Поиск по материалам сайта
Cлово "1820"
Входимость: 28. Размер: 52кб.
Входимость: 10. Размер: 66кб.
Входимость: 10. Размер: 64кб.
Входимость: 8. Размер: 28кб.
Входимость: 7. Размер: 43кб.
Входимость: 7. Размер: 20кб.
Входимость: 7. Размер: 51кб.
Входимость: 7. Размер: 39кб.
Входимость: 6. Размер: 70кб.
Входимость: 5. Размер: 19кб.
Входимость: 5. Размер: 39кб.
Входимость: 5. Размер: 42кб.
Входимость: 5. Размер: 80кб.
Входимость: 4. Размер: 91кб.
Входимость: 4. Размер: 15кб.
Входимость: 4. Размер: 31кб.
Входимость: 4. Размер: 119кб.
Входимость: 4. Размер: 57кб.
Входимость: 3. Размер: 116кб.
Входимость: 3. Размер: 33кб.
Входимость: 3. Размер: 73кб.
Входимость: 3. Размер: 78кб.
Входимость: 3. Размер: 84кб.
Входимость: 3. Размер: 34кб.
Входимость: 3. Размер: 48кб.
Входимость: 3. Размер: 24кб.
Входимость: 3. Размер: 72кб.
Входимость: 3. Размер: 116кб.
Входимость: 3. Размер: 68кб.
Входимость: 2. Размер: 69кб.
Входимость: 2. Размер: 47кб.
Входимость: 2. Размер: 4кб.
Входимость: 2. Размер: 35кб.
Входимость: 2. Размер: 66кб.
Входимость: 2. Размер: 39кб.
Входимость: 2. Размер: 44кб.
Входимость: 2. Размер: 3кб.
Входимость: 2. Размер: 61кб.
Входимость: 2. Размер: 4кб.
Входимость: 2. Размер: 30кб.
Входимость: 2. Размер: 60кб.
Входимость: 2. Размер: 24кб.
Входимость: 2. Размер: 78кб.
Входимость: 2. Размер: 57кб.
Входимость: 2. Размер: 20кб.
Примерный текст на первых найденных страницах
Входимость: 28. Размер: 52кб.
Часть текста: в России" Эпизод из истории русского байронизма («Вампир») Эпизод из истории русского байронизма («Вампир») Публикуемый ниже текст — весьма примечательное явление в историко-литературном отношении. Он сохранился в тетради, заключающей в себе протоколы и рукописи произведений, читанных в заседании известного в 1820-е годы петербургского салона С. Д. Пономаревой, носившего название «С. Д. П.» — «Сословие друзей просвещения» (аббревиатура совпадала с инициалами хозяйки). Общество это, как и относящиеся к нему рукописные материалы (и в числе их названная тетрадь), уже были предметом изучения, частично публиковались А. А. Веселовским и в последнее время автором этих строк 1; однако текст, о котором идет речь, не привлекал к себе внимания. Между тем он интересен во многих отношениях: и для исследователя русской прозы пушкинского времени, и для историка русского литературного быта, и, быть может, более всего — для изучающего русско-французские и русско-английские литературные связи. Дело в том, что «Отрывок: (Из Лорда Байрона)», как озаглавлен публикуемый фрагмент в рукописи, является первым из известных русских переводов «Фрагмента» Байрона, представляющего собою авторский вариант знаменитого «Вампира», получившего известность в пересказе-переделке Дж. Полидори. Перевод подписан «Ар... н», то есть «Арфин» — псевдоним, под которым выступал в дружеском обществе О. М. Сомов, в дальнейшем известный прозаик пушкинского окружения, ближайший помощник А. А. Дельвига по изданию «Северных цветов» и «Литературной газеты», а в начале 1820-х— активный участник литературного кружка А. Е. Измайлова, руководимого им Вольного общества любителей словесности, наук и художеств, «домашнего» филиала Общества — пономаревского кружка — и измайловкого журнала «Благонамеренный»....
Входимость: 10. Размер: 66кб.
Часть текста: очередь В. Скотт, явно вытесняли прежних, и это самым непосредственным образом сказалось на жанре исторического романа, о чем также было сказано выше. С некоторым запозданием появляются пародии. Пародируются и сюжеты, и техника готического романа. В 1825 г. одновременно два журнала — «Сын отечества» и «Московский телеграф» — начинают год переводными повестями-мистификациями с готическими и разбойничьими темами. «Предвестница смерти» —анонимная переводная повесть, занявшая два февральских номера «Телеграфа», трактует сверхъестественный сюжет как результат хитроумной выдумки преступного корыстолюбца доктора Блюменсона: белое привидение, возвещающее людям скорую смерть, — его экономка Христина; цель этого маскарада — посеяв суеверный страх в городе, умертвить племянницу доктора и получить после нее наследство. Христина, однако, подсыпает жертве под видом лекарства не яд, а сонный порошок, и повесть кончается благополучно: мнимоумершая выздоравливает. Христина раскаивается, преступник-доктор кончает с собой. Таинственные события, сопутствующие действию, введены в полном соответствии с каноном и также имеют подчеркнуто прозаическое объяснение: так, суеверные слуга, обсуждающие явление «предвестницы смерти», внезапно слышат шум и вой в запертой комнате; как выясняется впоследствии, он был произведен забравшейся туда бешеной кошкой 1 . Уже прямо пародийный характер имела повесть, печатавшаяся в первых номерах «Сына отечества», — «Разбойничий замок» X. Клаурена (Clauren, псевдоним Карла (Готлиба Самуэля) Хойна — Нешл, 1775—1859). Начавшееся таинственное развитие событий в первом же номере журнала прервано в момент кульминации, —...
Входимость: 10. Размер: 64кб.
Часть текста: Ливонские повести А. Бестужев-Марлинский. Ливонские повести В начале 1820-х годов русская историческая проза сделала шаг к сближению с темами и проблематикой готического романа. Этим шагом были ливонские повести А. А. Бестужева (Марлинского). Бестужев открыл для русской литературы Ливонию как источник исторических сюжетов, — именно в то время, когда исторический метод Вальтера Скотта утверждал свое господство в европейских литературах. Ливония была ареной исторических событий и своего рода оазисом западного Средневековья в пределах России; феодальные замки, упомянутые в русских летописях, западных хрониках и исторических сочинениях, потенциально были центрами кристаллизации исторического повествования. Уже в «Поездке в Ревель» (1821) Бестужев предвосхищает это направление своей литературной работы: его увлекает «романический характер» города, «может статься, слишком бедный для ума, но еще роскошный для воображения». «Сии башни, лелеянные веками, сии бойницы, поросшие мхом древности, сии развалины замков рыцарских, вблизи и вдалеке от Ревеля разбросанных, — невольно погружают в думу; веки, давно прошедшие, мелькают в туманах воспоминания, и с ними вьется в душе грустное предчувствие будущего» 1. Он даже обозначает несколько сюжетов, которые потом получат развитие в романтической прозе, в том числе и его собственной: он рассказывает эпизод, который ляжет затем в основу «Ревельского турнира», — историю казни Икску-ля, через двадцать лет разработанную в повести Ф. Ф. Корфа «Суд в ревельском магистрате», — наконец, упоминает о монастыре св. Бригитты, ставшем потом сценической площадкой для одноименных повестей А. П. Бочкова и В. П. Титова. Описание монастыря у Бестужева возникает в кругу...
Входимость: 8. Размер: 28кб.
Часть текста: изгнания проходит через многие произведения Шелли. Она звучит в его стихотворении о Маренги (1818), совершающем героический поступок ради своего отечества, своих сограждан. Ненавидя высший свет, поэт ощущает свое глубокое сродство с английским народом. В поэме "Розалинда и Елена" (Rosalind and Helen, 1818), где Шелли воспевает борца-революционера Лионеля, отдавшего жизнь служению своему народу, звучит скорбь изгнанника, оторванного от родины. Поэт подчеркнул связь этой поэмы с действительной жизнью, назвав ее "современной эклогой". На берегу озера Комо в изгнании встречаются две подруги, Розалинда и Елена, и мысли их обращаются к родной Англии: О нашей родине желанной, Что где-то там, в дали туманной, Поговорим, мой друг, с тобой; Ведь мы в Италии, в изгнаньи, И хоть угрюм наш край родной, Но он живет в воспоминаньи, С своей пустынной красотой, Одетый в белые туманы, Нежней, чем пышные каштаны В стране чужой и золотой. Шелли находит проникновенные слова, чтобы выразить свою острую тоску, свои мысли о родине: Меня тревожит шум волны. Мне чудятся родные звуки, Когда я слышу речь твою, Мне мнится - я в родном краю. Шелли ведет обширную переписку со своими английскими друзьями и издателями. Он следит за всеми событиями литературной и политической жизни в Англии, живо сочувствует борьбе прогрессивного лагеря с реакцией. Ему известны выступления видного радикала Коббетта и вся его общественная и публицистическая деятельность. Шелли клеймит в письмах человеконенавистническую теорию Мальтуса, которую правительственная пропаганда использовала для доказательства "неизбежности" нищеты и страданий народа. Его волнует жизнь и борьба...
Входимость: 7. Размер: 43кб.
Часть текста: восторженной, то клеветнической. Всего примечательнее, быть может, отзыв 1834 г. в статье «О ничтожестве литературы русской»: «Бомарше влечет на сцену, раздевает и терзает все, что еще почитается неприкосновенным. Старая монархия хохочет и рукоплещет» (XI, 272). Политическая роль комедий Бомарше для Пушкина очевидна, как, впрочем, и для его современников: в том же 1834 г. Сенковский писал почти теми же словами: «Бомарше и Грибоедов с одинаковыми дарованиями и равною колкостию сатиры вывели на сцену политические понятия и привычки обществ, в которых они жили, меряя гордым взглядом народную нравственность своих отечеств». 1 В сознании Пушкина Бомарше стоит в преддверии нового, буржуазного в существе своем мира — наряду с Вольтером и энциклопедистами, но не смешиваясь с ними. Он один свободен от «заискивания» перед сильными мира сего, и на него — насмешника и разрушителя — не распространяется адресованное Пушкиным Вольтеру обвинение в посягательстве на святыню. Буржуа по происхождению и социальной роли, воинствующий буржуа в своих комедиях,...
Входимость: 7. Размер: 20кб.
Часть текста: — псевдоним; настоящая фамилия и имя Аруэ, Аруэт (Arouet) Франсуа Мари, 1694–1778), французский писатель, философ, историк, публицист, один из главных идеологов и виднейших представителей французского Просвещения, оказавший мощное и глубокое влияние на литературу и общественную мысль XVIII – начала XIX вв. П. «встретил» В. «еще в ребячестве» (отрывок «Еще в ребячестве, бессмысленный и злой…», предположительно 1835–1836 — Акад. III, 472; XVII, 29; по мнению Б. В. Томашевского, принятое отождествление персонажа этого отрывка с В. «нельзя считать достаточно очевидным» — Акад. в 10 т. (2). Т. 3. С. 531). Обильно был представлен В. в учебной программе Лицея. С тех ранних лет В. был в оценках и восприятии П. «муж единственный» («Бова», 1814, ст. 30), «единственный старик», «поэт в поэтах первый», который «Всех больше перечитан, / Всех менее томит» («Городок», 1815, ст. 107, 96, 100–101), «умов и моды вождь» («К вельможе», 1830, ст. 16), «великан сей эпохи», т. е. XVIII в. («О ничтожестве литературы русской», 1834; Акад. XI, 27l), «великий писатель» («Вольтер», 1836; Акад. XII, 75). Вместе с тем отношение П. к В. непрерывно эволюционировало. «В бурной юности <…> Очарованный Вольтером» (вариант «Послания Л. Пушкину», 1824 — Акад. II, 906), П. зачитывался его стихами, романами, трагедиями, особенно поэмой «Орлеанская девственница»...
Входимость: 7. Размер: 51кб.
Часть текста: и если бы вздумал написать предисловие, то вызвал бы скандал...» 1 Основные источники, на которые опирался Пушкин, стремясь осмыслить основы романтической трагедии, сейчас хорошо известны: это прежде всего знаменитое предисловие Ф. Гизо «Жизнь Шекспира» к французскому изданию Шекспира 1821 г. и «Чтения о драматической литературе и искусстве» А. В. Шлегеля, французский перевод которых он просил брата прислать ему в Михайлове кое еще в марте 1825 г. Эти манифесты романтического шекспиризма и являются предметом преимущественного внимания исследователей темы «Шекспир и Пушкин»; между тем в сознании Пушкина существовал и другой круг ассоциаций, на который очень проницательно обратил внимание Б. В. Томашевский: все характеристики Шекспира у него создаются на фоне французского классицизма», в противопостаалении французским драматическим образцам. «Мерой в литературной оценке остается французская классическая школа" 2 Даже сама идея теоретического предисловия к трагедии, от которой Пушкин не отказался даже после выхода ее из печати, восходит не только к «романтическим» предисловиям типа предисловия к «Кромвелю» В. Гюго, но и прецедентам, созданным ...
Входимость: 7. Размер: 39кб.
Часть текста: Байрона тяга к классицизму, наметившаяся еще в юности во времена его "Английских бардов и шотландских обозревателей", "На тему из Горация" и др. Проблема классицизма менее всего была для Байрона чисто литературной проблемой "традиций". Речь шла не о подражании кому бы то ни было из представителей классицизма - будь то Поп или писатели классической древности. В письме Меррею от 4 января 1821 г. Байрон формулирует свое понимание классицизма в драматургии: великую трагедию нельзя создать, подражая елизаветинским драматургам, как это делают его современники; надо "писать естественно и правильно, и создавать правильные трагедии, наподобие греков, - но не в подражание им, а лишь используя общие контуры их построения (merely the outline of their conduct), применительно к нашему времени и обстоятельствам..." Эта заключительная мысль о первостепенном значении современного содержания в драматургии чрезвычайно характерна для всего направления эстетических исканий Байрона в итальянский период. Классицизм представлял для Байрона путь от романтизма, отражавшего жизнь в символических, неясных, туманных образах, к...
Входимость: 6. Размер: 70кб.
Часть текста: браком их родителей лишенные надежд на соединение, оканчивают счеты с жизнью в волнах реки. Песня Леонса («Судьбы определенье Велит тебя забыть!..»)--прямое подражание знаменитому романсу в «Борнгольме» («Законы осуждают...») — подчеркивает мотив инцестуальной связи (разумеется, чисто формальной и к тому же неосуществившейся); кульминационный же момент и одновременно развязка повести предвосхищает характерный романтический мотив смерти в момент любовного соединения, который будет развернут в одном из центральных эпизодов «Ледяного дома». Повесть, как и многие другие ранние сочинения Лажечникова, появилась в «Аглае» П. И. Шаликова, и в том же году Лажечников помещает здесь рассуждение «О воображении» с следующим характерным замечанием: «Скажут, что воображение бывает часто атом. Правда, но только тогда, когда оно без предела и усилилось от худых причин. Тогда с факелом суеверия ходит оно по грудам тел и на развалинах городов ставит алтарь свой с адскою усмешкою; тогда острит оно меч для погубления невинности или, подружившись с бредами Радклифы, ищет грозных происшествий по мрачным...
Входимость: 5. Размер: 19кб.
Часть текста: неповиновение королевской власти в оде «Клятва в Зале для игры в мяч» («Ode sur le serment du Jeu de paume», 1791), Ш. быстро разочаровался, не приняв разгула плебейства, перешел в лагерь монархистов, резко обличал якобинцев в печати и воспел Шарлотту Корде, убийцу их вождя Ж. -П. Марата («Ode à Marie–Anne Charlotte Gorday», 1793, опубл. 1819). Арестованный 7 марта 1794, он провел несколько месяцев в тюрьме Сен-Лазар, где писал стихи, в т. ч. одну из лучших своих од «Юная узница» («Ode pour une jeune captive», опубл. 1795); он был казнен 25 июля, за два дня до падения якобинской диктатуры. При жизни Ш. и в первые два десятилетия после его смерти были напечатаны лишь несколько его стихотворений; в 1819 Анри де Латуш (псевдоним; наст. имя и фамилия: H. -J. -A. Thabaud, 1785–1851) издал по рукописям однотомное собрание его сочинений, включив в него и фрагменты. Сборник имел большой резонанс. На фоне пережитого французским обществом в последние годы XVIII – начале XIX в. увлечения античностью и развития молодой поэзии XIX в. преимущественно в жанре элегии, обильно...