Приглашаем посетить сайт

Cлова на букву "T"


0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Показаны лучшие 100 слов (из 318).
Чтобы посмотреть все варианты, нажмите

 Кол-во Слово
50TABID
9TABLE
18TABLEAU
8TABULA
4TAG
56TALE
6TALK
4TANDI
6TASTE
5TAT
17TAYLOR
8TEAR
16TEL
5TELL
40TEMP
15TEMPLE
8TEN
8TERRA
14TERRE
9TERRIBLE
27TERROR
120TES
8TESTAMENT
52TEXT
6THACKERAY
13THALIA
8THAMES
7THAN
81THAT
11THEATER
28THEATRE
6THEE
32THEIR
10THEM
5THEME
9THEODORE
11THEORY
10THERE
13THESE
15THEY
10THING
4THINK
7THINKER
5THIRD
30THIS
4THO
71THOMA
4THOMPSON
24THOMSON
8THOSE
14THOU
44THOUGHT
4THREAT
13THREE
21THROUGH
6THUS
16THY
11TIE
8TIECK
6TIER
10TILL
63TIME
7TIS
4TITAN
6TITO
16TOD
32TODD
7TOGETHER
5TOLERANCE
14TOM
4TOME
4TOMPKINS
24TON
6TOO
6TORINO
6TORONTO
4TOT
4TOULOUSE
16TOUR
4TOURS
49TOUT
8TOWARDS
5TOWER
4TRACY
28TRADITION
13TRAGEDY
4TRAIT
13TRANSL
7TRANSLATED
7TRANSLATION
28TRAVEL
100TRE
6TREE
5TREMBLE
7TRIBUNE
6TRIUMPH
20TRUE
8TRUTH
9TUB
23TWO

Несколько случайно найденных страниц

по слову TOULOUSE

Входимость: 1. Размер: 52кб.
Часть текста: известного в 1820-е годы петербургского салона С. Д. Пономаревой, носившего название «С. Д. П.» — «Сословие друзей просвещения» (аббревиатура совпадала с инициалами хозяйки). Общество это, как и относящиеся к нему рукописные материалы (и в числе их названная тетрадь), уже были предметом изучения, частично публиковались А. А. Веселовским и в последнее время автором этих строк 1; однако текст, о котором идет речь, не привлекал к себе внимания. Между тем он интересен во многих отношениях: и для исследователя русской прозы пушкинского времени, и для историка русского литературного быта, и, быть может, более всего — для изучающего русско-французские и русско-английские литературные связи. Дело в том, что «Отрывок: (Из Лорда Байрона)», как озаглавлен публикуемый фрагмент в рукописи, является первым из известных русских переводов «Фрагмента» Байрона, представляющего собою авторский вариант знаменитого «Вампира», получившего...
Входимость: 1. Размер: 2кб.
Часть текста: Михайлов А. Д.: Флориан Жан–Пьер Клари. Флориан Жан–Пьер Клари. Краткая литературная энциклопедия. http://feb-web.ru/feb/kle/kle-abc/ke8/ke8-0171.htm ФЛОРИА́Н (Florian), Жан Пьер Клари де (6. III. 1755, замок Флориан, деп. Гар, — 13. IX. 1794, Со, деп. Сена) — франц. писатель. Чл. Франц. академии с 1788. Род. в буржуазной семье. Внучатый племянник Вольтера, Ф. в юности испытал его влияние, но пошел своим путем. Отголоски аристократич. галантности рококо соединялись у Ф. с сентиментальностью руссоизма. Ф. писал стихотв. идиллии, «басни» (изд. 1792) в духе Ж. Лафонтена, но лишенные социальной остроты, арлекинады в стиле итал. нар. комедии. Создал историч. поэму «Нума Помпилий» (1786, рус. пер. 1788), героич. роман «Гонсальв Кордовский» (1791, рус. пер. 1793). Главное в творч. наследии Ф. — пасторальные повести и романы, в т. ч. «Галатея» (1783 — по М. Сервантесу), «Блиомбери» (1784) и др., и переводы Сервантеса («Назидательные новеллы», «Дон Кихот»), неск. сокращающие оригинал, но ставшие очень популярными (в 1-й пол. 19 в. вся Европа знакомилась с Сервантесом по Ф.). В России Ф. много переводили в конце 18 — 1-й трети 19 вв. Соч.: Œuvres complètes, v. l—20, P., 1830; Œuvres inédites, t. 1—4, P., 1824; в рус. пер. — Новые новости, СПБ, 1793; Вильгельм Тель, М., 1802. Лит.: История франц. лит-ры, т. 1, М. — Л., 1946, с. 793—794; Saillard G., Florian sa vie, son œuvre, Toulouse, 1912; Bardon M., «Don Quichotte» en France au XVII et au XVIII siècles, т. 1—2, P., 1931. А. Д. Михайлов.
Входимость: 1. Размер: 25кб.
Часть текста: сильный импульс к зарождению в России «готической волны». Он создал типологические образцы сентиментальной и преромантической повести, вызвавшие поток подражаний; повести с драматическим сюжетом, в который органически включались и внефабульные элементы, прежде всего психологизированный и даже субъективизированный пейзаж, тяготевший к метафорическому расширению. Предпосылки к нему давала оссианическая проза, вариации на темы «Ночей» Юнга, медитации Дж. Харви, «Времена года» Дж. Томсона, французская дескриптивная поэзия. Все это в многочисленных переводах, подражаниях, вариациях уже существовало в русской литературе. Не последнюю роль играла здесь и «кладбищенская элегия». Как мы уже пытались показать в другом месте, русская проза конца XVIII в. была больше подготовлена к ее восприятию, нежели русская поэзия того же периода, и, например, первые переводы знаменитой элегии Т. Грея «Сельское кладбище» вовсе не случайно делаются в прозе. Здесь пейзажные экспозиции прямо предопределяли движение лирического сюжета, направление и семантику читательских ассоциаций: элегическое описание вечера, последних лучей заходящего солнца,...
Входимость: 1. Размер: 92кб.
Часть текста: за полком и без конца рожала бедному Роджеру Стерну детей. Капитан был человек вспыльчивый, но добрый и простой, пишет Стерн и сообщает, что в Гибралтаре его родителя проткнул шпагой однополчанин на дуэли, которая произошла из-за гуся. Роджер так и не оправился окончательно от последствий этого поединка и в скором времени умер на Ямайке, куда призвал его полковой барабан. Лоренс, второй его ребенок, родился в Клонмеле в Ирландии в 1713 году и первые десять лет своей жизни вместе с отцом побывал во всех его походах, попадая из казармы в обоз, из Ирландии в Англию 2 . Один из родственников его матери, живший в Маллингаре, приютил ее с детьми у себя на десять месяцев; другой побочный потомок архиепископа предоставил им на год жилье в своем замке близ Кэррикфергуса. Ларри Стерна отдали в школу в Галифаксе, в Англии, в конце концов его усыновил некий родственник в Элвингтоне, и он расстался со своим отцом-капитаном, который шел своим путем, пока не наткнулся на рокового гуся, оборвавшего его карьеру. Воспоминаниям о походной жизни мы обязаны самыми живописными и чудесными местами в сочинениях Лоренса Серна. Охотничья шляпа Трима, шпага Ле Февра и плащ милейшего дядюшки Тоби - все это, несомненно, воспоминания мальчика, который жил среди приверженцев Вильгельма и Мальборо и отбивал ножкой такт под звуки флейт Рамильи во дворе дублинских казарм или играл порванными знаменами и алебардами Мальплакэ на плацу в Клонмеле. Лоренс учился в галифакской школе до восемнадцати лет. Его ум и сообразительность снискали ему уважение тамошнего директора; и когда...

© 2000- NIV