного шара, вместо всякого иного правления, план общности, изложенный в...
8. Летарова-Гистер М. А. Сказка о "добром дикаре": "Простодушный" Вольтера и тип 425 АТ
Входимость: 1. Размер: 37кб.
Часть текста: http://www.ruthenia.ru/folklore/letarova2.htm Сказочный тип 425 по указателю Аарне-Томпсона (далее АТ) является одним из наиболее распространенных в мировом фольклоре. Литературные обработки народного сюжета о волшебном супруге The Monster (Animal) as a Bridegroom (Cupide and Psyche) также весьма многочисленны. Это и сказки об Амуре и Психее Апулея, Лафонтена или Богдановича, и различные варианты сказки о красавице и чудовище (в частности, прозаические версии мадам де Вильнёв и мадам де Бомон, драматические версии Мармонтеля и мадам де Жанлис, а также и "Аленький цветочек" Аксакова). Менее очевидные вариации этого же сказочного типа встречаются и у Шарля Перро ("Рике с хохолком") , и во многих литературных сказках других европейских авторов. "Простодушный" Вольтера, казалось бы, меньше всего претендует на роль переложения народной сказки. К этому произведению применимы многообразные жанровые определения: философская сказка, сентиментальный роман, наконец, роман воспитания. В нашей работе речь пойдет о структуре и тематике народной волшебной сказки в данном произведении. 1. Исторический контекст. Главный герой "Простодушного" подчеркнуто необычен. Необычным является, прежде всего, его происхождение: он чужеземец, гурон, сирота, ничего не знающий о своей семье. Интерес к гуронам приходит в французскую литературу с выходом в свет, в1632 г., записок брата Габриэля Сагара о путешествии в страну гуронов 1 . С тех пор интерес к гуронам и к американцам вообще во Франции возрастает. Тема индейца, "доброго" или "благородного дикаря" появляется в произведениях Лесажа, Мобера де Гуве, Себастьяна ...
9. Жирмунский В. М. История легенды о Фаусте. Часть 1
Входимость: 1. Размер: 41кб.
Часть текста: дьяволе, по необходимости оставались безуспешными. На основной вопрос христианской "теодицеи", который еще в начале XIX века ставил Байрон устами мятежного Каина, "первого убийцы": "Отец мой говорит: "Он всемогущ, Он весь - добро". - Зачем же зло есть в мире?" - единственным ответом мог служить лишь религиозный софизм, согласно которому бог пользуется дьяволом для достижения своих целей - для испытания праведных и наказания грешных. В бытовом представлении средневекового человека дьявол фактически становился столь же могущественным, как бог, по крайней мере в пределах земной жизни, и это объясняло, если не оправдывало в философском смысле, существование зла и страдания на земле. С дуализмом тесно был связан аскетический характер официальной средневековой церковной идеологии и морали: отрицание земной жизни и ее радостей как царства дьявола во имя "потустороннего" мира, царства божия. С точки зрения средневекового аскетизма богатство, почести, слава, плотская любовь, светская мудрость, не основанная на религии, были "соблазнами" дьявола. Церковь учила...
10. Томашевский Б. В., Вольперт Л. И.: Лебрен Понс-Дени Экушар.
Входимость: 1. Размер: 7кб.
Часть текста: известный одописец, прозванный в этом качестве «Лебрен-Пиндар», плодовитый автор острых эпиграмм, элегий и пр. Пользовавшийся до революции репутацией свободолюбивого поэта, Л. стал ее певцом, выступая с «Республиканскими одами французскому народу» («Odes républicaines au peuple français», изд. 1793), но не примыкая к ее крайнему левому крылу, организовавшему террор, а прославляя, в соответствии с учением Ш. -Л. Монтескье, вольность, ограниченную законом как основным условием гражд. общежития. В России Л. был хорошо известен и его много переводили (А. В. Храповицкий, В. В. Попугаев, И. И. Дмитриев, К. Н. Батюшков, П. А. Вяземский, А. Е. Измайлов, А. Д. Илличевский, Д. И. Хвостов и др.), так что уже в юные годы П. вряд ли мог пройти мимо его поэзии, хотя никаких прямых упоминаний не сделал до начала михайловской ссылки, когда в письме к брату от 1–10 нояб. 1824 попросил прислать ему собр. соч. Л. (Акад. XIII, 118). В юношеских ст-ниях П. отмечены параллели нек-рым произв. Л.: «Рассудок и любовь» («Младой Дафнис, гоняясь за Доридой...», 1814) и ода «Спор любви и рассудка» («Débat de l’Amour et de la Raison»), «Истина» («Издавна мудрые искали...», 1816) и ода «Моим друзьям на пиру» («A mes amis dans un festin»), «Осеннее утро» («Поднялся шум; свирелью полевой...», 1816), ст. 13–16 и элегия VIII кн. II; «К ней» («В печальной праздности я лиру забывал...», 1817), ст. 11–12 и элегия VIII кн. IV. Однако эти совпадения представляют собою, вероятнее всего, не более чем «тематические встречи», общие,...