Приглашаем посетить сайт

Cлова на букву "D"


0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Показаны лучшие 100 слов (из 387).
Чтобы посмотреть все варианты, нажмите

 Кол-во Слово
6DAILY
5DAL
7DAM
28DAME
11DAMON
213DAN
6DANCE
8DANGER
47DANIEL
7DANTE
8DARE
117DAS
15DAUGHTER
18DAVID
8DAVIS
30DAY
8DEAD
6DEADLY
9DEAR
21DEATH
5DECADE
14DECLARATION
6DECORUM
50DEFAULT
74DEFOE
4DEFORMED
12DEI
5DEJA
54DEL
28DELL
19DELLA
9DELLE
35DEM
6DEMOCRATIC
97DEN
23DENI
394DER
14DERNIER
541DES
5DESCARTES
11DESCRIPTION
10DESERT
5DESIGN
11DESIRE
5DETROIT
13DEUS
77DEUTSCHE
59DEUTSCHEN
61DEUX
8DEVELOPMENT
6DEVIL
5DEVIN
7DIAL
9DIARY
67DIC
5DICKENS
19DICTIONARY
8DID
233DIDEROT
309DIE
5DIES
7DIFFERENT
4DIJON
10DIR
11DIRE
9DIRECTION
5DIRECTIONS
20DIS
78DISCOURS
14DISSERTATION
6DISTANT
5DISTRESS
15DIVER
10DIVERSE
14DIVINE
21DIX
24DOC
22DOCTOR
5DOCTRINE
20DOCUMENT
46DON
6DONNA
8DONNE
4DOSSIER
7DOUBLE
6DOUBT
14DOWN
17DRAMA
10DRAMATIC
6DRAMATIST
9DREAD
5DREAM
9DRESDEN
6DRY
7DUBLIN
4DUE
8DUKE
9DURHAM
8DURING
13DVD

Несколько случайно найденных страниц

по слову DOST

Входимость: 1. Размер: 94кб.
Часть текста: придавая своим сочинениям гармонию живописной красотой и оживляя их страхом и благоговейным трепетом. Она смело и без колебаний сделала то, на что другие решались лишь робко и неуверенно. <...> Ее темы не были новыми, но никогда до сих пор горы и призрачная музыка, беспомощная красота и инквизиция, разрушенные поместья, своды, путники и разбойники не были расцвечены со столь необычной роскошью; никогда до сих пор не было столь обильной пищи для романтического умонастроения, такой чистой по содержанию и достойной по форме» 1. В этом пассаже дтя нас особенно важна мысль о характере связи Радклиф с литературной традицией: образы и мотивы, уже присутствующие в литературном сознании, интегрируются новым контекстом и образуют новое целое. Именно в этом ключ к уяснению феномена «Удольфских тайн» и их судьбы в русской литературе. «Удольфские тайны» становятся известны русскому читателю почти одновременно с «Лесом». Для английского и французского читателя дело обстояло иначе: оригинал «Леса» появился, как нам известно, в 1791 г., французский перевод его — в 1794 г.; «Удольфские тайны» соответственно в 1794 и 1797 гг. Проблема соотношения двух романов, естественно, существовала прежде всего для английской критики; она была поставлена еще первыми рецензентами и обсуждается вплоть до нашего времени. АЛ. Барболд, критик весьма авторитетный, отдавала предпочтение «Лесу», находя в «Удольфских тайнах» менее оригинальных черт (less of character) и менее совершенный рассказ, признавая, впрочем, что в них больше таинственного и страшного 2 . В самом деле, событийный ряд в «Удольфских тайнах» гораздо более разрежен, дескриптивные фрагменты (это также отмечала критика) иногда избыточны и повторяются с небольшими вариациями; на фоне «Леса» растянутость романа становится особенно очевидной. В своем очерке о Радклиф В. Скотт упомянул...
Входимость: 1. Размер: 19кб.
Часть текста: творческого воплощения. Всякое давление со стороны внешних сил воспринималось романтиками как ограничение их творческой свободы и проявление духовного деспотизма. Поиски разумного компромисса между божественной волей и творческими интенциями художника отразились в противоречивости высказываний Блейка. Достаточно часто в своих письмах, заметках на полях книг, непосредственно в художественном тексте он говорит о том, что полностью находится во власти божественной силы, которая буквально водит его пером. "Денно и нощно, - пишет он в одном из писем, - я нахожусь под влиянием направляющих меня с небес посланий"[423, p. 813]. В другом своем письме Т. Баттсу Блейк называет себя секретарем божественной силы: "Я не дерзну назвать себя больше, чем секретарем; Автор пребывает в Вечности" [423, p. 825]. Известен рассказ Блейка, о том, как он создавал свою пророческую книгу "Мильтон": " За эти три года я написал огромное количество стихов, посвященных одной великой теме… Я писал эти стихи под непосредственную диктовку, двенадцать, а порой двадцать и тридцать строчек за раз, без предварительного обдумывания и порой против своей воли" [334, р. 728-729]. В "Книге Уризена" можно найти поэтическое воплощение блейковских деклараций: "Я радостно слушаю твой призыв/ Ты посылаешь мне легкокрылые слова", - обращается герой к божественным силам [334, p. 70]. Известно, что религиозные прорицатели порой намеренно воспитывали в себе покорность божественной воле. Н. Лосский пишет: " Искусственная тренировка себя, намеренное воспитание в себе пассивности с целью достигнуть видений, словесных откровений, автоматического письма есть особенно опасная почва, на которой могут возникнуть фальсификации общения с высшим миром"...
Входимость: 1. Размер: 40кб.
Часть текста: и перевод. http://conference.kemsu.ru/GetDocsFile?id=12112&table=papers_file&type=0&conn=confDB А. Г. Строилова (Кемеровский государственный университет) А. М. Кутузов - перевод поэмы Эдварда Юнга “The complaint, or night thoughts”: комментарий и перевод. Дидактическая поэма Эдварда Юнга “The complaint, or night thoughts” («Жалобы или ночные размышления») 1742-1746 года привлекла внимание русских литераторов в последней трети XVIII века. Это связано с тем, что в этот период происходит переоценка ценностей, утверждаемых на протяжении всего XVIII столетия, на смену рационализму, утверждающему идею главенства разума, приходит осознание важности роли чувств, интерес к переживаниям отдельного, частного человека, зарождается новое литературное направление – сентиментализм. Эстетике этого направления вполне соответствовало содержание и настроение поэмы Юнга, поэтому в конце века появляются несколько вариантов перевода этого произведения, выполненных разными авторами. В процессе их создания формировался особый комплекс образов, мотивов, связанных с ночными размышлениями о жизни и смерти, о вере и бессмертии. Переводы поэмы Юнга начали появляться в последней трети XVIII века и методики, с помощью которых они выполнялись, дают возможность увидеть развитие переводческой традиции, которая проходила становление в контексте формирования сентиментализма и предромантических тенденций. Философская поэзия Юнга интерпретировалась в русле эстетических требований новой философской поэзии, которая освобождалась от прямого дидактизма, и была устремлена к...

© 2000- NIV